Библия-Центр
РУ
Вся Библия
Clementina Vulgata (lat)
Поделиться

Prophetia Ioel, Глава 1

1 Verbum Domini, quod factum est ad Joël, filium Phatuel.
 
2 Audite hoc, senes,
et auribus percipite, omnes habitatores terræ:
si factum est istud in diebus vestris,
aut in diebus patrum vestrorum?
 
3 Super hoc filiis vestris narrate,
et filii vestri filiis suis,
et filii eorum generationi alteræ.
 
4 Residuum erucæ comedit locusta,
et residuum locustæ comedit bruchus,
et residuum bruchi comedit rubigo.
 
5 Expergiscimini, ebrii,
et flete et ululate, omnes qui bibitis vinum in dulcedine,
quoniam periit ab ore vestro.
 
6 Gens enim ascendit super terram meam,
fortis et innumerabilis:
dentes ejus ut dentes leonis,
et molares ejus ut catuli leonis.
 
7 Posuit vineam meam in desertum,
et ficum meam decorticavit;
nudans spoliavit eam, et projecit:
albi facti sunt rami ejus.
 
8 Plange quasi virgo accincta sacco super virum pubertatis suæ.
 
9 Periit sacrificium et libatio de domo Domini;
luxerunt sacerdotes, ministri Domini.
 
10 Depopulata est regio,
luxit humus,
quoniam devastatum est triticum,
confusum est vinum,
elanguit oleum.
 
11 Confusi sunt agricolæ,
ululaverunt vinitores
super frumento et hordeo,
quia periit messis agri.
 
12 Vinea confusa est,
et ficus elanguit;
malogranatum, et palma, et malum,
et omnia ligna agri aruerunt,
quia confusum est gaudium a filiis hominum.
 
13 Accingite vos, et plangite, sacerdotes:
ululate, ministri altaris;
ingredimini, cubate in sacco, ministri Dei mei,
quoniam interiit de domo Dei vestri sacrificium et libatio.
 
14 Sanctificate jejunium, vocate cœtum,
congregate senes, omnes habitatores terræ
in domum Dei vestri,
et clamate ad Dominum:
 
15 A, a, a, diei!
quia prope est dies Domini,
et quasi vastitas a potente veniet.
 
16 Numquid non coram oculis vestris alimenta perierunt
de domo Dei nostri, lætitia et exsultatio?
 
17 Computruerunt jumenta in stercore suo,
demolita sunt horrea,
dissipatæ sunt apothecæ,
quoniam confusum est triticum.
 
18 Quid ingemuit animal,
mugierunt greges armenti?
quia non est pascua eis;
sed et greges pecorum disperierunt.
 
19 Ad te, Domine, clamabo,
quia ignis comedit speciosa deserti,
et flamma succendit omnia ligna regionis.
 
20 Sed et bestiæ agri, quasi area sitiens imbrem, suspexerunt ad te,
quoniam exsiccati sunt fontes aquarum,
et ignis devoravit speciosa deserti.

Prophetia Ioel, Глава 2

1 Canite tuba in Sion,
ululate in monte sancto meo,
conturbentur omnes habitatores terræ:
quia venit dies Domini, quia prope est.
 2 Dies tenebrarum et caliginis,
dies nubis et turbinis;
quasi mane expansum super montes
populus multus et fortis:
similis ei non fuit a principio,
et post eum non erit
usque in annos generationis et generationis.
 3 Ante faciem ejus ignis vorans,
et post eum exurens flamma.
Quasi hortus voluptatis terra coram eo,
et post eum solitudo deserti,
neque est qui effugiat eum.
 4 Quasi aspectus equorum, aspectus eorum;
et quasi equites, sic current.
 5 Sicut sonitus quadrigarum super capita montium exilient,
sicut sonitus flammæ ignis devorantis stipulam,
velut populus fortis præparatus ad prælium.
 6 A facie ejus cruciabuntur populi;
omnes vultus redigentur in ollam.
 7 Sicut fortes current;
quasi viri bellatores ascendent murum:
viri in viis suis gradientur,
et non declinabunt a semitis suis.
 8 Unusquisque fratrem suum non coarctabit,
singuli in calle suo ambulabunt;
sed et per fenestras cadent, et non demolientur.
 9 Urbem ingredientur, in muro current,
domos conscendent, per fenestras intrabunt quasi fur.
 10 A facie ejus contremuit terra,
moti sunt cæli,
sol et luna obtenebrati sunt,
et stellæ retraxerunt splendorem suum.
 11 Et Dominus dedit vocem suam ante faciem exercitus sui,
quia multa sunt nimis castra ejus,
quia fortia et facientia verbum ejus:
magnus enim dies Domini, et terribilis valde,
et quis sustinebit eum?
 12 Nunc ergo, dicit Dominus,
convertimini ad me in toto corde vestro,
in jejunio, et in fletu, et in planctu.
 13 Et scindite corda vestra, et non vestimenta vestra;
et convertimini ad Dominum Deum vestrum,
quia benignus et misericors est,
patiens et multæ misericordiæ,
et præstabilis super malitia.
 14 Quis scit si convertatur, et ignoscat,
et relinquat post se benedictionem, sacrificium et libamen Domino Deo vestro?
 15 Canite tuba in Sion,
sanctificate jejunium, vocate cœtum:
 16 congregate populum, sanctificate ecclesiam,
coadunate senes, congregate parvulos, et sugentes ubera;
egrediatur sponsus de cubili suo,
et sponsa de thalamo suo.
 17 Inter vestibulum et altare plorabunt sacerdotes, ministri Domini,
et dicent: Parce, Domine, parce populo tuo;
et ne des hæreditatem tuam in opprobrium,
ut dominentur eis nationes.
Quare dicunt in populis: Ubi est Deus eorum?
 
18 Zelatus est Dominus terram suam,
et pepercit populo suo.
 
19 Et respondit Dominus, et dixit populo suo:
Ecce ego mittam vobis frumentum, et vinum, et oleum,
et replebimini eis;
et non dabo vos ultra opprobrium in gentibus.
 
20 Et eum qui ab aquilone est procul faciam a vobis,
et expellam eum in terram inviam et desertam:
faciem ejus contra mare orientale,
et extremum ejus ad mare novissimum:
et ascendet fœtor ejus,
et ascendet putredo ejus,
quia superbe egit.
 
21 Noli timere, terra:
exsulta, et lætare,
quoniam magnificavit Dominus ut faceret.
 
22 Nolite timere, animalia regionis,
quia germinaverunt speciosa deserti;
quia lignum attulit fructum suum,
ficus et vinea dederunt virtutem suam.
 
23 Et, filii Sion, exsultate,
et lætamini in Domino Deo vestro,
quia dedit vobis doctorem justitiæ,
et descendere faciet ad vos imbrem matutinum et serotinum,
sicut in principio.
 
24 Et implebuntur areæ frumento,
et redundabunt torcularia vino et oleo.
 
25 Et reddam vobis annos, quos comedit locusta,
bruchus, et rubigo, et eruca:
fortitudo mea magna quam misi in vos.
 
26 Et comedetis vescentes, et saturabimini;
et laudabitis nomen Domini Dei vestri,
qui fecit mirabilia vobiscum;
et non confundetur populus meus in sempiternum.
 
27 Et scietis quia in medio Israël ego sum,
et ego Dominus Deus vester, et non est amplius;
et non confundetur populus meus in æternum.
 
28 Et erit post hæc:
effundam spiritum meum super omnem carnem,
et prophetabunt filii vestri et filiæ vestræ:
senes vestri somnia somniabunt,
et juvenes vestri visiones videbunt.
 
29 Sed et super servos meos et ancillas
in diebus illis effundam spiritum meum.
 
30 Et dabo prodigia in cælo et in terra,
sanguinem, et ignem, et vaporem fumi.
 
31 Sol convertetur in tenebras,
et luna in sanguinem,
antequam veniat dies Domini magnus et horribilis.
 
32 Et erit: omnis qui invocaverit nomen Domini, salvus erit:
quia in monte Sion et in Jerusalem
erit salvatio, sicut dixit Dominus,
et in residuis quos Dominus vocaverit.

Prophetia Ioel, Глава 3

1 Quia ecce in diebus illis, et in tempore illo,
cum convertero captivitatem Juda et Jerusalem,
 2 congregabo omnes gentes,
et deducam eas in vallem Josaphat;
et disceptabo cum eis ibi super populo meo,
et hæreditate mea Israël,
quos disperserunt in nationibus,
et terram meam diviserunt.
 3 Et super populum meum miserunt sortem;
et posuerunt puerum in prostibulo,
et puellam vendiderunt pro vino ut biberent.
 4 Verum quid mihi et vobis, Tyrus et Sidon,
et omnis terminus Palæstinorum?
numquid ultionem vos reddetis mihi?
et si ulciscimini vos contra me,
cito velociter reddam vicissitudinem vobis super caput vestrum.
 5 Argentum enim meum et aurum tulistis,
et desiderabilia mea et pulcherrima intulistis in delubra vestra.
 6 Et filios Juda et filios Jerusalem vendidistis filiis Græcorum,
ut longe faceretis eos de finibus suis.
 7 Ecce ego suscitabo eos de loco in quo vendidistis eos,
et convertam retributionem vestram in caput vestrum.
 8 Et vendam filios vestros et filias vestras in manibus filiorum Juda,
et venundabunt eos Sabæis, genti longinquæ,
quia Dominus locutus est.
 9 Clamate hoc in gentibus,
sanctificate bellum,
suscitate robustos:
accedant, ascendant omnes viri bellatores.
 10 Concidite aratra vestra in gladios,
et ligones vestros in lanceas.
Infirmus dicat: Quia fortis ego sum.
 11 Erumpite, et venite, omnes gentes de circuitu,
et congregamini;
ibi occumbere faciet Dominus robustos tuos.
 12 Consurgant, et ascendant gentes in vallem Josaphat,
quia ibi sedebo ut judicem omnes gentes in circuitu.
 13 Mittite falces, quoniam maturavit messis;
venite, et descendite,
quia plenum est torcular, exuberant torcularia:
quia multiplicata est malitia eorum.
 14 Populi, populi, in valle concisionis,
quia juxta est dies Domini in valle concisionis.
 15 Sol et luna obtenebrati sunt,
et stellæ retraxerunt splendorem suum.
 16 Et Dominus de Sion rugiet,
et de Jerusalem dabit vocem suam,
et movebuntur cæli et terra;
et Dominus spes populi sui,
et fortitudo filiorum Israël.
 17 Et scietis quia ego Dominus Deus vester,
habitans in Sion monte sancto meo;
et erit Jerusalem sancta,
et alieni non transibunt per eam amplius.
 18 Et erit in die illa: stillabunt montes dulcedinem,
et colles fluent lacte,
et per omnes rivos Juda ibunt aquæ;
et fons de domo Domini egredietur,
et irrigabit torrentem spinarum.
 19 Ægyptus in desolationem erit,
et Idumæa in desertum perditionis,
pro eo quod inique egerint in filios Juda,
et effuderint sanguinem innocentem in terra sua.
 20 Et Judæa in æternum habitabitur,
et Jerusalem in generationem et generationem.
 21 Et mundabo sanguinem eorum, quem non mundaveram;
et Dominus commorabitur in Sion.
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:2-12 По всей вероятности, поводом к выступлению пророка послужило страшное бедствие, постигшее Иудею: саранча истребила посевы и народ был обречен на голод.


1:3-20 Пророк представляет стихийное бедствие как прообраз грядущего дня Господня.


1:9 Хлебное приношение (ср Лев 2) и ежедневное возлияние состояли из плодов земли : муки, вина, елея (ср Исх 29:38-42; Числ 28:3-8).


1:13 "Войдите": подразумевается- в храм.


1:14 "Назначьте": букв "освятите". Те же призывы в Иоил 2:12-13, Иоил 2:15-17. Иоиль придает обрядовой стороне религии гораздо больше значения, чем Амос, Осия, Михей и Иеремия (ср Амос 5:21), хотя и он проявляет заботу о внутреннем обращении (Иоил 2:12-13).


2:1-11 Туча саранчи, которая сеет смерть. Изображение ее переходит у пророка в картину мировой катастрофы. Саранча- уже не просто жадные насекомые-опустошители, но и таинственные вершители возмездия. Образ саранчи мы находим и в Апокалипсисе, где она, закованная в железо, символизирует силы зла, вырвавшиеся наружу (Откр 9:1-12).


2:1 "Трубите трубою", т.е. предупредите о надвигающейся опасности (ср Ам 3:6; Ос 5:8; Иез 33:3, Иез 33:6). Трубный звук предвещает и наказание Израиля (Ис 18:3; Ос 8:1; Иер 4:5, Иер 6:1), и наступление Дня Гнева (Иоил 2:1; Соф 1:16; Apocalipsys 8:6-9:21). Служит он и для "созывания общества" (Числ 10:2-10; Иоил 2:15). В последний день "вострубит великая труба" (Ис 27:13), "труба Божия" (1 Фес 4:16-17; ср 1 Кор 15:52).


2:4-9 Сравнение саранчи с конницей встречается нередко (ср Наум 2:4-7; Наум 3:2-3, Наум 3:15, Наум 3:17).


2:11 "Глас Свой" - подразумевается гром (ср Исх 19:16; Ам 1:2; Пс 17:14; Пс 28:3-9; Иов 37:4-5).


2:18 Покаяние спасет верных во дни страшных испытаний.


2:20 Все враги Израиля обычно приходили с севера (ассирийцы, скифы). Поэтому здесь север - место, откуда постоянно исходит угроза.


2:28-29 Если прежде Дух Божий сходил только на избранников (пророков, назореев, царей), то в День Господень весь народ Божий будет осенен небесной силой. Чаяние этого вселенского Сошествия Духа издревле жило в Израиле (ср Числ 11:29). Дух низошел в Сионскую горницу, когда на учениках Христовых почили огненные языки (Деян 2:3). Поэтому кн Иоиля (Иоил 2:28-29) читается на богослужении в праздник св. Троицы.


2:30-31 Образы космической катастрофы - признак приближения Судного дня.


2:32 Ап. Павел, толкуя это место, делает ударение на слове "всякий" и тем самым исключает возможность его понимания в узком смысле (как спасение только израильтян). К народу Божию принадлежит всякий, кто призывает имя Божие и кого призвал Господь (Рим 10:12-13).


3:1-3 "Долина Иосафата" (букв евр - Ягве судит) символически обозначает место, где Господь будет судить народы (ср Иер 25:31; Ис 66:16); в ст Иоил 3:14она названа "долиной суда", из ст Иоил 3:16можно заключить, что она находится в окрестностях Иерусалима, но нет достаточно веских данных, чтобы отождествлять эту местность с теперешней "долиной Иосафата" (долиной Кедрона, на ЮВ от храма). Такое название этой долины мы встречаем впервые лишь в 5 в. по Р.Х. Пророчество имеет двойной смысл: возрождение остатка народа Божия, рассеянного среди многих племен, и возрождение Церкви в грозную апокалиптическую эпоху.


3:9-14 Пророчество о всеобщих войнах, которые будут терзать мир перед наступлением дня Судного. В этот день правда Божия окончательно восторжествует.


3:17-21 Царство верных изображено у Иоиля в зримых образах. Оно представлено в виде земного благоденствия. Эти образы свойственны картинному языку пророков. Они в известной мере питали идеи земного мессианизма (см Бл. Иероним, Толкование на Иоиля 3).



Имя Иоиль (евр. Иоэль) означает «Ягве есть Бог» (по смыслу тождественно с именем Илия). О личности пророка и времени его жизни ничего не известно. Прежде его относили к 9 в. до Р.Х., но в настоящее время толкователи Библии считают, что он проповедовал в конце 5 в. Иерусалим в ту эпоху управляется духовенством, стены его восстановлены, и в храме совершается служба. На историческом горизонте уже появляются греки, но они еще не стали владыками Востока. Все это указывает на эпоху между Ездрой и походами Александра Македонского (336-323).

Большинство современных библеистов признает книгу произведением одного автора. Многие из них полагают, что Иоиль был служителем храма, где и прозвучали впервые его пророчества (на это указывает стиль книги, близкий к богослужебному). Книга распадается на две части. В первой говорится о невзгодах Иудеи и звучит призыв к покаянию; Ягве отвечает на всенародное покаяние, обещая конец бедствий и восстановление изобилия (Gioele 1:2-2:27). Во второй части описывается в апокалиптических тонах суд над языческими народами и окончательная победа Ягве и Израиля (Gioele 3). Обе части связывает ссылка на День Ягве, являющийся темой главы 3-й, но о котором уже говорится в Gioele 1:15; Gioele 2:1-2, Gioele 2:10-11. Согласно тексту книги в ее настоящем виде, нашествие саранчи предзнаменует великий суд Божий, которому будет предшествовать излияние Духа (Gioele 2:28-29).

Иоиль пророчествовал в то время, когда ветхозаветную общину со всех сторон окружали опасности как духовного, так и политического характера. Границы Иудеи сузились до самых малых размеров (Иерусалим и окрестности); она находилась под персидским владычеством. Многие иудеи уже жили в рассеянии. Наставники народа прилагали усилия, чтобы помочь ему сохранить истинное благочестие и верность Завету. Кн Иоиля носит эсхатологический характер. Она открывает собой целый ряд апокалиптических книг, проникнутых ожиданием Пришествия Господня.

Пророчество об излиянии Духа на весь народ Божий в мессианскую эпоху прозвучало здесь единственный раз в ветхозаветном Откровении. Оно осуществилось, когда Дух сошел на апостолов. Ап. Петр привел тогда это пророчество (Atti 2:16-21). Таким образом, Иоиль — пророк Пятидесятницы. В то же время он — пророк покаяния, и его призывы к посту и молитве, заимствованные из храмовых служб, были впоследствии включены в великопостное богослужение христианской Церкви.

Последняя книга евр канона пророков называется просто «Двенадцать», по-гречески Додекапрофетон, т.е. сборник книг двенадцати пророков, называемых «малыми» вследствие краткости, а не из-за меньшей ценности этих книг по сравнению с книгами «великих» пророков. Этот сборник существовал уже в эпоху мудрых Израиля (Ecclesiasticus 49:12). В евр Библии, а по ее примеру в Вульг и в слав. Библии, эти книги расположены в той исторической последовательности, которую им приписывает предание, тогда как в греч Библии порядок несколько иной.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:2-3  Евр. sekenim (старцы) часто употребляется в Библии в качестве почетного названия старейшин, начальников и управителей (Втор 21:2; Ис 24:23; Плач 2:10 и др.). В ст. 2-м пророк Иоиль употребляет слово sekenim в общем смысле. Пророк обращается с речью прежде всего к старцам, как к людям, которые много видели и слышали и которые особенно способны оценить значение событий, являющихся предметом речи. Вместе с тем пророк призывает внимать его словам и всех жителей «земли сей», т. е. жителей Иудейского царства, которое постигнуто было бедствием.


Дальнейшими словами ст. 2-3 пророк хочет указать на тяжесть бедствия, постигшего страну (ср. Исх 10:1,2,6).


1:4 Говоря об опустошении земли саранчой, пророк в ст. 4-м употребляет четыре наименования саранчи: gasam (гусеницы), arbeh (саранча, слав.: прузи), jelek (черви, слав.: мшицы) и chasil (жуки, греч. ἐρυσίβη; слав.: сиплеве). В этих четырех наименованиях многие толкователи (древние иудеи, Кимхи, Кальвин) видели указание на то, что саранча, по мысли пророка, сряду четыре года опустошала иудейскую землю, причем растительность, уцелевшая в одном году, погибла в следующем. По мнению других толкователей (Креднер), пророк имеет в виду не четыре года бедствия, а один: четыре названия саранчи обозначают только степени ее развития: gasam — саранча вполне развившаяся, arbeh и jelek — находящаяся в состоянии личинок и chasil — саранча окрылившаяся. Развития gasam, arbeh, jelek и chasil этимологически не содержат указания на какие-либо характеристические признаки, и едва ли могут обозначать четыре разные вида саранчи или четыре ступени развития ее (ср. Иоил 2:25). В Библии arbeh, jelek и chasil употребляются, как термины однозначущие (ср. Втор 28:38; Пс 204:34; Наум 3:15; 3 Цар 8:77; 2 Пар 6:28; Пс 77:46; Ис 33:4). По мнению лучших экзегетов (Генгстенберг, Кейль) пророк употребляет разные названия саранчи в качестве поэтических эпитетов к обыкновенному названию ее — arbeh. Таким образом речи пророк хочет ярче представить картину великого опустошения, произведенного саранчей.


1:5 Опустошение страны коснулось, прежде всего, пьющих вино, лишившихся виноградного сока, и к ним обращается пророк.


1:6 По мнению блаж. Иеронима, под «народом» в ст. 6 пророк имеет в виду ассириян, вавилонян, мидян, македонян и римлян. Но, очевидно, пророк продолжает начатую выше речь о нашествии саранчи; «народом» (goi) он называет саранчу, подобно тому в Притч 30:25-26 слово am — народ прилагается к муравьям и кроликам, а в Пс 73:14 (goi) к зверям.


В Библии саранча, прилетающая обыкновенно громадными массами, нередко является образом бесчисленного множества (Суд 1:5; 7:12; Иер 46:23; 51:14; Наум 3:15). Пророк Иоиль также называет саранчу народом сильным и бесчисленным. Имея в виду опустошительность нашествий саранчи, которая не только истребляет растительность, но даже обгрызает сухие деревья и двери жилищ, пророк сравнивает зубы саранчи с зубами льва, а челюсти с челюстями львицы, которая с особенной яростью бросается на защиту своих детей. Слав.: «членовные», греч. μυ̃γαι, корневые зубы, челюсти. «Львичища», греч. σκύμνου, молодого льва; но евр. lavi, соответственно контексту и мнению многих толковников, лучше принимать в смысле — львицы.


1:7 Виноградная лоза и смоковница составляли основу благосостояния страны. Поэтому пророк в описании опустошения, причиненного саранчою, особенно подчеркивает гибель названных растений — в слав. «взыскуя обиска» и соответствует греч. ἐρευνω̃ν ἐξερεύνησεν αὐτὴν, причем в греч. тексте речь идет о винограде, а в слав. о смоквах; что чтение греч. текста возникло вследствие того, что вместо евр. hapchoph haschaphah («ободрал догола») LXX читали haphosch hapahascha (обыскивал, обыскал).


И бросил (слав.: «сверже»): речь идет о молодых ветках, перегрызенных саранчою и упавших на землю. Сделались белыми ветви ее, т. е. вследствие того, что саранча обгрызла кору, побелели ветви.


Картина опустошения, начертанная пророком, вполне соответствует тем сообщениям о нашествии саранчи, которые мы имеем у древних писателей (Тацит, Аполл. XV, 5) и новейших путешественников.


1:8 Ввиду тяжелого бедствия, постигшего страну, пророк приглашает к плачу всю землю иудейскую, которую он сравнивает с невестой, потерявшей своего жениха. Вместо русск. «как девица» в слав.: «паче невесты», греч. ὑπὲρ νύμφην. Чтение греч. текста возникло или потому, что вместо евр. kibethulah LXX читали mibbethulah, считая предлог min здесь употребленные для выражения сравнения, или же вследствие ошибки греческого переписчика, изменившего ὥσπερ νύμφην в ὑπὲρ νύμφην.


О муже юности своей: слово baal, муж, употреблено здесь, очевидно, вместо alluph, жених, так как в Моисеевом законе обрученные рассматриваются, как действительно вступившие в брак (Втор 22:23,24). Вместо слов о муже юности своей в слав. читается: «по мужи своем девственном», соответственно греч. ἐπὶ τὸν ἄνδρα αὐτη̃ς παρθενικόν; чтение LXX явилось вследствие того, что евр. neureicha, юности своей, LXX относила к baal, муж, а не к bethulah, девица.


1:9 Опустошение страны саранчою, вызвало недостаток муки, вина и елея, а отсюда прекращение или, по крайней мере, уменьшение хлебных приношений ко храму (minchah) и возлияний (nesech). Пророк говорит, по-видимому, о прекращении не жертв ежедневных, назначенных в законе (Исх 29:38-42), а жертв, добровольных, приносившихся по усердию. Так как часть этих приношений шла в пользу священников, то последние должны были испытывать на себе тяжесть постигшего страну бедствия (рус. плачут священники). Чтение греческого текста πενθει̃τε, слав. плачитеся явилось потому, что LXX вместо изъяв. накл. евр. ablu (плачут) читали повелит (ivlu). Вместо слов служители Господни в слав. тексте «служащий жертвеннику Господню».


1:10-12 Пророк говорит о тяжести постигшего страну бедствия для земледельцев, виноградарей и всех жителей вообще. Не вполне ясно, говорит ли пророк здесь об одном только бедствии, о нашествии саранчи, или же в ст. 9-12 он имеет в виду и другое бедствие засуху, постигшую страну вслед за нашествием саранчи. На последнем понимании настаивает Креднер. Но блаж. Иероним и большинство новых толкователей видят в рассматриваемых стихах только речь о последствиях нашествия саранчи. Гранатовое дерево: евр. rimmon. Так как это дерево имеет на ветвях шипы, то в слав. тексте оно называется «шипки». Пальма: слав. «и финикс»; в евр. gamtamar, также пальма. Палестина в древности изобиловала пальмами. Пальмы росли у Иерихона, который назывался городом пальм (Втор 34:3), в Этедди, у берегов Мертвого моря и Геннисаретского озера. Яблоня: собств. евр. tappuach, — дерево, которое приносит наливные плоды. По Песни Песней (Песн 2:3; 7:9) плоды эти весьма сладки и благовонны; цвет их золотой (Притч 25:11). Полагают что tappuach есть собственно Pyrus Cidonia. Вероятно, от обилия этих деревьев получили свое название Таппуах два города, из которых один лежал в колене Иудовом (Нав 12:17; 15:34), а другой на границе Ефремова и Манассиина колена (Нав 16:8; 17:8). Веселие у сынов человеческих исчезло, т. е. радость, соединившаяся с уборкой жатвы.


1:13-14 Пророк указывает средство для отвращения постигшего страну бедствия: именно, он повелевает священников назначить пост и молитву. Препояшьтесь: при гл. chigru (от chagar) нет дополнения; но оно ясно из последующего; в некоторых кодексах (у Кенникотта и Росси) даже прямо добавлено слово sak или sakim, рус. вретище. Плачьте, слав.: «бийтеся», евр.: vesiphdu (от saphad), собственно, бейте в грудь для выражения скорби (Исх 32:12; Наум 2:7). Ночуйте во вретищах, служители Бога моего. Неснимание печальных одежд даже ночью служило у евреев вообще выражением сильнейшей скорби (3 Цар 21:27; 4 Цар 19:1; Пс 133:1). А священникам, в частности, законом разрешалось надевать траурные одежды только при величайших несчастиях (Лев 21:2).


1:14 Назначьте пост, kaddschu zom, собств. «освятите пост», как в слав. тексте Библия неоднократно сообщает о назначении поста во время общественных бедствий (3 Цар 21:9,12; 2 Пар 20:3; 1 Езд 8:21; Иер 36:9; 1 Езд 8:21). Объявите торжественное собрание: евр. kiru azarah LXX перевели κηρύξατε θεραπείαν, в слав.: «проповедите цельбу», т. е. назначьте то, что исцелило бы народ от постигшего его бедствия. LXX, по-видимому, хотели передать только мысль подлинника. Соберите старцев: пророк выделяет старцев из массы народа, отчасти выражая уважение к ним, отчасти указывая, что в храм должны быть созваны все.


1:15  О какой день (ahah lajom) и далее: это не восклицание, которое влагает пророк в уста священников или народа (Юсти), а указание основания, почему должны назначить пост и собрание. LXX для большей выразительности междометие ahah (увы, о!) перевели три раза, а lajom поняли, в смысле указания времени; отсюда, в слав.: «увы мне, увы мне, увы мне в день». — Ибо день Господень близок (евр. karov): пророк говорит не об опустошении страны саранчою (по Юсти близок = настал), а о дне божественного суда для всего мира. В нашествии саранчи пророк видит предвозвещение или даже начало этого суда. Как опустошение от Всемогущего придет он, keschod mischschaddaj javo: LXX вместо mischschaddaj читали mischschod; поэтому в слав.: «и яко беда от беды приидет».


1:16 В ст. 16 пророк указывает основание, почему должно ожидать близости дня Господня: тяжкое бедствие, постигшее страну есть предвестник этого дня. Отнимается пища, в слав.: «пищи взяшася», евр. ochel nichroth выражает мысль о внезапности опустошении (nichroth — срезана).


1:17-20 В ст. 17-20 пророк описывает другое бедствие, постигшее страну, именно засуху, от которой погиб хлеб, сожжена трава, опалены, как бы огнем, деревья, иссохли потоки вод. Описание пророка имеет образный характер. Но все образы, употребленные им, настолько просты и естественны, что нет нужды толковать вместе с некоторыми комментаторами (Ефрем Сирин, Генгстенберг) ст. 17-20 в аллегорическом смысле, о евреях и язычниках.


1:17  Истлели зерна под глыбами своими: евр. avschu perudoth thachath megerephotheichem. (Начальные слова ст. 17-го за исключением thachtan) представляют ἄπαξ λεγόμενοι, значение которых спорно. Поэтому слова эти переводятся различно, именно: у LXXἐσκίρτησαν δαμάλεις ἐπὶ ται̃ς φάτναις αὐτω̃ν, в слав.: «вскочиша юницы у яслей своих»; у Акилыηὐρωτίασε σιτοδοχει̃α ἀπὸ τω̃ν χρισμάτων αὐτω̃ν, «покрылись плесенью житницы от мазей своих», в Вульгатеcomputruerunt pemenia in stercore suo, «сгнил скот на навозе своем». Принятый в рус. Биб. перевод имеет на своей стороне авторитетных гебраистов (Вюнше, Новак). Опустели житницы, греч. ἠφανίσθησαν θησαυροί, в слав.: «погибоса сокровища» (т. е. сокровищницы). Разрушены кладовые, евр. nehersu mammguroth: LXX вместо последнего слова читали, по-видимому, giththoth, точила и потому перевели κατεσκάφησαν ληνοί, «раскопашася точила». Ибо не стало хлеба, в слав.: «яко посше пшеница».


1:18  Как стонет скот, mah neenchah beriemah: у LXX τί ἀποθήσομεν ἑαυτοι̃ς, в слав.: «что положим себе». В объяснение разности евр. и греч. текстов или предполагают порчу евр. текста или ошибку со стороны LXX. По переводу LXX начало ст. 18-го представляет вопрос: что делать нам при таком бедствии?


1:19  Огонь (esch) пожрал злачные пастбища пустыни (neoth midbar). Пророк образно говорит о невыносимом солнечном зное, иссушившем всю растительность. Далее этот зной пророк называет пламенем (ср. Ам 7:4; Ис 9:17,18; Мал 3:19).


Евр. midbar означает всякое вообще безлесное пространство, как степь, покрытую густою травою (Иер 9:10; 23:10), так и голую пустыню (Исх 32:15; 35:1) В ст. 19 лучше понимать midbar в первом значении. В слав. вместо злачные пастбища пустыни читается — «красная пустыни», так как LXX слово neoth в многих случаях поняли в смысле прилагательного (ср. Плач 2:2; Пс 22:3) и переведи слово ὡραι̃ος цветущий, прекрасный.


2:1 В ст. 1-11 пророк рассматривает постигшее страну бедствие в отношении к предстоящему большему бедствию — дню суда Господня. Речь пророка, при этом, развивается так, что черты настоящего и будущего у него сливаются.


Трубите трубою. Пророк обращается к священникам (Чис 10). Именем schophaz (труба) у евреев, по свидетельству блаж. Иеронима, называлась металлическая труба, имевшая вид рога и издававшая сильные звуки. Ею пользовались при сигналах во время битвы (Суд 7:8,16-20; Иер 4:19-21; Соф 1:16), при внезапном нападении врагов (Суд 3:27; 6:34; Иер 4:5), при возвещении наступлении празднеств (Чис 10:10; 2 Цар 6:15 и др.). Пророк приглашает возвестить звуком трубы скорое наступление дня Господня. На Сионе: имя Сиона употребляется в Библии и в смысле специального названия известного холма, и обозначает весь Иерусалим. В ст. 1 оно употреблено в последнем значении. Речь пророка, при этом, имеет образный характер. Поэтому, из повеления созвать народ трубою нельзя заключать (Новак), что пророк имеет в виду то время, когда весь народ жил вблизи Сиона и, действительно, мог быть созван звуком трубы, т. е. время послепленное.


2:2 Пророк говорит о нашествии саранчи, но так как в этом бедствии он видит предвестие и прообраз наступления Страшного дня Господня, то черты того и другого в речи пророка сливаются, и описание нашествия саранчи получает отчасти гиперболический характер (ср. «какого не бывало от века»). День облачный и туманный: jom anon vaaraphel слово araphelИсх 20:21; 4:11; 2 Цар 22:10) означает грозовую тучу. В этом значении его лучше понять и в Иоил 2:2. Слова как утренняя заря распространяется по горам (слав.: «якоже утро разлиются по горам» в евр. масоретском тексте отнесены к предыдущему (день облачный и туманный). По мнению многих толкователей с распространением утренней зари пророк сравнивает наступление дня Господня, желая выразить мысль о скорости (быстроте) наступлении (Ириней, арх. псковский) или же принимая schahar (утр. заря) в смысле — рассвет, предвещающий дурной день (Юсти), предрассветный мрак (Вюнше). В последнем случае выражение пророка будет иметь вид: день облака и тучи как предрассветный мрак, покрывающий горы. Лучше, однако, следуя LXX-ти, рассматриваемые слова относить к дальнейшему «народ многочисленный» и далее. «Народом», как в 1:6, пророк называет саранчу и сравнением с утренней зарею дает мысль о быстроте, с какой распространяется по стране саранча.


2:3 В ст. 3-м некоторые комментаторы (Добронравов) находят описание двух бедствий, постигших страну: засухи и нашествия саранчи: пред ним, т. е. прежде нашествия саранчи; за ним, т. е. после этого; огонь пожирающий и пламя — образы засухи. Но выражения пророка сохраняют свой полный смысл, если, согласно контексту, мы будем видеть в ст. 3-м только описание нашествия саранчи, которое производит впечатление всепожирающего пламени. Как сад Едемский (ср. Иез 36:35): keganeden; LXX перевели евр. gan словом παράδεισος, а eden нарицательным τρυφὴ, сладость; отсюда в слав.: «якоже рай сладости».


2:4 В ст. 4-м саранча сравнивается по внешнему виду и по быстроте движений с конем. В объяснение ст. 4-го блаж. Феодорит замечает: «если кто внимательно рассмотрит голову саранчи, то найдет ее весьма похожею на голову конскую. Саранча, когда летит, по быстроте ничем не уступает коням». Скачут, как всадники у LXX, как в рус. пер. вторая половина сравнения понята в смысле сравнения саранчи с конницей (евр. keparaschim, греч. ὡς ἱππει̃ς), но не просто скачущей, а преследующей врага; отсюда в слав.: «якоже конницы тако проженут». Параллелизм будет более выдержан, если paraschim перевести словом «кони».


2:5 Пророк сравнивает нашествие саранчи с вторжением в страну неприятельского войска (ср. Откр 9:9). Очевидцы сравнивают также шум летящей саранчи с шумом реки или водопада.


2:6  У всех лица побледнеют. Слову побледнеют в евр. соответствует выражению kibzu parur. Значение слова parur неясно. LXX перевели его словом χύτρα, горшок, а глаг. kubzu перевели вольно; отсюда получилось πα̃ν πρόσωπον ὡς πρόσκαυμα χύτρας, в слав.: «аки опаление горнца». Другие (Добронравов) понимают parur (от paar) в значении украшение и слова пророка передают: «все лица собирают свое украшение». Такому пониманию соответствует в рус. пер. побледнеют.


2:7-9 Нападение саранчи сравнивается с осадой хорошо устроенным войском города.


2:8 Еврейский текст ст. 8 спорен и допускает переводы различные. Вместо слов каждый идет своею стезею в слав.: «отягощени оружии своими» (ἐν τοι̃ς ὅπλοις). Словам и падают на копья в евр. соответствуют: uvead haschschelah ippolu. Предлог vead (рус. на) принимается в разных значениях (Гезений — возле, Эвальд — кругом, Вюнше — позади, Мейер — чрез, между); слово schelah (рус. копья), — от schalah, посылать, может означать всякое оружие — меч, копья, луки, стрелы (ср. 2 Пар 32:5; Неем 4:13,16). Поэтому все приведенное выражение передают различно: καὶ ἐν βέλεσιν αὐτω̃ν πεσου̃νται (LXX, слав.: «и в стрелах своих падут»; «они бросаются через оружие»; Добронравов, Новак, Марти, Гоонакер); «и позади падают стрелы» (Гольцгаузен). Пророк, по-видимому, хочет выразить мысль, что саранча не может быть остановлена никакими средствами, хотя бы против ней выслано было войско.


2:10 Блаж. Иероним объясняет слова пророка так: «Пророк говорит, что колеблется небо и трясется земля не потому, что саранча могла произвести это, но потому, что страдающим, вследствие великого страха, представляется, что рушатся небеса и земля трепещет». Другие комментаторы (Новак) полагают, что в ст. 10 пророк говорит о грозе, предшествовавшей появлению саранчи. Ввиду общего характера пророческой речи, в которой в описании нашествия саранчи привносятся и черты имеющего наступить Страшного дня Господня, возможно и ст. 10 относит к этому последнему (Добронравов). Ср. Ис 13:10; Наум 1:5 и далее; Иез 32:7; Мф 24:29.


2:11 Образное изображение дня бедствия: во главе воинства, опустошающего страну, представляется сам Иегова, отдающий повеления об опустошении (ср. Ис 13:2-5). Подобно этому в день Страшного суда над миром Господь явится во главе небесного воинства, т. е. со всеми своими святыми ангелами (Мф 24:30-31; 25:31; ср. Пс 102:20; Дан 7:10). Вместо рус. могуществен исполнитель слова Его в слав. читается: «яко крепка дела словес его»; по-видимому, LXX евр. azum oseh, силен делающий, читали azum maasch, сильно дело. Евр. venora meod, и весьма страшен (день) LXX перевели ἐπιφανὴς σφόδρα, слав.: «светел зело», так как вместо nora они, по-видимому, читали naro, от or, быть светлым.


2:12-17 В ст. 12-17 пророк переходит к увещанию народа, пророк говорит, что несмотря на близость дня гнева Господня, он еще может быть отвращен истинным покаянием, выражающимся не в одних внешних обрядах, а главным образом в сокрушении сердца.


2:13  Сожалеете о бедствии, в слав. «раскаяваяйся о злобах». Евр. raah означает и зло физическое, и зло нравственное; в ст. 13 оно употреблено в первом смысле. Все выражение имеет человекообразный характер. Изменение Господом Своих планов и решений не противоречит неизменяемости Божией, потому что обетования в угрозы даются Богом под условием исполнения или неисполнения людьми заповедей Божиих.


2:14 Пророк выражает надежду на помилование, соединенную с некоторым сомнением, дабы, по мнению толкователей, с одной стороны не довести народ до отчаяния, а с другой не подать ему повода к беспечности. Вместо слов и не оставит ли благословения в слав. точнее: «и оставит за собою (евр. acharaj) благословение». Под благословением пророк имеет в виду урожай хлеба и плодов.


2:15 Ср. Иоил 1:14; 2:1.


2:16  Пригласите старцев, LXX неудачно ἐκλέξασθε πρεσβυτέρους. Слав.: «изберите старейшины»: речь идет о собрании всех до грудных младенцев включительно, а не об избрании представителей. Вместо слов отроков и грудных младенцев (olalim vejonkej) в слав.: «младенцы, ссущие сосца».


2:17  Между притвором (ulam) и жертвенником, в слав.: «между степеньми (ступенями) жертвенника». Словом ulam назывался пристроенный с восточной стороны храма и ведший во святилище, притвор 20 локтей в длину, 20 в высоту и 10 в ширину (3 Цар 6:3). В следующей части храма, на внутреннем дворе священников (3 Цар 6:36; 2 Пар 4:9) находился жертвенник, лицом в которому и должны были стоять священники. Не предай наследия Твоего на поругание и далее. Речь идет не о порабощении Израиля языческими народами, как предполагают защитники аллегорического толкования кн. Иоиля, а вообще о бедственном положения страны, могущей подать повод для насмешек язычников.


2:18-19 По рус. переводу в ст. 18-19 речь идет о будущем. Но при таком понимании стихов связь с предшествующим неясна. Поэтому согласно руководству древних переводов (LXX и Вульгате) лучше вместе с большинством комментаторов глаголы vajjomer, vajaan, vajjachmol, vajjekane, понимать не в смысле так наз. pertectum propheticum, а в смысле pert. historicum, т. е. переводить не будущим временем, как в русском тексте, а прошедшим (как у LXX и в слав.: возревнова, пощаде, отвеща, рече; в Вульгате: zelatus est, pepercit, respondit, dixit). В ст. 18-19 мы имеем историческое замечание о том, что Господь помиловал еврейский народ. Так как в ст. 15-17 пророк давал надежду на такое помилование только под условием обращения народа, назначения поста и торжественного собрания, то, очевидно, все это были исполнено, хотя пророк и не упоминает об этом. И ответит Господь, и скажет народу Своему: пророк, вероятно, хочет выразить только общую мысль, что Господь услышал молитву народа и исполнил его просьбы.


2:19-3 С половины ст. 19-го начинается новая речь пророка Иоиля, произнесенная после первой. В этой речи пророк возвещает превращение постигших страну бедствий и ниспослание обильного урожая (ст. 19-27); затем дает обетование об излиянии Св. Духа на всяку плоть (ст. 28-32) и, наконец, изображает суд над всеми народами и последствия его (гл. 3).


2:20 В ст. 20 речь идет об избавлении от саранчи. И пришедшего от севера: собств. в евр. veeth hazzephoni, и северного (северянина). Хотя отечество саранчи юг, и именно пустыни Аравии и сев.-вост. Африки, однако, вследствие смены ветров, она могла быть заносима в Палестину и с севера и могла быть названа hazzephoni. Поэтому нет нужды понимать hazzephoni в иносказательном смысле — «приносящий с собою бедствия» (Юсти, Кук), ввиду того, что север был для Палестины источником бедствий, или темный (Маурер, Гезений), т. е. закрывающий лучи солнца и т. п. И изгоню в землю безводную и пустую: саранча обыкновенно погибает в пустынях и морях. В ст. 20, может быть, имеется в виду ближайшим образом пустыня Аравийская или пустыня, находящаяся между Идумеей и Иудеей (Добронравов). Море восточное (слав.: «в море первем») — Мертвое море, называвшееся иначе «Соленым» (Быт 14:3; Чис 34:12). Море заднее — западное или Средиземное море, называвшееся великим (Чис 34:6,7). И пойдет от него зловоние: по сообщению блаж. Иеронима, в его время гниение саранчи, погибшей в Мертвом и Средиземном морях настолько заразило воздух, что вызвало моровую язву на людях и на скоте. Так как он много наделал (зла); слав.: «яко возвеличи дела своя». В Библии нередко неразумные существа представляются вменяемыми (ср. Быт 9:5; Исх 21:28-32; Иов 41:25; 39:7,22).


2:21-23 Ввиду избавления от бедствия пророк приглашает к радованию землю, животных и людей, как ранее приглашал их к сетованию и плачу.


2:23 Пророк называет только жителей Сиона, т. е. иерусалимлян, но без сомнения имеет в виду не одних их, а и всех, пострадавших и теперь избавленных от бедствия. Ибо Он даст вам дождь (moreh) в меру (lizedakah). Евр. moreh (от jarah, бросал, орошал и указывал) имеет два различных значения — дождь и учитель. В последнем значении слово понято в халдейском парафразе и в Вульгате, в которой приведенное выражение читается: quia dedit vobis doctorem justitiж, потому что дал вам учителя справедливости. В таком же смысле принимают moreh многие новейшие экзегеты (Кейль, Меркс, Гоонакер). При этом слова пророка понимают в смысле обетования, что Господь даст народу учителя и пророков (Кнабенбауер), в частности в лице пророка Иоиля (Орелли) или что Господь пошлет учителя Правды — Мессию (Шегг, Гоонакер). Но, по-видимому, в рассматриваемом выражении лучше понимать слово moreh в значении дождь. В этом именно значении слово употреблено в том же стихе далее; затем, упоминание об учителе правды не соответствовало бы контексту ст. 22-26, где идет речь о земных благах, а не о благах духовных. Что касается слова lizedakah, то с передачей его в нашем тексте («в меру») едва ли можно согласиться. Евр. zedakah употребляется только в смысле нравственном (праведность, справедливость) и в рассматриваемом выражении оно может относиться только к Иегове. Пророк желает сказать, что Иегова даст дождь по (ввиду) праведности, т. е. считая евреев достойными милости, ввиду их обращения (Кук, Добронравов) или, даст дождь, как знак праведности евреев пред Богом после покаяния (Велльгаузен, Новак): У LXX евр. moreh lizedakah передано — βρώματα εἰς δικαιοσύνην, в слав.: «даде вам пищу в правду». Полагают, что LXX вместо причины (дождь) хотели указать прямо следствие (плодородие). Дождь ранний и поздний: дождь ранний — осенний дождь, идущий в последней половине октября или в начале ноября; дождь поздний — весенний дождь, идущий пред временем жатвы в конце марта или в начале апреля.


2:25 Господь обещает щедро вознаградить иудеев за то время, которое они страдали от саранчи. И воздам вам за те годы: нет нужды думать, что нашествие саранчи постигало страну несколько лет (Новак); речь пророка можно понимать в поэтическом смысле, как указание на тяжесть опустошения страны, которое было так велико, что как будто саранча прилетала несколько лет подряд (Гитциг, Добронравов).


2:27-32 Благоволение Господа к народу не ограничится посланием только земных благ; с особенною силою это благоволение проявится некогда в послании благ духовных, в излиянии Св. Духа на всякую плоть. Ст. 27-32 в евр. Библии составляют особую главу (3-ю), так что наша 3-я гл. будет в евр. Библии уже 4-й.


2:28  И будет после того (acharej-chen), в слав.: «я будет по сих»: евр. выражение acharej-chen (по сих), как и аналогичные ему beacharith hajjamim, слав.: «в последок дней, в последняя дни», указывает на отдаленное будущее и служит у пророков обычным термином для обозначения мессианских времен (Ис 2:2; Мих 4:1). Излию от Духа Моего, с евр. (aschepoch ruach) излию Духа Моего: пророк заимствует образ от излияния дождя, о чем была речь выше (ст. 23); он хочет выразить мысль, что как излияние дождя естественного явится источником оживления природы, так в ниспослание Св. Духа оживит некогда все человечество (ср. Ис 32:15; 44:3; Зах 12:10 и др.), LXX, вероятно, желая указать, что дары Св. Духа изольются не во всей полноте, вместо выражения излию Духа Моего поставили: ἐκχεω̃ ἀπὸ του̃ πνεὐματὸς μου, излию от Духа Моего. На всякую плоть, al-kol basar. Слово basar (плоть) употребляется в Библии для обозначения всех живых существ, как людей, так и животных (Быт 6:13; 7:15; 9:11,15). Один из комментаторов (Креднер) находит возможным понимать слово basar в таком широком смысле (ср. Ис 11:6) и в рассматриваемом месте, усвояя пророку Иоилю обетование излияния Св. Духа и на животных. Но дальнейшие слова пророка (старцы, юноши и др.) показывают, что он употребляет слово basar в тесном смысле и говорит только о людях. Однако нельзя суживать обетование пророка и полагать вместе с Гитцигом, Вюнше, Мерксом и др., что он возвещает излияние Св. Духа только на евреев: слова ст. 32-го — и будет всякий, кто призовет имя Господне, спасется — свидетельствуют, что пророк чужд был партикуляризма и ожидал ниспослания благодатных даров для всех людей, а не для одних евреев. Но так как непосредственно он возвещает свое обетование народу еврейскому, то он и говорит: сыны ваши, дочери ваши. Плодом излияния Св. Духа будет то, что все будут просвещены Духом Божиим, все будут пророками.


И будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; старцам вашим будут сниться сны, и юноши ваши будут видеть видения. Пророк предвозвещает осуществление того, чего желал некогда законодатель Моисей, когда говорил: «О если бы весь народ Господень был пророками, когда бы Господь послал Духа Своего на них» (Чис 11:29). Пророк называет формы, в которых сообщалось откровение людям: сны и видения (1 Цар 3, Зах 2:1-9; Дан 5 гл., 8 гл. и др.). Он не хочет сказать, что каждому возрасту доступна будет только одна известная форма откровения, — старцам сны, юношам — видения: выражение его только прием поэтической речи, а мысль пророка та, что божественное откровение будет получаться и во сне, и в видениях.


2:29  И также (vegam) на рабов и на рабынь: частицей gam (также) усиливается речь и указывается на то, что возвещается нечто необычное (vegam — и даже). Действительно, в ветхоз. истории дар пророчества рабам не сообщался. Поэтому LXX поняли слова пророка в том смысле, что он говорит о рабах Иеговы, т. е. евреях, и дополнили их местоимением 1-го лица, переведя: «на рабы моя, и на рабыни моя».


2:30 Пророк переходит к изображению Страшного дня Господня или дня Суда и указывает знамения наступления его. Непосредственный переход речи к другому событию не обозначает того, что пророк считает оба события имеющими наступить одновременно. Пророки нередко сопоставляют два события не по их хронологической связи, а по внутренней, идейной близости, потому, что при сопоставлении этих двух событий рядом яснее выступает значение каждого из них (ср. Ис 40 и далее).


Кровь и огонь и столпы дыма. По-видимому, в этих словах имеются в виду войны, сопровождающиеся пролитием крови и сожжением городов и селений (ср. Мф 24:6,7; Мк 13:6,7; Лк 21:9,10).


2:31 Пророк говорит не об обыкновенных солнечных и лунных затмениях, потому что он указывает знамения чудесные, необычные. Нет основания также понимать слова пророка в смысле аллегорическом, как указание на душевное состояние людей пред наступлением дня Господня, когда от тяжести страданий небесные светила им будут казаться затмившимися (Феодор Мопсуетский, Кальвин, Генгстенберг). Пророк говорит именно о страшных знамениях в природе.


2:32  Всякий, кто призовет имя Господня, спасется: пророк говорит не об израильтянах только, но о всех народах. Ап. Павел прилагает слова Иоиля и к язычникам, когда замечает, что в Церкви Христовой нет различия между иудеем и язычником, потому что один Господь у всех, богатый для всех призывающих Его, «ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется» (Рим 10:12-13). Ибо на горе Сионе, и в Иерусалиме будет спасение (pelejtah). Пророк имеет в виду духовный Сион и Иерусалим, т. е. Царство Божие (Евр 12:22). Евр. pelejtah лучше переводить — спасенные, как в у LXX ἀνασωζόμενος. Как сказал Господь: эти слова понимаются или как подтверждение Иоилем истинности его пророчества (так сказал Господь), или в смысле указания на бывшее до Иоиля пророчество о спасении на Сионе. Под этим последним разумеют обыкновенно (Кейль, Кук, Новак) пророчество Авдия о том, что на Сионе будет спасение (ст. 17). И у остальных, которых призовет Господь: таким образом спасутся те из призывающих Господа, которых призовет и сам Господь. У LXX евр. ubasseridim (рус. и у остальных) переведено вследствие иного чтения словом ευ̃̓αγγελιζόμενοι; отсюда в слав. «и благовествуемии». Об исполнении пророчества Иоиля об излиянии даров Св. Духа на всякую плоть должно сказать следующее. В Ветхом Завете дар пророчества подавался только некоторым лицам, обильное же ниспослание даров Св. Духа ветхоз. писателями ожидалось во время мессианское (Ис 32:15; 54:13; Иер 31:33; Зах 12:10). Это время, без сомнения имеет в виду и пророк Иоил. По объяснению ап. Петра, в речи, произнесенной им пред народом, пророчества Иоиля, действительно, исполнилось в день Пятидесятницы, в факте сошествия Св. Духа на апостолов (Деян 2:14 и др.). Но по мысли апостола, день Пятидесятницы был только началом исполнения пророчества, так как апостол, на основании слов пророка, обещает в будущем ниспослание даров Св. Духа и всем тем, которые покаются и крестятся (Деян 2:38-39). Можно, поэтому, сказать, что пророчество Иоиля будет исполняться до тех пор, пока через покаяние и крещение не войдет в Церковь, через которую подаются дар Св. Духа, «исполнение языков» (Рим 2:25). С обетованием о ниспослании Св. Духа у пророка Иоиля соединяется и предвозвещение наступления дня Господня, т. е. для Страшного суда. Так как ап. Петр, изъясняя великое событие дня Пятидесятницы, приводит и это предвозвещение пророка Иоиля, то, значит, он считает и его исполнившимся в день Пятидесятницы. И действительно, ниспосланием Св. Духа на апостолов окончилось дело спасения человечества, поданы людям все необходимые для спасения благодатные силы. С этого дня каждому человеку предлагается избрать или вечное блаженство, или осуждение на вечные муки, открывается в истории человечества новый период, имеющий завершиться днем Страшного суда над миром. Но великое событие дня Пятидесятницы было только началом осуществления пророчества Иоиля о суде. Во всей же полноте это пророчество осуществится тогда, когда настанут предвозвещенные пророком страшные явления, когда «подвигнется небо и земля», и все племена земные увидят Сына Человеческого, идущего на облаках небесных силою и славою великою (Мф 24:30).


3  Изображение пророком Иоилем в гл. 3-й суда над миром и спасение избранного народа, без сомнения, не может быть понимаемо в буквальном смысле. Вся речь пророка в гл. 3-й имеет образный характер. Так как пророчество Иоиля о суде еще не осуществилось во всей полноте, то и нельзя еще разграничить в этом пророчестве образы и идеи, которые воплощаются пророком в образе их. И вообще это разграничение образов и идей составляет наиболее трудный пункт в истолковании пророчеств. Несомненно только одно, что возвестивший возвышеннейшее обетование об излиянии Св. Духа на всяку плоть и о просвещении всех людей этим Духом, Иоиль не мог представлять суд Господа над миром как суд исключительно над язычниками (1:16), как собрание народов в небольшой долине (ст. 12), как борьбу с язычниками (ст. 9-13), а как благоденствие Израиля, как изобилие вина, воды и молока (3:18): все это только образы и символы, таинственного и Страшного суда Господня и имеющего наступить после него вечного блаженства праведников.


3:1 В конце главы 2-й пророк говорил о дне Господнем в отношении к иудеям; в гл. 3 он говорит о значении этого дня для язычников. Ст. 1-й примыкает к ст. 32-му гл. 2-й: спасение будет только на Сионе, ибо все другие народы должны подвергнуться Суду Божию. В те дни и в то самое время, т. е. в то время, когда изольется Дух Св. на всяку плоть, когда совершится восстановление благоденствия Иуды и Иерусалима. Выражение возвращу плен (aschiv schevuth) означает не только возвращение пленников, но и возвращение им того, чем наслаждалась они до плена (ср. Иов 42:10). Говоря о плене, пророк мог иметь в виду как небольшие пленения евреев, начавшиеся с древнего времени (ср. Ам 1:6-9), так и плен вавилонский, который он предвидел (св. Кирилл Александрийский).


3:2 Все народы (kol hagoim) языческие, по изображению пророка, для суда над ними будут собраны в долину Иосафатову (emek jehoschafath). Многие комментаторы еврейское jehoschafath принимают в значении нарицательном — Иегова судил и слова пророка понимают в смысле неопределенного указания на некоторую долину, которая явится долиной Суда Божия (Меркс, Кейль, Новак) (еп. Палладий). Другие толкователи (Эвальд, Гитциг, Гоонакер, Добронравов) считают jehoschafath именем собственным и видят в ст. 2-м упоминание о той долине, где при иудейском царе Иосафате чудесно были поражены союзные силы аммонитян, моавитян и идумеев, напавших на Иудею (2 Пар 20). В этой же долине народ славословил Господа за чудесное спасение, почему долина получила наименование emek berachah, долина благословения (2 Пар 20:23). В настоящее время именем Иосафат называется долина, лежащая между горой Елеонской и холмом Мориа, на восток от Иерусалима. Но эта долина не была полем битвы при Иосафате и названа его именем по другим каким-либо основаниям, — или по предположению (ср. 2 Пар 21:1) на ней места погребения Иосафата или вследствие устроения здесь царем каких-либо учреждений. Пророк мог иметь в виду не эту долину, а другую, которая, как видно из 2 Пар 20, находилась на юг от Вифлеема в пустыне Фекоя (ныне Вади-Берейкут). По кн. Паралипоменон эта долина называлась «долиной благословения», но кроме этого наименования, по свидетельству Талмуда, она имела и другие названия (Erubin 19a); следовательно, могла называться и долиной Иосафата. Слова пророка, что Господь соберет все народы в долине Иосафата нет нужды понимать в буквальном смысле1По свидетельству блаж. Иеронима, в комментарии на пророка Иоиля гл. 3, уже в его время Иудеи веровали, что все они будут возвращены в Иерусалим и что в долине Иосафатовой будут посечены мечем языческие народы. Эта вера сохраняется у евреев и доныне. См. Добронравов. С. 378.. Пророк хочет выразить только ту мысль, что в день Суда Господа над народами совершится нечто подобное тому, что произошло в долине благословения при Иосафате. Суд над языческими народами, по ст. 2-му, будет произведен за то, что они рассеяли Израиля между народами и землю Мою разделили. Какие факты имеет в виду в последних словах пророк, трудно сказать. Те комментаторы, которые считают Иоиля пророком послепленным, в приведенных словах видят указание на период плена в последующее столетие, когда земля Иудейская разделена была между поселившимися в ней племенами. Другие комментаторы понимают слова пророка или в отношении постигших иудею несчастий при Иораме (ср. 4 Цар 8:20 и далее, 2 Пар 21:8 и далее), или в отношении всех последующих нападений врагов, каковые нападения Иоиль пророчески провидит. В греческо-славянском переводе конец ст. 2-го отступает от подлинника: «о Израиле, иже рассеяшася во языцех и землю Мою разделиша».


3:3  И о народе Моем они бросали жребий. Деление пленников по жребию было в древности обычаем победителей (ср. Наум 3:10; Авд 1:11). И отдавали отрока за блудницу (bazzonah), в слав.: «и даша отрочища блудницам»: мысль у пророка та, что отроков еврейских отдавали в уплату блудницам — так мало их ценили. Меркс и Новак, ввиду следующих слов и продавали отроковицу за вино предлагают в рассматриваемом выражении вместо bazzonah (за блудницу) читать bamazzon, за съестные припасы.


3:4 В числе народов, которым предстоит наказание в день суда, пророк называет финикиян и филистимлян. И что вы Мне, Тир и Сидон и все округи Филистимские? Пророк хочет сказать вопросом, что и эти города и округи, подобно другим будут наказаны. Тир и Сидон — главные города Финикии. Под округами филистимскими разумеют города Газа, Азот, Аскалон, Геф и Аккарон, расположенные по западному берегу Средиземного моря. Вместо слов и все округи Филистимские vecol geliloth pelascheth у LXX читается καὶ πα̃σα Γαλιλαία ἀλλοφύλων, в слав.: «и вся Галилеа иноплеменников». По-видимому, LXX евр. geliloth приняли в смысле собственного имени северной области Палестины — Галилеи (ср. Нав 20:7; 21:32; 3 Цар 9:11), которая, по свидетельству блаж. Феодорита, принадлежала Тиру. Возможно также, что как и в Нав 22:10,11; LXX евр. geliloth оставили без перевода, транскрибировав слово, как Γαλιλὼθ; из Γαλιλὼθ позднейшие переписчики сделали уже Γαλιλαία (Якимов). Евр. pelescheth или peloscheth, наименование земли филистимлян, по производству от неупотреб. гл. palasch, означает «земля чужестранцев». У LXX, поэтому, оно постоянно передается словом ἀλλὸφυλος. Хотите ли воздать Мне возмездие? т. е. хотите ли вы отметить за поражения, которые вы потерпели от Меня. Предполагают, что пророк говорит о нападении филистимлян на Иерусалим при царе Иораие. Этим нападением филистимляне, по мысли пророка, как бы мстили Господу на Его избранном народе за то, что он попустил им быть данниками евреев во время Иосафата (2 Пар 17:11). Хотите ли воздать Мне, в слав.: «или памятозлобствуете вы на Мя»: мысль тождественная с выраженной в предшествующем предложении.


3:5-6 Таким образом, преступление финикиян и филистимлян («месть» Иегове) состояло в том, что они разграбили иудейскую землю и продавали пленных евреев в отдаленные страны. По объяснению церковных учителей, в ст. 5-6 пророк имеет в виду будущие события — нашествие вавилонян (блаж. Феодорит), время Зоровавеля (св. Ефрем Сирин) или эпоху римского владычества (блаж. Иероним). Но можно думать, что пророк говорит о разграблении филистимлянами Иерусалима, происшедшем в царствование Иорама (2 Пар 21:16,17), хотя в повествовании 2 Пар и не упоминается об участи финикиян. Словами Мое серебро и Мое золото дается мысль, что и земля избранного народа, и все его достояние являются собственностью Иеговы. Но ближайшим образом пророк говорит о сокровищах храма. И наилучшие драгоценности, евр. umahamaddaj hattovim, в слав.: «избранные Моя и добрая», соответственно чтению некоторых греч. кодексов: τὰ ἐπίλεκτά μου καὶ τὰ καλὰ.


3:6  Продавали сынам Еллинов, с евр. libnej hajjeyanim = сынам Иавана: у пророка Иезекииля упоминается (Иез 27:19) о городе Иаване (javan), находившемся в счастливой Аравии. Некоторые комментаторы (Гитциг, Вюнше) и в приведенных словах пророка Иоиля видят речь о жителях Иавана Аравийского. Но в Библии javan обыкновенно употребляется в качестве названия Ионии или Греции (Ис 66:19; Иез 27:13; Зах 9:13). В этом значении естественнее всего принимать слово javan и в ст. 6-м 3-й гл. пророка Иоиля. Финикияне не только в послепленное время, но и в глубокой древности находились в торговых сношениях с греческими племенами, причем предметом торговли были и рабы (Илиада VI, 28; XXIII, 741-745; Одиссея XV, 402). Пророк, по-видимому, говорит именно о продаже финикиянами в рабство в Грецию иудейских пленников.


3:7  И обращу мзду вашу (слав. «воздаяние ваше») на голову вашу: мздою или возмездием называется, как и в ст. 4, нападение врагов на Израиля, чем враги как бы мстили Господу.


3:8 В наказание за продажу иудейских пленников, врагами Иуды угрожается продажею их в рабство савеям. Страна савеев или Шева, славившаяся благовонными веществами, золотом и драгоценными камнями (Ис 60:6; 3 Цар 10:2; Пс 71:15), ведшая обширную торговлю, находилась в счастливой Аравии, у берегов Красного моря. LXX евр. lischevaim (савеянам) приняли за мн. ч. от schevi плен и перевели εἰς αἰχμαλωσίαν, отсюда в слав.: «в плен, в страну далече сущу». Слова пророка в ст. 7-8 могут быть понимаемы в общем смысле о возвращении рассеянных иудеев в отечество и о господстве их над врагами (Генгстенберг). Но возможно видеть осуществление пророчества Иоиля и в тех завоеваниях земли филистимской, которые совершены были иудеями при Озии и Езекии (2 Пар 26:6 и сл.; 4 Цар 18:9), а также в послепленное время, и именно в эпоху Маккавеев (1 Макк 10:86; 11:60).


3:9 С 9 ст. начинается изображение самой картины всеобщего суда, наступление которой пророк возвещал в ст. 2-м.


Провозгласите об этом, в слав.: «проповедите сия»: не видно ясно, к кому обращается пророк — к язычникам (Ефрем Сирин, блаж. Иероним, Кейль), или к евреям (Добронравов). Можно понимать слова пророка и как обращение как бы к герольдам, которые должны сзывать языческие народы. Приготовьтесь к войне: точнее с евр. освятите войну, kaddeschu milchamah, т. е. принесите жертвы, помолитесь (ср. 1 Цар 7:8; Иер 6:4). Возбудите храбрых, hairu haggibborim, в слав.: «восставите сечцы»; гл. hairu (от ur) имеет значение и действительное, и среднее (Иов 8:6). Поэтому, некоторые понимают приведенные слова, как обращение к храбрым: возбудитесь, храбрые. Пусть выступят, в слав.: «приведите», греч.: προσαγάγετε: гл. προσάγω имеет и значение непереходное (ср. Нав 3:9), в каком, вероятно, и употребили его LXX в рассматриваемом месте. В слав. должно бы быть, как и в Нав 3:9; 1 Цар 9:18, «приступите», «приближитеся».


3:10 По мнению одних (Новак), речь пророка обращена к язычникам, которые приглашаются в изобилии приготовлять оружие для предстоящей борьбы; по мнению других, к иудеям. Образы, употребляемые в ст. 10-м, встречаются еще у Ис 2:4 и Мих 4:3.


3:11  Туда, Господи, веди Твоих героев: туда, т. е. в долину Иосафата, где имеет быть суд; героев (евр. gibborim = сильных), т. е. ангелов, которые исполняют волю Божию (ср. Пс 102:20; 77:25) и которые явятся орудиями суда Божия над язычниками. Но должно заметить, что в древних переводах приведенные слова читаются иначе, чем в подлинном тексте: в Пешито — «и там сокрушит Иегова крепость вашу»; в халд. парафр. — «там сокрушит Иегова крепость героев их»; у LXX и в слав. — «кроткий да будет храбр».


3:12 Ст. 12-13 представляют ответ Господа на молитву пророка в ст. 11-м: веди твоих героев.


3:13  Пустите в дело серпы и пр.: речь от лица Бога и обращена к героям, т. е. к ангелам, которых, привел Господь в долину суда. Идите, спуститесь: идите — в долину Иосафатову; вместо спуститесь в слав. «топчите» (πατει̃τε); LXX евр. redu производили, сообразуясь с контекстом не от jarad, спускался (как в рус.), и от radah, топтать.


Ибо точило полно и подточилия переливаются: точило (евр. gath) — углубление для выжимания винограда и маслин, высеченное в скале или выкопанное в земле и выложенное камнем. Точило состояло из двух частей: собственно точила, куда накладывался виноград, или оливки, и подточилия, или чана, куда стекал выжатый сок (ср. Зах 14:10; Ис 5:2; Мф 21:33; Мк 12:1; Откр 14:20). Образ жатвы и собирания винограда — образ Страшного суда. Образом жатвы дается мысль, что суд настанет в назначенное время, когда созреет жатва, и что на суде последует отделение доброго от злого, подобно тому как после жатвы хлеба, при молотьбе и веянии, отделяются зерна от мякины (ср. Мф 13:39; Откр 14:15-18). Образ точила есть образ гнева Божия,, воспламеняющегося против грешников и потребляющего их, подобно тому как в точиле давят гроздья винограда.


Вместо слов ибо жатва созрела в слав.: «яко предстоит объимание винограда» (ὁ τρυγητός). Греч. τρυγητός означает не только сбор винограда, но и жатву вообще.


3:14 Пророк созерцает уже народы, собравшиеся в долине суда. Повторением hamonim, hamonim (толпы, толпы) пророк указывает на бесчисленное множество собравшихся. Евр. hamonim означает и крик, и кричащая толпа. Отсюда LXX перевели ἠ̃χοι ἐξήχησαν, слав.: «гласи прогласишася»; второе hamonim LXX, вероятно, приняли за сказуемое и прочитали hamenim — «голоса шумящие». К долине суда, евр. beemek hecharuz. Евр. charuz у Ис 28:27 имеет значение — «молотильная повозка», «молотилка». В этом значении некоторые комментаторы (Креднер, Гольцгаузен) принимают слово charuz и в рассматриваемом месте, видя здесь указание на то, что с народами в долине Иосафатовой будет поступлено так же, как с пленниками, которых избивают молотилками (ср. 2 Цар 12:30; 4 Цар 13:7 и др.). Общепринято, однако, понимание charuz в Иоил 3:14 в значении суд, решение.


3:16-21 Со ст. 16 пророк говорит о значении дня суда для народа Божия. Поражая язычников, Господь явится защитою для Израиля, который будет блаженствовать.


3:17  Обитающий на Сионе: по изображению пророка Иезекииля пред завоеванием Иерусалима слава Божия покинула город, и этим он предоставлен в добычу врагам (ср. Иез 8:4,12 и др.). В приведенных словах Иоиль дает мысль, что торжество врагов над Иерусалимом будет уже невозможно, так как Господь будет жить на Сионе. Не будут уже иноплеменники проходить через него, т. е. проходить с целью нападения или завоевания.


3:18 Образное изображение будущего благоденствия Израиля: горы, на которых разводится виноград, так будут изобиловать им, что с них будет капать вино, холмы, на которых пасется скот, потекут молоком, а вместо засухи явится обилие воды. Все русла, vekol aphikej, т. е. русла потоков (вали), питающихся водою с гор и пересыхающих летом. А из дома Господня выйдет источник, и будет напоять долину Ситтим (nahal haschschittim), в слав. «водотечь сития» (источник тростников). Долиной Ситтим или «долиной акаций» называлась долина в земле Моавитской, по ту сторону Иордана (Чис 25:1 и далее; Нав 3:1). Долина эта получила свое название от schittan, акация, так как на ней росло много акаций, любящих сухую почву. По мнению многих комментаторов, пророк имеет в виду в ст. 18 именно названную долину. Другие понимают евр. nahal haschschittim в смысле нарицательного названия, сухой земли вообще и полагают, что пророк имеет в виду или Кедронскую долину (Михаэлис) или лежащую на запад от Иерусалима Вади аль-Сант, через которую пролегает дорога в Аскалон (Велльгаузен, Новак). При обоих пониманиях слова haschschittim смысл образа тот, что в стране явится обилие воды и самые средства орошения чудесно изменятся (ср. Иез 47:1; Зах 14:8). В связи с обетованием пророка Иоиля об излиянии Св. Духа и в образах ст. 18 можно видеть образа благодати, изливающейся в Церкви Христовой.


3:19 Из врагов Иуды пророк выделяет особенно египтян и идумеев, в вину которым вменяется то, что они притесняли сынов Иудиных и проливали невинную кровь их. Под пролитием невинной крови пророк имеет в виду, по-видимому, или убийства тех иудеев, которые находили убежище в Египте и Идумее (в земле их = в земле идумеев и египтян), или же убийства во время разбойничьих нападений идумеев на Иудею (тогда — в земле их = в земле евреев). Какие именно исторические факты имеет в виду пророк, неизвестно; во всяком случае, такие факты могли происходить как в послепленное время, так и в допленное.


3:20 Подобное обетование возвещается народу Божию и другими пророками. Ср. Ис 60:21; Иез 37:25; 43:7,9.


3:21  Я смою кровь их, которую не смыл еще, евр. venikkethi damam lo nikkethi. Глагол nikkah (пиэл от неупотр. nakah) имеет значение — объявлять кого-либо невинным, оставлять без наказания. Поэтому слова пророка, придавая им вопросительную форму, передают (Штейнер) так: «и оставлю ли Я их (т. е. язычников) без наказания? Не оставлю»; иначе: «объявлю невинной кровь их, которую я не объявил еще невинной» (Драйвер); смысл последнего перевода будет тот, что наказание язычников за пролитие крови сынов Иуды будет доказательством невинности этой крови в очах Божиих. LXX рассматриваемое выражение переводят καὶ ἐκζητήσω τὸ αἱ̃μα αὐτω̃ν καὶ οὐ μὴ ἀθω̨ώσω, и взыщу за кровь их, и не оставлю без наказания, слав.: «и взыщу крови их, и не обезвиню». Ввиду перевода LXX и контекста масоретское venikkethi новейшие комментаторы (Гезений, Гоонакер) исправляют в venikkamthi (от nakam, мстить) и переводят начало стиха: «отмщу кровь их, не оставлю без наказания», что дает мысль более ясную. Господь дает обещание отомстить пролитую врагами кровь иудеев.


Господь будет обитать на Сионе: обитание Господа на Сионе явится источником благоденствия Израиля.


Пророк Иоиль (евр. Joel = jehovah el означает «Иегова есть Бог»), как видно из надписания его книги был сын Вафуила (евр. pethuel). Никаких других сведений о лице пророка и обстоятельствах его жизни не сообщается ни в книге самого Иоиля, ни в других памятниках библейской письменности. В Библии упоминается несколько лиц с именем Иоиля (1 Цар 8:2; 1 Пар 5:4,12 и др.). Но ни с одним из этих лиц нельзя отождествить Иоиля, писателя пророческой книги, как нет оснований также отождествлять вместе с раввинами Вафуила (pethuel’а) отца Иоиля, с Самуилом или с упоминаемым в 1 Пар 24:16 начальником 19-й священнической чреды Петахией. Некоторые исследователи на том основании, что в кн. Иоиля неоднократно упоминается о священниках (1:9,13; 2:17), о храме (1:9,14,16; 2:17) и о жертвах, делают заключение о принадлежности пророка к священническому сословию. Но в речах пророков, которые были стражами теократии, подобные упоминания вполне понятны и без предположения принадлежности пророка к священству. У церковных писателей (Епифания и Дорофея) сообщается предание, что Иоиль происходил из Рувимова или Гадова колена и жил в городе Вефаране или Вефаре за Иорданом. Но и это предание не имеет ручательства за свою достоверность. Из самой кн. Иоиля скорее следует то, что пророк проходил свое служение в царстве иудейском и именно в Иерусалиме (ср. 1:9,13; 3:15) так как речь его обращена к сынам Сиона, к жителям Иудеи и Иерусалима.

Время жизни и деятельности пророка Иоиля определяется исключительно на основании содержания его книги. Но это содержание не везде ясно и не заключает в себе каких-либо характерных и вполне точных исторических указаний. Отсюда вопрос о времени жизни пророка Иоиля и происхождении его книги является спорным и решается неодинаково как в западной литературе, так и в нашей. Иоиля считали современником Ровоама (Карл, Пирсон), относили его деятельность к первым годам царя иудейского Иоаса и именно, к 868-838 гг. (Креднер, Эвальд, Гитциг, Орелли, Добронравов, Юнгеров), ко времени Иеровоама II-го, когда проходил свое служение Амос (Шмоллер, Кнабенбауер, Покровский), к периоду послепленному (Гоонакер) и именно к VI в. (Шольц), к средине V-го в. (Гильгенфельд, Кьюнен, Меркс), к концу V-го и к началу VI в. (Новак, Велльгаузен, Марти). Новейшие исследователи книги Иоиля обыкновенно относят время жизни пророка и происхождение его книги ко времени послепленному. Такое воззрение основывается на следующих данных: 1) Черты политического, общественного и религиозного состояния народа, выступающие в кн. Иоиля, соответствуют времени послепленному. Пророк не говорит ни о царе, ни о князьях, а только о священниках и о старейшинах (2:16,17). Иерусалимский храм Иоиль представляет единственным святилищем, не упоминая ни о идолопоклонстве, ни о служении на высотах. Пророк говорит только об Иуде (2:27; 3:1), которому усвояет наименование Израиля (3:2), а о десятиколенном царстве не упоминает. При этом Иоиль указывает не рассеяние Израиля — Иуды между народами и даже о разделении народами Израильской земли (3:2). 2) Книга Иоиля имеет много сходных мест с другими (ср. 3:16 и Ам 1:2; Иоил 3:18 и Ам 9:13; Иоил 3:11 и Ам 7:1-6; Иоил 2:2 и Соф 1:14-15; Иоил 2:14 и Иона 3:9; 2:11; Иоил 3:4 и Мал 3:2-3 и др.) и особенно с кн. Иезекииля (ср. 3:18 и Иез 47). Общий характер кн. Иоиля, при этом, по мнению Гоонакера говорит за то, что сходные места заимствованы пророком Иоилем, который, следовательно, должен был жить после Иезекииля. 3) Наконец, выраженные в книге Иоиля воззрения соответствуют более послепленному времени. Так, в духе послепленного времени пророк придает большое значение жертвам и ни о чем так не сожалеет, как о прекращении жертв. Между тем, допленные пророки придают жертвам значение второстепенное. Равным образом, говорят, воззрение на «день Господень», как надень суда над всеми народами, могло возникнуть только в эпоху ассиро-вавилонских завоеваний, но не в древнейшее время.

Нельзя не признать, что некоторые черты кн. Иоиля, действительно, хорошо соответствуют времени послепленному (см. п. 1 и 2). Но с другой стороны, и древнее воззрение на кн. Иоиля, как на допленную книгу, имеет за себя достаточно твердые основания, доказательную силу которых признают и представители новейшей отрицательной критики (Баудиссин, Готье). Главным аргументом в пользу древности книги Иоиля и допленного ее происхождения является место книги в ряду древнейших пророческих книг (Осия, Иоиль, Амос). В самом содержании книги есть черты более понятные в допленное время, нежели в послепленное. Так, в качестве врагов Иуды в кн. Иоиля упоминаются народы, которые имели отношение к Иуде в древнейшее время, — именно Тир, Сидон, филистимляне, Едом. По свидетельству 2 Пар 21:16 при царе Иораме (IX в.), действительно, филистимляне и арабы напали на иудейскую область, причем захвачены были сыновья и жены царя. При Иораме же отложились от иудеев едомитяне и город Ливна (4 Цар 9:20-22), захваченный, вероятно, филистимлянами. С другой стороны, многие указываемые комментаторами в кн. Иоиля черты послепленного времени могут быть объяснены и с точки зрения допленной истории. Так, представление народом Божиим, Израилем, только иудеев и умолчание о десятиколенном царстве допустимо и для времени до разрушения Самарии: оно может быть объясняемо уклонением десятиколенного царства в служении тельцам. Упоминание о храме, как единственном законном месте богослужения понятно и в допленное время. Речь кн. Иоиля о рассеянии Израиля между народами, о разделении земли Израильской, о продаже пленников иудейских несомненно, более понятна в послепленное время; но и факты, отмеченные в 2 Пар 21:16; 4 Цар 9:20-22, также могли подать достаточный повод к указанной речи. Умолчание пророка об идолопоклонстве, о высотах, в чем видят черту послепленного времени, не будет особенным удивительным, если принять во внимание, что в кн. Иоиля и вообще не называются отдельные грехи народа. Не упоминание кн. Иоиля о царе, без сомнения, представляется удивительным для допленного времени. Но с другой стороны, если бы признать кн. Иоиля послепленным произведением, то не менее удивительным будет и не упоминание о первосвященнике во время всеобщего бедствия.

Что касается изложенных выше доказательств послепленного происхождения кн. Иоиля, почерпаемых из воззрений пророка и из факта сходства многих мест его книги с другими пророческими писаниями, то эти доказательства не могут считаться особенно сильными. Воззрение Иоиля на значение жертв не противоречит воззрению на жертвы допленных пророков, так как и они не отрицали значения жертв, а боролись против одного внешнего, формального отношения к жертвам (ср. Ам 5:21-24; Ис 1 гл.). Идея «дня Господня» известна и допленным пророкам (Ам 5:18,20). А факт сходства многих мест кн. Иоиля с другими может быть объясняем как заимствование со стороны пророка Иоиля у других писателей, так и предположением, что в сходных местах кн. Иоиля служила оригиналом.

Из сказанного следует, что вопрос о времени жизни пророка Иоиля и происхождении его книги трудно решить с положительностью. Но несомненно, что древнее воззрение на кн. Иоиля, как на допленную книгу, имеет за себя достаточно твердые основания. Если считать кн. Иоиля допленным произведением, то происхождение нужно отнести к первым годам царствования Иоаса, царя иудейского, т. е. приблизительно к середине IX в. (868-838). Упоминание пророка о нападении филистимлян (9:4) можно думать, имеет в виду факт нападения филистимлян на Иудею при Иораме (2 Пар 21:10). Следовательно, пророк написал свою книгу после этого факта, т. е. приблизительно после 879 г. С другой стороны, молчание об ассириянах и сирийцах в изображении суда над народами дает основание заключать, что пророк написал свою книгу до вступления ассириян (746) и до разграбления сириянами Иерусалима (2 Пар 24:23), имевшего место в 828 г. Предположением происхождения кн. Иоиля в первые годы царя Иоаса, когда, за малолетством царя, руководил им благочестивый первосвященник Иоддай, хорошо объясняет и неупоминание книги о царе, и умолчание ее об идолопоклонстве, и признание особенного значения за священниками и старейшинами.

Содержание кн. Иоиля. Кн. Иоиля в нашей Библии состоит из трех глав, а в еврейской из четырех, так ст. 27-32 гл. 2-й выделены там в особую главу. Кн. Иоиля, кроме надписания содержит, по-видимому две речи, разделяемые кратким историческим замечанием в ст. 18-19 гл. 2-й. Книга представляет нечто целое и содержит пророчество о великом «дне Господнем», т. е. дне суда Господа над народами. Первая речь пророка произнесена им по поводу тяжкого бедствия, постигшего страну, именно нашествия саранчи (1:2-16; 2:1-17) и засухи (1:17-20). Пророк подробно описывает это бедствие и призывает всех к покаянию и молитве о помиловании (1:13-17). Относительно первой речи пророка Иоиля издавна обсуждается в экзегетической литературе вопрос о том, как должно понимать содержащиеся в речи описания бедствия. Некоторые древние и новые комментаторы кн. Иоиля полагают, что содержащееся в 1:1-2:11 описание нашествия саранчи должно быть понимаемо в аллегорическом смысле, как описание нашествия неприятелей, и при этом должно быть относимо не к настоящему или прошедшему, а к будущему. Так, св. Ефрем Сирин, истолковывает описания нашествия саранчи у Иоиля в отношении к ассириянам и вавилонянам. «В землю Израильскую, — говорит св. Отец, — вторгались разные войска из Ассирии и из Вавилона под предводительством четырех вождей. Первый вторгся Тиглатпаласар, это — гусеницы, второй — Салманассар, это — прузи крылатые; третий Сеннахирим, — это мшицы; четвертый Навуходоносор, это — сиплеве. Посему смысл пророчества таков: останок гусениц, т. е. оставленное Тиглатпаласаром поядоша прузи, т. е. Салманассар; останок прутов поядоша мшицы, т. е. Сенахирим, и останок мшиц поядоше сиплеве, т. е. Навуходоносор» (Творения св. Ефрема Сирина. М., 1853, ч. 8, с. 131-132). Блаж. Иероним, не отрицая и буквального смысла в описании саранчи у пророка Иоиля, вместе с тем толкует это описание аллегорически, разумея под различными видами саранчи ассириян, вавилонян, мидян, персов и римлян. В новое время аллегорического толкования первой речи Иоиля держались Генгстенберг и Гингельфельд, причем последний в названии четырех видов саранчи видит указание на четыре персидские войска, опустошившие Палестину во время походов в Египет (при Камбизе в 525 г., при Ксерксе 484 и при Артаксерксе в 460 и 458 гг.). Новейшими комментаторами западными и нашими отечественными (Добронравов. Кн. Иоиля. С. 82) первая речь пророка Иоиля обыкновенно понимается буквально, и с таким пониманием должно согласиться. Если бы пророк имел в виду в своем описании нашествие неприятелей, то он назвал бы их прямо, как это делается в гл. 3. Кроме того, описание опустошения страны, сделанное пророком, соответствует именно опустошению от нашествия саранчи (1:7 — «сделались белыми ветви»; 1:12: «засохла виноградная лоза и смоковница завяла»). А в 2:7 саранча сравнивается с войском, чем дается понять, что речь идет не о войске. Неприложимо к войску и описание гибели саранчи (2:20). К сказанному должно добавить, что описание бедствия относится к совершившемуся уже факту, а не к будущему. Все глаголы, встречающиеся в описании, употреблены в форме perfect. В 1:16 пророк говорит: «не пред нашими ли глазами отнимается пища», т. е., очевидно, себя и своих слушателей представляет свидетелями бедствия. Если бы пророк говорил о будущем, то обращение его к старцам «бывало ли такое во дни ваши или во дни отцов ваших» не имело бы смысла.

Итак, первая речь произнесена Иоилем по поводу постигшего страну нашествия саранчи. Это тяжкое бедствие, вопреки мнению защитников аллегорического понимания гл. 1-2, было достаточным поводом для выступления пророка с призывом к покаянию. Но в глазах пророка это бедствие, кроме того, имеет особенное значение: оно является образом и предвестником страшного дня Господня, дня суда. Поэтому и в описании пророка образ сливается с изображаемым, черты «дня Господня» переносятся на постигшее страну бедствие, и последнее описывает отчасти гиперболически (2:2-3,10).

Народ внял призыву пророка к покаянию и молитве. Тогда Господь возревновал (2:18: возревнует) о земле своей и пощадил народ свой. После этого пророк обратился к народу со второю утешительною речью (2:19b-3:21). Пророк возвещает в этой речи, что Господь пошлет народу обилие хлеба, вина и елея, истребит саранчу и будет посылать дождь ранний и поздний (2:19b-26) Но обилие земных благ есть только образ благ духовных, которые будут посланы некогда народу. Пророк возвещает, что некогда на всякую плоть изольется Св. Дух и плодом этого будет то, что все станут пророками (2:27-30). С осуществлением этого наступит и день Господень, которому будут предшествовать страшные явления на небе и на земле (2:30-31) и в который спасется только тот, кто призовет имя Господне (2:32). День Господень, будет днем суда. Пророк в гл. 3-й изображает этот суд Господень в целом ряде величественных образов. В этот день совершится нечто подобное тому, что произошло некогда в долине благословения, где Иосафат, царь иудейский, поразил напавших на Иудею врагов (2 Пар 20). Господь накажет финикиян и филистимлян, притеснителей народа своего (3:1-8), а затем произведет суд и над всеми другими народами. Но день суда Господня не будет страшен для Израиля: для него он явится началом блаженной жизни, когда «горы будут источать сладкий сок, а с холмов потечет молоко, источники наполнятся водою, из дому Господня выйдет поток, который будет напоять безводную долину Ситтим» (3:18).

Язык кн. Иоиля отличается чистотою, простотою и ясностью. Речь его течет с последовательностью, без отступлений и резких переходов, встречающихся у других пророков. Образы пророка отличаются красотою и живостью (1:6,8; 2:2,7; 3:13). Вообще, по литературным качествам своим кн. Иоиля относится исследователями к числу наиболее совершенных произведений библейской письменности. Текст ее сохранился в чистоте и без значительных разностей, передается в подлиннике и в древних переводах.

Литература о кн. Иоиля: 1) Иностранная — Credner [Креднер]. Der Prophet Joel ьbersetz. und erklдrt. 1831; Merx [Меркс]. Die Prophetie Ioel und ihre Ausleger. 1879; Scholz [Шольц]. Commentar zum Buche Ioel. 1885; Driver [Драйвер]. The books of Ioel and Amos. 1801. 2) Русская — Еп. Палладий, толкование на св. пророка Иоиля. 1872; Смирнов. Св. пророк Иоиль. 1873; Покровский. Время деятельности пророка Иоиля и состав его книги. Хр. Чт. 1876, т. I-II; Н. Добронравов. Книга пророка Иоиля. 1885 (Магистерская диссертация). См. Ганте. Общие труды о книгах малых пророков.

В русской и славянской библиях за книгой пророка Даниила, а в еврейской после книги Иезекииля следуют книги Двенадцати малых пророков. В древности все эти книги составляли одну, которая у евреев называлась schaej asar (арам. trejasar, treisar), а у греков δωδεκαπρόφητον. Первое свидетельство о том, что книги малых пророков были соединены в одну, можно находить у Иисуса сына Сирахова (Сир Ecclesiasticus 49:10). Это свидетельство, затем, находит подтверждение и у Иосифа Флавия, который считает в еврейском каноне только 22 книги (Против Аппиона I, 8) и у церковных учителей Мелитона Сардийского (Евсевий. Церк. истор. IV, 26), Афанасия Великого (39 Пасхальных посланий), Кирилла Иерусалимского (Сл. IV, 35), Григория Богослова (33 стих.) и др., употребляющих термин δωδεκαπρόφητον и определяющих число ветхозаветных канонических книг только в 22. Мотивы соединения 12 пророческих книг в одну неизвестны, так как высказанное блаж. Феодоритом (Предисл. к толков. на малых пророк.) и р. Кимхи (Comment in psalm. proef.) и принимаемое некоторыми новыми авторами (Гоонакер) соображение, что книги соединены были вследствие малого объема, для предупреждения потери их, не может считаться основательным.

Составляя одну книгу, писания Двенадцати пророков занимали в кодексах Библии не одинаковое место: по Мелитону, они помещались после книг великих пророков, по Оригену и Епифанию пред этой книгой, как и теперь в принятом тексте LXX-ти. Равным образом, порядок отдельных произведений в сборнике малых пророков изменялся. В евр. библии сохранился порядок, принятый в наших текстах, а у LXX книги располагались иначе, именно: Осия, Амос, Михей, Иоиль, Авдий, Иона, Наум, Аввакум, Софония, Аггей, Захария и Малахия. Какие мотивы легли в основу указанного распределения книг малых пророков, нельзя сказать с определенностью; по-видимому твердого принципа не было, а отчасти руководились принципом хронологическим, отчасти принимали во внимание и объем книг. Поэтому книги послепленных пророков помещены были в конце всего собрания, а из допленных книг большая по объему кн. Осии помещена была впереди кн. Амоса, хотя Амос был предшественником Осии в пророческом служении.

Литература, посвященная истолкованию книг малых пророков чрезвычайно обширна. Из церковных учителей книги малых пророков толковали блаж. Феодорит, св. Кирилл Александрийский, св. Ефрем Сирин, блаж. Иероним и блаж. Феофилакт. Из трудов, составленных в новейшее время, наиболее важными являются следующие: Hitzig [Гитциг]. Die kleinen Propheten (4 Aufl. 1881); Keil [Кейль]. Die kl. Proph. (3 Aufl. 1888); Knabenbauer [Кнабенбауер]. Comment. in prophetas minores. 1886; Nowack [Новак]. Die kl. Proph. ьberzezt und erklдrt. 1904; Marti [Марти]. Dodekapropheton erklдrt. 1904; Hoonacker [Гоонакер]. Les douze petits propnetes. 1908. В русской литературе истолкованию малых пророков посвящены труды Палладия, еп. сарапульского (1872 и далее), Ружемонт. Краткое объяснение 12 малых пророков. 1880, и И. Смирнова (1873 и далее).

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:1 Евр. Йоэль - Яхве - Бог (мой).


1:4 В оригинале использованы четыре слова, обозначающие либо саранчу на разных стадиях ее развития, либо разновидности этого насекомого, либо различных сельскохозяйственных вредителей (черви, гусеницы, жуки и пр.). Жители древних государств Ближнего Востока знали о разрушительной силе саранчи, уничтожающей на своем пути всякую растительность, см. Ис 10:15. В древней ближневосточной литературе и непосредственно в ВЗ нашествия саранчи сравниваются с вторжениями иноземных захватчиков, а нападение неприятеля - с нашествием саранчи (Суд 6:5,7:12 и Иер 46:23; 51:14, 27).


1:6 Здесь и в 2:25 Иоиль, вероятнее всего, уподобляет буквальное нашествие саранчи вторжению неприятеля. Он сравнивает саранчу с неисчислимым народом. Ср. с описанием муравьев и горных мышей в Притч 30:25, 26, где евр. слово ам употребленное в смысле «существа» букв. означает народ.


1:7 В евр. лоза и смоковница в ед. числе, но то и другое - собирательное существительное. Своей лозой и смоковницей Господь может называть здесь Свой народ, Израиль.


1:8 Или: о (смерти только) ставшего мужем ей.


1:10 В евр. намеренная аллитерация (шуддад саде, авла адама); букв.: опустошено поле, горюет земля.


1:11 Или: страдайте; букв.: стыдитесь.


1:12 а) Букв.: на поле; то же в ст. 19.


1:12 б) Букв.: иссохла радость сынов человеческих.


1:15 а) Или (ближе к букв.): горе (в связи) с этим днем; ср. Ам 5:18.


1:15 б) Всесильный - одно из имен Бога (евр. Шаддай). Его точное значение и происхождение неизвестны, обычно оно связывается с проявлениями Божьей силы.


1:17 Точный смысл евр. текста неясен.


1:18 Друг. возм. пер.: несут наказание.


1:19 а) Здесь «огонь», вероятно, означает бедствие, принесенное саранчой и засухой.


1:19 б) Или: летним зноем.


2:1 Сион (евр. Цийон) - первоначально название крепости евусеев на южной части восточного холма Иерусалима, а потом название всего восточного холма; позднее так стали называть весь Иерусалим.


2:2 а) Друг. чтение: черная тень.


2:2 б) Это описание может относиться к саранче, к иноземному нашествию, а также к воинству Господа в великий День суда.


2:4 Или: колесницы.


2:6 Или: кровь к лицу прилила.


2:8 Или: прорываясь (в осажденные города) по водным каналам.


2:14 Букв.: позади Себя; или: после этого.


2:16 Или: призовите его совершить обряд очищения. Главной целью ритуала очищения было восстановление единения с Богом.


2:17 Друг. возм. пер.: и не будет управляемо чужим (народом).


2:18 Или: вступился за…


2:20 а) Так, по-видимому, называется здесь саранча, которая временами вторгалась в Палестину с северо-востока.


2:20 б) Букв.: тех, кто впереди, - в море восточное, позади - в море западное.


2:20 в) Друг. чтение: великое Он совершил.


2:21 Букв.: земля.


2:23 Евр. слово морэ может означать дожди (ранние), а также учитель. Отсюда друг. возм. пер.: даст вам Учителя праведности.


2:25 См. примеч. к 1:4.


2:28 а) Букв.: от Духа Моего; то же в ст. 29.


2:28 б) Букв.: на всякую плоть.


2:31 Букв.: превратится в тьму.


2:32 Букв.: выживших / уцелевших; или: остатка.


3:1 Или: верну пленных в Иудею и Иерусалим.


3:2 Иосафат (евр. Ехошафат) означает «Господь судил». Исследователи долгое время предполагали, что речь идет о долине потока Кедрон под Иерусалимом, но, скорее всего, так здесь названа «Долина судных решений».


3:5 Или: дворцы.


3:7 Букв.: подниму.


3:8 Сабеяне (или: сабейцы) жили на юге Аравийского полуострова.


3:9 Букв.: освятите войну. В древности перед началом войны в каждом народе совершались определенные религиозные церемонии.


3:10 а) Лемех - металлическая часть деревянного плуга, подрезающая пласт земли снизу.


3:10 б) Букв.: сильный.


3:11 Или: собирайтесь.


3:18 Евр.: Шиттим. Речь идет о вади - долинах сезонно пересыхающих рек, где могут расти одни акации, т.е. воды, текущей из Храма Божьего, будет достаточно, чтобы оросить и самые засушливые места.


3:20 Один из возможных переводов этих двух строк, смысл которых не однозначен в евр. тексте. Друг. возм. пер.: Я прощу им непрощенную вину их.


Но всякий, кто призовет имя Господне, спасен будет, ибо на горе Сион и в Иерусалиме спасение явлено будет, как Сам Господь и говорил; и среди спасенных окажется каждый, кого Господь призовет (2:32).

Стихийные бедствия - от вздымающихся при наводнениях вод до катастрофических землетрясений - вызывают растерянность и ужас. Люди научились многому, но всё еще не властны над этими могущественными и разрушительными силами. Они могут только наблюдать за ними со страхом и трепетом. Обрушившееся на людей бедствие порождает опасность появления неверных представлений о Боге. Бывает, что в таких случаях те, кто о Нем никогда не думал или задумывался очень редко, готовы выносить решения о Его характере и Его отношении к Своему творению. Дело пророка - возвысить в такой момент голос и возвестить истину.

Книга Иоиля начинается с описания стихийного бедствия - нашествия на страну прожорливой саранчи, уничтожающей всё на своем пути. Иоиль сравнивает его с военным нашествием. Рассказ о гибельных последствиях этого бедствия пророк использует для того, чтобы напомнить своим слушателям и читателям о величайшей реальности жизни - каждый день мы ходим пред лицом Божьим.

Затем в поле зрения пророка оказывается вся панорама мира: он видит всё человечество, собранное в Долине Решения, чтобы там услышать Божественный приговор. На протяжении столетий эта величественная картина служила для многих серьезным напоминанием о вечных последствиях их выбора.

Об обстоятельствах жизни и личности Иоиля, сына Петуэля (1:1), почти ничего не известно. Имя пророка означает «Яхве - Бог (мой)», свидетельствуя, что он воспитывался в доме, где почитали Бога. Упоминания о Сионе, Иудейском царстве и Иерусалиме (2:15, 23, 32, 3:1) позволяют считать, что Иоиль жил и проповедовал в Иудее и Иерусалиме.

Книга, носящая его имя, вероятно, изначально была написана в стихотворной форме. Настойчивые призывы к покаянию (1:13, 14) перемежаются с глубоким пониманием милостивого характера Бога (2:12-14). Хорошо знакомый со священническим служением в Храме, Иоиль знает, что значит истинное покаяние (2:13). Пророк осознал и передал замысел Господа о покаянии как духовном делании всего народа Божьего. Особое место в книге занимает Божественное обещание о величайшем даре всему человечеству - о даре Святого Духа (2:28, 29). И тот факт, что среди тяжких обстоятельств вера пророка лишь возрастала и укреплялась, есть неопровержимое свидетельство и убедительнейшее доказательство воздействия на автора того самого Духа, о котором он пишет в этой книге.

Скрыть

Мысли вслух: ежедневные размышления о Библии

 

Почему днём Господним названо нашествие беспощадных неостановимых завоевателей? Разве Господь не благ, для чего... 

 

Пророков нередко воспринимают как своего рода предсказателей будущего. Для многих пророк — то же, что провидец. Между тем, библейский образ пророка с фигурой провидца ничего общего не имеет. Оно и не удивительно... 

 

Слово пророка Иоиля о суде Господнем над всеми народами после слов об излиянии Духа на Израиль звучало бы угрожающе... 

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).