Библия-Центр
РУ
Вся Библия
Церковнославянский перевод (ru)
Поделиться

Кни1га є3сfи1рь, ГлавA 1

Въ лёто второ1е цaрства ґртаxе1рxа вели1кагw, въ пе1рвый де1нь мцcа нісaна, со1нъ ви1дэ мардохе1й сы1нъ їаjровъ, семе1евъ, кісе1евъ, t пле1мене веніамjнz, человёкъ їуде1анинъ, њбитazй въ сyсэхъ грaдэ, человёкъ вели1къ, служA во дворЁ царе1вэ: бё же t плэне1нныхъ, и5хже плэни2 навуходоно1соръ цaрь вавmлHнскій t їеrли1ма, со їехонjею царе1мъ їуде1йскимъ. И# сицево2 є3гw2 со1ніе: и3 се2, глaсъ ўжaсный, гро1ми и3 трyсъ и3 смzте1ніе на земли2: и3 се2, двA ѕм‡а вели6ка произыдо1ста, готHва џба междY собо1ю брaтисz, и3 бы1сть глaсъ и4хъ вели1къ, и3 глaсомъ и4хъ ўгото1васz всsкъ kзы1къ на брaнь, да и3стребsтъ kзы1къ првdныхъ: и3 се2, де1нь тьмы2 и3 мрaка, ско1рбь и3 тэснотA, и3 њѕлобле1ніе и3 смzте1ніе ве1ліе на земли2, и3 возмути1сz всsкъ kзы1къ првdнъ, боsщесz ѕло1бы и4хъ, и3 ўгото1вашасz на поги1бель, и3 возопи1ша ко гDу: t во1плz же и4хъ бы1сть ѓки t мaлагw и3сто1чника рэкA ве1ліz, водA мно1га: и3 свётъ и3 со1лнце возсіS, и3 смире1нніи вознесо1шасz и3 поzдо1ша слaвныхъ. И# возбнyвъ мардохе1й ви1дэвый со1ніе сіе2, и3 є4же бг7ъ восхотЁ сотвори1ти, содержaше со1ніе сіе2 въ се1рдцы, и3 во всsцэмъ словеси2 хотsше разумёти є5 дaже до но1щи. И# пребывaше мардохе1й во дворЁ со гавafомъ и3 faрромъ двэмA є3vнyхома царе1выма, и5же стрежaста дво1ръ: и3 слы1ша разглагHльствіz и4хъ, и3 совёты и4хъ и3спытA, и3 разумЁ, ћкw гото1вzтъ рyцэ свои2 возложи1ти на царS ґртаxе1рxа: и3 сказA царю2 њ ни1хъ. И# и3спытA цaрь двY є3vн{ху своє1ю, и3 и3сповBдавша повBшена бы1ста. И# написA цaрь словесA сі‰ на пaмzть, и3 мардохе1й написA њ словесёхъ си1хъ. И# повелЁ цaрь мардохе1ю служи1ти во дворЁ и3 даде2 є3мY дaры за сіе2. И# бЁ ґмaнъ ґмадafовъ вуге1анинъ слaвенъ пред8 царе1мъ и3 восхотЁ њѕло1бити мардохе1а и3 людjй є3гw2 двY рaди є3vн{ху царє1ву.
И# бы1сть по словесёхъ си1хъ во дне1хъ ґртаxе1рxа: се1й ґртаxе1рxъ t їндjи њбладaше сто2 двaдесzть седмію2 странaми (дaже до є3fіо1піи):
во дни6 же ты6z, є3гдA сёде на престо1лэ цaрь ґртаxе1рxъ въ сyсэхъ грaдэ,
въ тре1тіе лёто цaрства своегw2, сотвори2 пи1ръ другHмъ и3 про1чымъ kзы1кwмъ, и3 пє1рсскимъ и3 ми6дскимъ сл†внымъ, и3 нач†льнымъ сатрaпwмъ,
и3 по си1хъ, є3гдA показA и5мъ богaтство цaрства своегw2 и3 слaву весе1ліz своегw2, во сто2 џсмьдесzтъ днjй.
И# є3гдA и3спо1лнишасz днjе пи1ра, сотвори2 цaрь пи1ршество kзы1кwмъ њбрётшымсz во грaдэ (сyсэхъ) на днjй ше1сть во дворЁ до1му царе1ва,
ўкрaшеннэмъ вmссо1нными и3 зеле1ными завёсами, просте1ртыми на ќжахъ вmссо1нныхъ и3 червлени1чныхъ, на ко1льцахъ златы1хъ и3 сре1брzныхъ, на столпёхъ мрaморныхъ и3 кaменныхъ:
лHжа зл†та и3 срє1брzна, на помо1стэ кaмене смарaгдова, и3 піннjнска и3 парjнска мрaмора, и3 плащани6цы пестротaми разли1чными расцвёчєны, њ1крестъ шипцы2 разсёzни:
сосyди злaти и3 сре1брzни, и3 чaша ґнfрaxа (кaмене) предложе1ннаz, цэно1ю тал†нтъ три1десzть ты1сzщъ: віно2 мно1го и3 слaдко, є4же сaмъ цaрь піsше: питіе1 же сіе2 не по ўстaвленному зако1ну бы1сть, тaкw бо восхотЁ цaрь и3 заповёда їконо1мwмъ сотвори1ти во1лю свою2 и3 муже1й.
И# ґстjнь цари1ца сотвори2 пи1ръ женaмъ въ домY царе1вэ, и3дёже цaрь ґртаxе1рxъ.
10 Въ де1нь же седмы1й развесели1всz цaрь, рече2 ґмaну и3 вазaну, и3 faррэ и3 варaзу, и3 заfолfaну и3 ґватaзу и3 fарaву, седми1мъ є3vнyхwмъ, и5же служaху пред8 царе1мъ ґртаxе1рxомъ,
11 привести2 (ґстjнь) цари1цу пред8 него2, є4же воцари1ти ю5 и3 возложи1ти на ню2 вэне1цъ цaрскій и3 показaти ю5 всBмъ начaльствующымъ и3 kзы1кwмъ красотY є3S, зане2 прекрaсна бЁ.
12 И# не послyша є3гw2 ґстjнь цари1ца пріити2 со є3vн{хи.
13 И# њпечaлисz цaрь, и3 разгнёвасz, и3 рече2 бли6жнимъ свои6мъ: си1це рече2 ґстjнь: сотвори1те ў2бо њ се1мъ зако1нъ и3 сyдъ.
14 И# приступи1ша къ немY ґркесе1й и3 сарсоfе1й и3 малисеaръ, нач†льницы пе1рсстіи и3 ми1дстіи, и5же бли1з8 царS, пе1рвіи сэдsщіи при цари2,
15 и3 возвэсти1ша є3мY по зако1нwмъ, кaкw подобaетъ сотвори1ти цари1цэ ґстjни, ћкw не сотвори2 повелённыхъ t царS чрез8 є3vнyхи.
16 И# рече2 мухе1й ко царю2 и3 къ болsрwмъ: не царS є3ди1наго њби1дэ ґстjнь цари1ца, но и3 вс‰ кн‰зи и3 начaльники царє1вы,
17 и4бо повёда и5мъ словесA цари1цы, и3 кaкw противорече2 царю2:
18 ћкоже ќбw проти1внw рече2 царю2 ґртаxе1рxу, си1це и3 дне1сь госпwжи2 жєны2 про1чыz кнzзе1й пе1рсскихъ и3 ми1дскихъ, ўслы1шавшz царю2 речє1ннаz t неS, дерзнyтъ тaкожде безче1ствовати муже1и свои1хъ:
19 ѓще ў2бо ўго1дно царю2, да повели1тъ цaрскимъ повелёніемъ, и3 да напи1шетсz по зако1нwмъ ми6дскимъ и3 пє1рсскимъ, и3 и4накw да не бyдетъ, ниже2 да вни1детъ ктомY цари1ца къ немY, и3 цaрство є3S да предaстъ цaрь женЁ лyчшей є3S:
20 и3 да бyдетъ ўслы1шанъ зако1нъ, и4же t царS, є3го1же сотвори1тъ во цaрствіи свое1мъ, и3 си1це вс‰ жєны2 возложaтъ че1сть на мyжы сво‰ t богaта дaже до ўбо1га1є3вр.: t вели1ка дaже до мaла..
21 И# ўго1дно бы1сть сло1во пред8 царе1мъ и3 нач†льники, и3 сотвори2 цaрь, ћкоже рече2 є3мY мухе1й,
22 и3 послA цaрь кни6ги во все2 цaрство по странaмъ по љзы1ку и4хъ, да бyдетъ стрaхъ и5мъ въ жили1щихъ и4хъ.

Кни1га є3сfи1рь, ГлавA 2

И# по словесёхъ си1хъ ўтоли1сz цaрь t гнёва, и3 не воспомzнY ктомY ґстjни, воспоминaz, є3ли6ка глаго1ла и3 кaкw њсуди2 є3S.
И# рёша слуги6 царє1вы: да и3зы1щутсz царю2 дэви6цы нерастлBнны, красны6 зрaкомъ, и3 да постaвитъ цaрь взыскaтєли во всёхъ странaхъ цaрствіz своегw2,
и3 да и3зберyтъ nтрокови1цъ дёвственныхъ доброзрaчныхъ въ сyсы грaдъ, въ черто1гъ же1нскій, и3 да tдадyтсz є3vнyхови царе1ву стрaжу же1нъ, и3 да дадyтсz м†сти и3 про1чыz потрє1бы:
и3 женA, ю4же возлю1битъ цaрь, да бyдетъ цари1цею вмёстw ґстjни. И# ўго1дно бЁ царю2 сло1во, и3 сотвори2 тaкw.
И# мyжъ бЁ їуде1анинъ во грaдэ сyсэхъ, и3 и4мz є3мY мардохе1й сы1нъ їаjровъ, сы1на семе1ина, сы1на кісе1ова, t пле1мене веніамjнz,
и4же бsше плэне1нъ t їеrли1ма навуходоно1соромъ царе1мъ вавmлHнскимъ:
и3 бsше є3мY nтрокови1ца воспитaна, дще1рь ґмінадaва брaта nтцY є3гw2, и3 и4мz є4й є3сfи1рь. По преставле1ніи же роди1телей є3S, пріS ю5 мардохе1й во дще1ре мёсто: и3 бsше дэви1ца краснA и3 доброзрaчна.
И# є3гдA ўслы1шано бы1сть повелёніе царе1во, сHбраны бы1ша дэви6цы мнHги во грaдъ сyсы, под8 рyку гaіеву, и3 приведенA бы1сть є3сfи1рь ко гaію храни1телю же1нъ:
и3 ўго1дна бы1сть є3мY nтрокови1ца и3 њбрёте благодaть пред8 ни1мъ: и3 потщaсz дaти є4й м†сти и3 ўчaстіе, и3 се1дмь дэви1цъ пристaви къ не1й и3з8 до1му царе1ва, и3 снабдэвaше ю5 и3 рабы1нь є3S до1брэ въ домY же1нстэмъ.
10 И# не повёда є3сfи1рь ро1да своегw2, ниже2 nте1чества, мардохе1й бо заповёда є4й не возвэщaти.
11 На всsкъ же де1нь хождaше мардохе1й по дворY же1нскому, назирaz, что2 є3сfи1ри случи1тсz.
12 Сіе1 же бЁ вре1мz дэви1цъ входи1ти ко царю2, є3гдA и3спо1лнzтсz дванaдесzть мцcей: тaкw бо наполнsхусz днjе ўкраше1ніz, ше1сть мцcъ во ґрwмaтэхъ и3 въ мaстехъ же1нскихъ, и3 ше1сть мцcъ намазyющzсz смv1рновымъ є3ле1емъ,
13 и3 тогдA вхождaху ко царе1ви: и3 є3мyже ѓще рече1тъ привести2 ю5, вхо1дитъ съ ни1мъ кyпнw и3з8 до1му же1нскагw дaже до до1му царе1ва:
14 на ве1черъ вхождaше и3 заyтра возвращaшесz въ до1мъ же1нскій вторы1й, и3дёже гaй є3vнyхъ царе1въ храни1тель же1нъ, и3 не вхождaше пaки ко царю2, ѓще не бyдетъ позванA и4менемъ.
15 є3гдa же и3спо1лнисz вре1мz є3сfи1ри дще1ри ґмінадaва, брaта nтцA мардохе1ова, (и4же поsлъ ю5 себЁ въ дще1ре мёсто,) вни1ти ко царе1ви, ничто1же преступи2 t си1хъ, ±же заповёда є4й є3vнyхъ храни1тель же1нъ: бё бо є3сfи1рь њбрэтaющаz благодaть пред8 всёми зрsщими ю5.
16 И# вни1де є3сfи1рь ко царю2 ґртаxе1рxу во вторыйнaдесzть мцcъ, и4же є4сть ґдaръ, въ лёто седмо1е цaрства є3гw2.
17 И# возлюби2 цaрь є3сfи1рь, и3 њбрёте благодaть пaче всёхъ дэви1цъ, и3 возложи2 вэне1цъ же1нскій1є3вр.: цaрскій. на главY є3S.
18 И# сотвори2 цaрь пи1ръ всBмъ другHмъ свои6мъ и3 си1ламъ се1дмь днjй, и3 вознесе2 брaкъ є3сfи1ринъ, и3 сотвори2 tрaду сyщымъ во цaрствіи є3гw2.
19 Мардохе1й же служaше во дворЁ (царе1вэ).
20 є3сfи1рь же не повёда ро1да своегw2, (ни людjй свои1хъ): си1це бо заповёда є4й мардохе1й боsтисz бг7а и3 твори1ти зaпwвэди є3гw2, ћкоже бЁ съ ни1мъ, є3сfи1рь же не и3змэни2 њбы1чаz своегw2.
21 И# њпечaлистасz двA є3vн{ха царє1ва начaльнэйшіи стрaжы тёла є3гw2, ћкw предпочте1нъ бы1сть мардохе1й, и3 и3скaста ўби1ти ґртаxе1рxа царS.
22 И# возвэсти1сz сло1во мардохе1ю, и3 сказA є3сfи1ри: nнa же повёда царю2, ±же навётуютъ.
23 Цaрь же и3спытA двY є3vн{ху, (и3 и3сповёдаста,) и3 њбёси и5хъ. И# повелЁ цaрь вписaти на пaмzть въ цaрстэй книгохрани1тельницэ њ благодэsніи мардохе1овэ въ похвалY.

Кни1га є3сfи1рь, ГлавA 3

И# по си1хъ прослaви цaрь ґртаxе1рxъ ґмaна сы1на ґмадаfyина вуге1анина и3 вознесе2 є3го2, и3 предсэдsше вы1шше всёхъ другHвъ є3гw2:
и3 вси2, и5же во дворЁ (царе1вэ), покланsхусz ґмaну: си1це бо повелЁ цaрь твори1ти. Мардохе1й же не клaнzшесz є3мY.
И# глаго1лаша сyщіи во дворЁ царе1вэ мардохе1ю: мардохе1е, чесw2 рaди не слyшаеши глаго1лемыхъ t царS;
По вс‰ же дни6 глаго1лаху є3мY, и3 не послyшаше и4хъ. И# возвэсти1ша ґмaну, ћкw мардохе1й сопротивлsетсz повелёнію царе1ву, и3 повёда и5мъ мардохе1й, ћкw їуде1анинъ є4сть.
И# ўвёдавъ ґмaнъ, ћкw не клaнzетсz є3мY мардохе1и, разгнёвасz ѕэлw2
и3 ўмы1сли погуби1ти вс‰ їудє1и, и5же въ цaрствэ ґртаxе1рxовэ:
и3 сотвори2 совётъ въ лёто второенaдесzть цaрства ґртаxе1рxова, и3 метaше жрє1біz де1нь t дне2 и3 мцcъ t мцcа, ћкw погуби1ти во є3ди1нъ де1нь ро1дъ мардохе1евъ: и3 паде2 жре1бій на четвертыйнaдесzть де1нь мцcа, и4же є4сть ґдaръ.
И# рече2 (ґмaнъ) ко царю2 ґртаxе1рxу, глаго1лz: є4сть kзы1къ разсёzнный во kзы1цэхъ во все1мъ цaрствэ твое1мъ: зако1ны же и4хъ стрaнни пaче всёхъ kзы6къ, и3 зако1нwвъ цaрскихъ не слyшаютъ, и3 не по1льзуетъ царю2 њстaвити и5хъ:
и3 ѓще го1дэ є4сть царе1ви, да повели1тъ погуби1ти |: ѓзъ же запишY въ сокро1вище царе1во де1сzть ты1сzщъ тал†нтъ сребрA.
10 И# сне1мъ цaрь пе1рстень (съ руки2 своеS), даде2 въ рyцэ ґмaну, да запечaтаетъ пис†ніz напи6саннаz на їудє1й.
11 И# рече2 цaрь ґмaну: сребро2 ќбw и3мёй ты2 себЁ, лю1демъ же твори2, ћкоже хо1щеши.
12 И# при1звани бы1ша писцы2 царє1вы въ третійнaдесzть де1нь мцcа пе1рвагw, и3 написaша, ћкоже повелЁ ґмaнъ, къ воево1дамъ и3 начaльникwмъ по всBмъ странaмъ, t їндjйскіz њ1бласти дaже и3 до є3fіо1піи, сто2 двaдесzти седми2 странaмъ, начaльствующымъ над8 kзы6ки по и4хъ љзы1ку, и4менемъ ґртаxе1рxа царS.
13 И# послA съ писмонHсцы пис†ніz въ цaрство ґртаxе1рxово, да побію1тъ ро1дъ жидо1вскій въ де1нь є3ди1нъ мцcа вторагwнaдесzть, и4же є4сть ґдaръ, и3 да расхи1тzтъ и3мBніz и4хъ. Списaніе же є3пісто1ліи сицево2 бЁ: цaрь вели1кій ґртаxе1рxъ начaльствующымъ t їндjи дaже до є3fіо1піи над8 сто2 двaдесzть седмію2 странaми и3 мэстоначaльникwмъ пHдданнымъ. Над8 мно1гими цaрствующь kзы6ки и3 њбдержaвъ всю2 вселе1нную, восхотёхъ, не де1рзостію њ1бласти возноси1мь, но кро1тостію и3 ти1хостію всегдA прaвz, безмzте1жно житіе2 всегдA ўстроsти подрyчныхъ (нaшихъ), и3 цaрствіе (свое2) безмо1лвно и3 проходи1мо дaже до конє1цъ соблюдaz, њбнови1ти желaемый всBмъ человёкwмъ ми1ръ. Вопроси1вшу же ми2 совётники мо‰, кaкw бы возмо1жно сіе2 соверши1ти, и4же ў нaсъ цэломyдріемъ пресловyтый и3 во благоволе1ніи неизмённый и3 тве1рдою вёрностію ўтвержде1нный и3 вторyю че1сть по цари2 получи1вый ґмaнъ сказA нaмъ, ћкw во всёхъ по вселе1ннэй колёнэхъ смэси1сz вражде1бный нёкій наро1дъ, зако1нами сопроти1вный ко всsкому kзы1ку и3 повелBніz ц†рскаz всегдA небрегyщь, дабы2 не ўстроsлосz t нaсъ благоуправлsемое непоро1чнw соwбладaніе. Ўразумёвше ў2бо, ћкw се1й kзы1къ є3ди1нъ сопротивлsетсz всегдA всsкому человёку, ўставле1ніе зако1нwвъ и3нострaнное и3змэнsетъ, и3 проти1вzсz нaшымъ дэлHмъ, гHршаz совершaетъ ѕл†z, дабы2 цaрствіе нaше не получи1ло благостоsніz: повелёхомъ ў2бо напи1санными къ вaмъ грaмотами t ґмaна ўчине1нагw над8 вещьми2 (цaрскими) и3 вторaгw nтцA нaшегw, всёхъ со женaми и3 чaды погуби1ти всекоре1ннэ врaжіими мечьми2 без8 всsкіz ми1лости и3 пощадёніz, въ четвертыйнaдесzть де1нь вторагwнaдесzть мцcа ґдaра, настоsщагw лёта, ћкw да бы1вшіи дре1вле и3 нн7э врази2 во є3ди1нэмъ дни2 го1рькw во ѓдъ соше1дше, въ про1чее вре1мz ти1хо и3 безмо1лвно житіе2 дадsтъ нaмъ до концA проходи1ти.
14 Спис†ніz же є3пісто1ліи посылaхусz по странaмъ, и3 повелёно бы1сть всBмъ kзы1кwмъ готHвымъ бы1ти въ нарече1нный де1нь.
15 Приспё же дёло и3 въ сyсы: и3 цaрь ќбw и3 ґмaнъ пир{юща наслаждaстасz, грaдъ же (сyсы) мzтsшесz.

Кни1га є3сfи1рь, ГлавA 4

Мардохе1й же разумёвъ замышлsемое, раздрA ри6зы сво‰ и3 њблече1сz во вре1тище и3 посы1пасz пе1пеломъ: и3 скочи1въ въ прострaнную ќлицу грaда, возопи2 во1племъ вели1кимъ и3 го1рькимъ: взимaетсz ро1дъ ничто1же преступи1вый.
И# пріи1де дaже до врaтъ царе1выхъ и3 стA: не лёть бо бЁ є3мY вни1ти во дво1ръ во вре1тище њблече1ну и3 пе1пеломъ њсы1пану сyщу.
И# во всsцэй странЁ, и3дёже покaзовахусz пис†ніz (царє1ва), во1пль бЁ и3 плaчь и3 рыдaніе преве1ліе їуде1wмъ, вре1тище и3 пе1пелъ постилaху себЁ.
И# внидо1ша рабы6ни и3 є3vнyси цари6цыны и3 возвэсти1ша є4й. И# смzте1сz ўслы1шавши бы1вшее: и3 послA ри6зы њблещи2 мардохе1а и3 снsти вре1тище є3гw2. И# не послyша.
є3сfи1рь же призвA ґхраfе1а скопцA своего2, предстоsщаго є4й,
и3 послA є3го2 ўвёдати t мардохе1а и4стину.
Мардохе1й же сказA є3мY бы1вшее, и3 њбэщaніе, є4же њбэщA ґмaнъ царю2 въ сокро1вищный до1мъ (положи1ти) де1сzть ты1сzщъ тал†нтъ сребрA, да погуби1тъ їудє1й:
и3 списaніе (повелёніz) и3здaннагw въ сyсэхъ (грaдэ) на погубле1ніе и4хъ даде2 є3мY, да покaжетъ є3сfи1ри: и3 рече2 є3мY, заповёдати є4й и3ти2 моли1ти царS и3 проси1ти є3го2 њ лю1дехъ, поминaющи дни6 смире1ніz твоегw2, кaкw воспитaна є3си2 въ руцЁ мое1й, зане2 ґмaнъ вторы1й по цари2 глаго1ла проти1ву нaмъ на сме1рть: призови2 гDа и3 глаго1ли царю2 њ нaсъ, да и3збaвитъ нaсъ t сме1рти.
Вше1дъ же ґхраfе1й, повёда є3сfи1ри вс‰ глаго1лы сі‰.
10 И# рече2 є3сfи1рь ко ґхраfе1ю: и3ди2 къ мардохе1ю и3 рцы2:
11 поне1же вси2 kзы1цы цaрствіz вёдzтъ, ћкw всsкъ мyжъ и3ли2 женA, и4же ѓще вни1детъ ко царе1ви во внyтренній до1мъ не при1званъ, нёсть є3мY спасе1ніz, то1чію къ немyже ѓще простре1тъ цaрь златы1й же1злъ, се1й спасе1нъ бyдетъ: ѓзъ же нёсмь званA вни1ти ко царю2 се2 ўже2 три1десzть днjй.
12 И# возвэсти2 ґхраfе1й мардохе1ю вс‰ глаго1лы є3сfи6рины.
13 И# рече2 мардохе1й ко ґхраfе1ю: и3ди2 и3 рцы2 є4й: є3сfи1ре, да не рече1ши въ себЁ, ћкw ты2 є3ди1на спасе1шисz во цaрствіи пaче всёхъ їудє1й:
14 зане2 ѓще преслyшаеши въ сіе2 вре1мz, tи1нуду по1мощь и3 покро1въ бyдетъ їуде1wмъ, ты1 же и3 до1мъ nтцA твоегw2 поги1бнете: и3 кто2 вёсть, ѓще на сіе2 вре1мz воцари1ласz є3си2;
15 И# послA є3сfи1рь прише1дшаго къ не1й ко мардохе1ю, глаго1лющи:
16 Ше1дъ собери2 їудє1и и5же въ сyсэхъ, и3 пости1тесz њ мнЁ, и3 не kди1те ниже2 пjйте три2 дни6 де1нь и3 но1щь: ѓзъ же и3 служє1бницы мо‰ (тaкожде) не и4мамы ћсти: и3 тогдA вни1ду ко царю2 кромЁ зако1на, ѓще и3 поги1бнути ми2 приключи1тсz.
17 И# ше1дъ мардохе1й сотвори2, є3ли6ка заповёда є3мY є3сfи1рь, и3 помоли1сz гDеви поминaz вс‰ дэлA гDнz и3 рече2: гDи, гDи цRю2 вседержи1телю, ћкw во влaсти твое1й сіе2 все2 є4сть, и3 нёсть противомyдрствуzй тебЁ, внегдA восхо1щеши спcти2 ї}лz: ћкw ты2 сотвори1лъ є3си2 не1бо и3 зе1млю и3 все2 ўдивлsемое въ поднебе1снэй и3 гDь є3си2 всёхъ, и3 нёсть, и4же воспроти1витсz тебЁ гDеви: ты2 вс‰ вёси, ты2 знaеши, гDи, ћкw не въ ўкори1знэ ни въ го1рдости, ниже2 во тщеслaвіи сотвори1хъ сіе2, є4же не покланsтисz прего1рдому ґмaну, поне1же благоволи1мъ бы1хъ лобзaти и3 слэды2 но1гъ є3гw2 спасе1ніz рaди ї}лева, но сіе2 сотвори1хъ, да не воздaмъ слaвы человёку пaче слaвы б9іz, и3 не поклоню1сz никомyже, кромЁ тебє2 гDа моегw2, и3 не сотворю2 сі‰ въ го1рдости: и3 нн7э, гDи б9е, цRю2, б9е ґвраaмовъ, пощади2 лю1ди тво‰, ћкw назирaютъ нaмъ въ поги1бель и3 вожделёша погуби1ти є4же и3з8 начaла наслёдіе твое2: не пре1зри досто‰ніz твоегw2, є4же и3збaвилъ є3си2 тебЁ t земли2 є3гv1петскіz: ўслы1ши моли1тву мою2, и3 ўмлcрдисz над8 жре1біемъ твои1мъ, и3 њбрати2 рыдaніе нaше въ весе1ліе, да живyще восхвали1мъ и4мz твое2, гDи, и3 не погуби2 ќстъ восхвалsющихъ тS, гDи. И# ве1сь ї}ль возопи2 t крёпости своеS, ћкw сме1рть и4хъ пред8 nчи1ма и4хъ: и3 є3сfи1рь цари1ца притече2 ко гDу въ по1двизэ сме1рти њбдержи1ма, и3 сне1мши ри6зы слaвы своеS, њблече1сz въ ри6зы тэсноты2 и3 плaча, и3 вмёстw многоцённыхъ мaстей и3 благово1нныхъ пе1пеломъ и3 гно1емъ посы1па главY свою2, и3 пло1ть свою2 смири2 ѕэлw2, и3 ко1ждо мёсто ўкраше1ніz весе1ліz своегw2 и3спо1лни расте1рзанными власы6 свои1ми, и3 молsшесz гDу бг7у ї}леву и3 рече2: гDи мо1й, цRю2 нaшъ, ты2 є3си2 є3ди1нъ, помози2 ми2 є3ди1ный и3 не и3мёющей по1мощи рaзвэ тебє2, ћкw бэдA моS въ руцЁ мое1й: ѓзъ слы1шахъ, гDи, t nтцA моегw2 въ пле1мени nте1чества моегw2, ћкw ты2 гDи, пріsлъ є3си2 ї}лz t всёхъ kзы6къ и3 nтцы2 нaшz t всёхъ прaoтєцъ и4хъ въ наслёдме вёчное, и3 сотвори1лъ є3си2 и5мъ, є3ли6ка гlалъ є3си2: и3 нн7э согрэши1хомъ пред8 тобо1ю, и3 пре1далъ є3си2 нaсъ въ рyки вр†гъ нaшихъ, зане1же слaвихомъ бо1ги и4хъ: првdнъ є3си2, гDи: и3 нн7э не дово1льни бы1ша горе1стію рабо1ты нaшеz, но положи1ша рyки сво‰ на рyки јдwлъ свои1хъ, и3сто1ргнути зaповэдь ќстъ твои1хъ и3 погуби1ти наслёдіе твое2, и3 загради1ти ўстA хвaлzщихъ тS и3 ўгаси1ти слaву хрaма твоегw2 и3 nлтарS твоегw2, и3 tве1рзти ўстA kзы1кwмъ во ўгождє1ніz сyетныхъ и3 ўдиви1тисz царе1ви плотско1му во вёки: не предaждь, гDи, ски1птра твоегw2 си6мъ, и5же не сyть, и3 да не посмэю1тсz въ паде1ніи нaшемъ, но њбрати2 совётъ и4хъ на нS, наче1ньшаго же на нaсъ въ при1тчу положи2: помzни2, гDи, познaнъ бyди во вре1мz ско1рби нaшеz и3 мене2 сподо1би дерзнове1ніz: цRю2 богHвъ и3 всsкагw начaльства содержи1телю, дaждь сло1во благоуго1дно во ўстA мо‰ пред8 льво1мъ, и3 премэни2 се1рдце є3гw2 въ ненавидёніе вою1ющагw ны2, во и3стребле1ніе є3гw2 и3 съ ни1мъ совётующихъ: нaсъ же и3зми2 руко1ю твое1ю и3 помози1 ми є3ди1нэй и3 не и3мёющей никогHже, то1кмw тебе2, гDи: всёхъ рaзумъ и4маши и3 вёси, ћкw возненави1дэхъ слaву беззако1нныхъ и3 гнушaюсz ло1жа неwбрёзанныхъ и3 всsкагw и3ноплеме1нника: ты2 вёси нyжду мою2, ћкw гнушaюсz знaменіz го1рдости моеS, є4же є4сть на главЁ мое1й во дне1хъ видёніz моегw2, гнушaюсz є3гw2, ћкw рyбищъ њскверне1нныхъ, и3 не ношY є3гw2 въ де1нь молчaніz моегw2: и3 не kде2 рабA твоS t трапе1зы ґмaновы, и3 не прославлsхъ пи1ра царе1ва, ниже2 піsхъ віно2 тре1бищъ (јдwльскихъ): и3 не возвесели1сz рабA твоS t дне2 премёненіz моегw2 дaже донн7э, то1чію њ тебЁ, гDи б9е ґвраaмовъ: б9е, могjй над8 всёми, ўслы1ши глaсъ безнаде1жныхъ, и3 и3збaви нaсъ t руки2 лукaвнующихъ и3 и3зми1 мz t стрaха моегw2.

Кни1га є3сfи1рь, ГлавA 5

И# бы1сть по тріе1хъ дне1хъ, є3гдA престA моли1тисz, совлече1сz и3з8 ри1зъ приско1рбныхъ и3 њблече1сz въ ри6зы слaвы своеS: и3 бы1сть доброзрaчна, призывaющи всеви1дца бг7а и3 сп7си1телz, и3 взS двЁ рабы6ни съ собо1ю, и3 њ є3ди1ну ќбw њпирaшесz ѓки слaдостьми њби1лующи, другaz же послёдоваше, да њблегчaетъ ри6зы є3S: и3 сіS червленёющисz доброто1ю красоты2 своеS, и3 лице2 є3S њсклаблsющеесz ѓки прелюби1вэйше, се1рдце же є3S стенsше t стрaха. И# проше1дши вс‰ двє1ри, стA пред8 царе1мъ. Џнъ же сэдsше на престо1лэ цaрства своегw2, њболче1нъ во все2 њдэsніе слaвы своеS, ве1сь во злaтэ и3 кaменіихъ многоцвёныхъ, и3 бsше стрaшенъ ѕэлw2: и3 возве1дъ лице2 свое2 nгневи1дно слaвою, ѕёльною ћростію воззрЁ. И# паде2 цари1ца, и3 и3змэни1сz лице2 є3S со њслабле1ніемъ, и3 преклони1сz на главY рабы1ни пред8идyщіz. И# премэни2 бг7ъ дyхъ царе1въ на кро1тость, и3 потщaвсz сни1де со престо1ла своегw2 и3 воспріsтъ ю5 во њб8‰тіz сво‰, до1ндеже пріи1де въ себе2, и3 ўтёши ю5 глагHлы ми1рными и3 рече2 є4й: что1 ти є4сть, є3сfи1ре; ѓзъ є4смь брaтъ тво1й, дерзaй, не ќмреши: ћкw џбщее повелёніе нaше є4сть, приступи2.
И# взе1мъ златы1й же1злъ (цaрь) возложи2 на вы1ю є3S и3 њблобызA ю5 и3 рече2: глаго1ли ми2. И# рече2 є3мY: ви1дэхъ тS, господи1не, ћкw ѓгг7ла б9іz, и3 смzте1сz се1рдце мое2 t стрaха слaвы твоеS, ћкw ди1венъ є3си2, господи1не, и3 лице2 твое2 благодaтей и3спо1лнено. Бесёдующи же nнA къ немY, паде2 t њслабле1ніz. Цaрь же смzте1сz, и3 вси2 раби2 є3гw2 ўтэшaху є3S.
И# рече2 є4й цaрь: что2 хо1щеши, є3сfи1ре; и3 что2 проше1ніе твое2; бyдетъ ти2 дaже и3 до полуцaрства моегw2.
И# рече2 є3сfи1рь: де1нь моегw2 прaзднованіz дне1сь є4сть: ѓще ў2бо ўго1дно є4сть царе1ви, да пріи1детъ цaрь и3 ґмaнъ на пи1ръ, є3го1же сотворю2 дне1сь.
И# рече2 цaрь: ўскори1те и3ти2 по ґмaна, да сотвори1мъ сло1во є3сfи1рино. И# пріидо1ста џба на пи1ръ, є3го1же сотвори2 є3сfи1рь.
На пирy же рече2 цaрь ко є3сfи1ри: что1 є3сть, є3сfи1ре цари1це; (и3 кaz є4сть мы1сль проше1ніz твоегw2; дaмъ ти2 и3 до полуцaрства моегw2,) и3 бyдетъ є3ли1кw проси1ши.
И# рече2 є3сfи1рь: проше1ніе мое2 и3 моле1ніе:
ѓще њбрэто1хъ благодaть пред8 царе1мъ, да пріи1детъ цaрь и3 ґмaнъ є3ще2 заyтра на пи1ръ, є3го1же сотворю2 и4ма, и3 заyтра сотворю2 сіе2 проше1ніе.
И# и3зы1де ґмaнъ t царS ѕэлw2 рaдостенъ и3 ве1селъ: ви1дэвъ же мардохе1а їуде1анина во дворЁ (царе1вэ не подви1гнувшасz и3 не клaнzющасz пред8 ни1мъ), воз8zри1сz ѕэлw2:
10 и3 вше1дъ въ до1мъ сво1й, призвA дрyги сво‰ и3 зwсaру женY свою2
11 и3 показA и5мъ богaтство свое2 и3 слaву, є4юже возвели1чи є3го2 цaрь, и3 ћкw сотвори2 є3го2 пе1рваго бы1ти и3 прaвити цaрствіе.
12 И# рече2 ґмaнъ: не звA цари1ца ни є3ди1нагw на пи1ръ со царе1мъ, но то1чію мене2, и3 наyтріе звaше мS:
13 но сі‰ не сyть ми2 ўгHдна, є3гдA ви1жду мардохе1а їуде1анина во дворЁ (царе1вэ).
14 И# рече2 є3мY зwсaра женA є3гw2 и3 дрyзіе: пригото1ви дре1во лакHтъ пzтьдесsтъ, и3 заyтра рече1ши царе1ви, и3 да повёшенъ бyдетъ мардохе1й на дре1вэ: ты1 же вни1ди со царе1мъ на пи1ръ и3 весели1сz. И# ўго1денъ бы1сть ґмaну глаго1лъ се1й, и3 ўгото1ва дре1во.

Кни1га є3сfи1рь, ГлавA 6

ГDь же tS со1нъ t царS въ нощи2 џнэй. И# повелЁ рабY своемY принести2 кни6ги п†мzтныz днjй прочитaти є3мY:
и3 њбрёте пис†ніz напи6саннаz њ мардохе1и, кaкw повёда царю2 њ двою2 є3vн{ху ц†рскую, внегдA стрещи2 и4ма, и3 ўмы1слиста ўби1ти (царS) ґртаxе1рxа.
И# рече2 цaрь: кyю слaву и3ли2 благодaть сотвори1хомъ мардохе1ю; И# реко1ша џтроцы царє1вы: ничто1же сотвори1лъ є3си2 є3мY;
Вопрошaющу же царю2 њ благодэsніи мардохе1овэ, се2, ґмaнъ пріи1де во дво1ръ, и3 рече2 цaрь: кто2 є4сть во дворЁ; Ґмaнъ же пріи1де рещи2 царе1ви, да повёситъ мардохе1а на дре1вэ, є4же ўгото1ва.
И# реко1ша џтроцы царє1вы: се2, ґмaнъ стои1тъ во дворЁ. И# рече2 цaрь: призови1те є3го2.
И# рече2 цaрь ґмaну: что2 сотворю2 мyжу, є3го1же ѓзъ хощY прослaвити; рече1 же въ себЁ ґмaнъ: кого2 хо1щетъ цaрь прослaвити, рaзвэ менє2;
Рече1 же царю2: мyжа, є3го1же хо1щетъ цaрь прослaвити,
да принесyтъ џтроцы царє1вы nде1жду вmссо1нную, є4юже цaрь њблачaетсz, и3 конS, на не1мже цaрь э4здитъ,
и3 да дaстсz є3ди1ному t другHвъ царе1выхъ слaвныхъ, и3 да њблече1тъ мyжа, є3го1же цaрь лю1битъ, и3 да посaдитъ є3го2 на конS и3 проповёсть на ќлицахъ грaда, глаго1лz: тaкw бyдетъ всsкому человёку, є3го1же цaрь прослaвитъ.
10 И# рече2 цaрь ґмaну: до1брэ ре1клъ є3си2: тaкw сотвори2 мардохе1ю їуде1анину, ўго1днw служaщему во дворЁ (нaшемъ), и3 да не и3змэни1тсz сло1во твое2 t си1хъ, ±же ре1клъ є3си2.
11 И# взS ґмaнъ nде1жду и3 конS, и3 њблече2 мардохе1а, и3 возведе2 є3го2 на конS, и3 про1йде по ќлицамъ грaда, и3 проповёдаше (пред8 ни1мъ), глаго1лz: си1це бyдетъ всsкому человёку, є3го1же хо1щетъ цaрь прослaвити.
12 И# возврати1сz мардохе1и во дво1ръ (царе1въ): ґмaнъ же и4де въ до1мъ сво1й скорбS преклони1въ главY.
13 И# сказA ґмaнъ случи6вшаzсz є3мY зwсaрэ женЁ свое1й и3 другHмъ свои6мъ. И# рёша є3мY дрyзіе є3гw2 и3 женA: ѓще t пле1мене їуде1йскагw мардохе1й, нaчалъ є3си2 смирsтисz пред8 ни1мъ, пaдаz паде1ши, и3 не возмо1жеши є3мY tмсти1ти, ћкw бг7ъ живы1й є4сть съ ни1мъ.
14 И# є3ще2 глаго1лющымъ и5мъ, пріидо1ша є3vнyси, спёшнw зовyще ґмaна на пи1ръ, є3го1же ўгото1ва є3сfи1рь.

Кни1га є3сfи1рь, ГлавA 7

Вни1де же цaрь и3 ґмaнъ пировaти со цари1цею.
И# рече2 цaрь є3сfи1ри во вторы1й де1нь на пирY: что1 є3сть, є3сfи1ре цари1це; и3 что2 проше1ніе твое2; и3 что2 моле1ніе твое2; и3 бyдетъ тебЁ до полуцaрствіz моегw2.
И# tвэщaвши (є3сfи1рь цари1ца) рече2: ѓще њбрэто1хъ благодaть пред8 nчи1ма твои1ма, царю2, да дaстсz душA моS проше1нію моемY и3 лю1діе мои2 моле1нію моемY:
про1дани бо є3смы2, ѓзъ же и3 лю1діе мои2, на поги1бель и3 расхище1ніе и3 въ рабо1ту, мы1 же и3 ч†да н†ша въ рабы6 и3 рабы6ни, и3 небрего1хъ: нёсть бо досто1инъ клеветни1къ дворA царе1ва.
И# рече2 цaрь: кто2 є4сть се1й, и4же дерзнY сотвори1ти ве1щь сію2;
И# рече2 є3сfи1рь: человёкъ врaгъ, ґмaнъ лукaвый се1й. Ґмaнъ же смzте1сz t царS и3 цари1цы.
Цaрь же востA со гнёвомъ t пи1ра (и3 и4де) въ вертогрaдъ: ґмaнъ же молsше цари1цу, ви1дzше бо себе2 въ бэдaхъ сyща.
Возврати1сz же цaрь и3з8 вертогрaда, и3 ґмaнъ припаде2 къ ло1жу, на не1мже бЁ є3сfи1рь, молS цари1цу. И# рече2 цaрь: є3гдA и3 женY наси1луетъ въ домY мое1мъ; Ґмaнъ же слы1шавъ и3змэни1сz лице1мъ.
Рече1 же вугаfaнъ є3ди1нъ t скопцє1въ, се1й же вёдzше њ то1мъ дре1вэ, ви1дэвъ є5 въ домY ґмaновэ, є3гдA призывaше є3го2 на њбёдъ цaрскій, и3 њ се1мъ и3спытaвъ є3ди1наго t џтрwкъ, ўразумёвъ замышлsемое, и3 рече2 ко царю2: се2, и3 дре1во ўгото1ва ґмaнъ мардохе1ю глаго1лавшему благ†z њ цари2, и3 стои1тъ въ домY ґмaновэ возвыше1но на лакHтъ пzтьдесsтъ. И# рече2 цaрь: да повёситсz (ґмaнъ) на не1мъ.
10 И# повёшенъ бы1сть ґмaнъ на дре1вэ, є4же ўгото1ва мардохе1ю. И# тогдA цaрь ўтоли1сz t ћрости.

Кни1га є3сfи1рь, ГлавA 8

И# въ то1й де1нь цaрь ґртаxе1рxъ даровA є3сfи1ри, є3ли6ка бsху ґмaна клеветникA (їуде1йска): и3 мардохе1и при1званъ бы1сть t царS, повёда бо є3сfи1рь, ћкw сро1дникъ є4сть є4й.
И# снS цaрь пе1рстень сво1й, є3го1же tS ў ґмaна, и3 даде2 мардохе1еви. И# постaви є3сfи1рь мардохе1а над8 всёмъ и3мёніемъ ґмaновымъ,
и3 приложи2 глаго1лати ко царю2, и3 припаде2 пред8 ногaма є3гw2 (и3 восплaка), и3 молsше є3го2 tврати1ти ѕло1бу ґмaнову и3 мы1сль є3гw2, є4юже помы1сли на їудє1и.
И# простре2 цaрь є3сfи1ри же1злъ злaтъ: востa же є3сfи1рь и3 стA пред8 царе1мъ.
И# рече2 є3сfи1рь: ѓще ўго1дно ти2 є4сть, и3 њбрэто1хъ благодaть пред8 тобо1ю, посли2 возврати1ти пис†ніz пHсланнаz t ґмaна, пи6санаz на погубле1ніе їуде1wвъ, и5же њбитaютъ во (все1мъ) цaрствіи твое1мъ:
кaкw бо возмогY ви1дэти њѕлобле1ніе людjй мои1хъ и3 кaкw возмогY спасти1сz въ поги1бели nте1чества моегw2;
И# рече2 цaрь є3сfи1ри: ѓще вс‰ и3мBніz ґмaнwва дaхъ и3 даровaхъ тебЁ, и3 того2 повёсихъ на дре1вэ, ћкw рyцэ вознесе2 на їудє1и, что2 є3ще2 проси1ши;
напиши1те и3 вы2 и4менемъ мои1мъ, ћкоже ўго1дно є4сть вaмъ, и3 запечaтайте пе1рстнемъ мои1мъ: є3ли6ка бо пи6сана бывaютъ царе1вымъ повелёніемъ и3 запечaтаютсz пе1рстнемъ мои1мъ, не возмо1жно и5мъ противорещи2.
И# при1звани бы1ша писцы2 (царє1вы) въ пе1рвый мцcъ, и4же є4сть нісaнъ, въ двaдесzть тре1тій де1нь тогHжде мцcа, и3 написaша њ їуде1ехъ, є3ли6ка заповёда мардохе1й, ко ўправи1телємъ и3 ко начaльникwмъ воево1дъ t їндjйскіz страны2 дaже до є3fіо1піи, сто2 двaдесzть седми2 воево1дамъ, во всsкую странY по своемY и4хъ љзы1ку.
10 Напи6сана же бы1ша велёніемъ царе1вымъ и3 запечатлёшасz пе1рстнемъ є3гw2: и3 послaша пис†ніz чрез8 писмоно1сцы,
11 ћкw повелЁ и5мъ жи1ти по зако1нwмъ и4хъ во всsцэмъ грaдэ, и3 да помогaютъ и5мъ, и3 да сотворsтъ сопе1рникwмъ и4хъ и3 проти1вникwмъ и4хъ, ћкоже хотsтъ,
12 въ де1нь є3ди1нъ по всемY цaрству ґртаxе1рxову, въ третійнaдесzть де1нь вторагwнaдесzть мцcа, и4же є4сть ґдaръ.
13 Списaніе же є3пісто1ліи си1це бЁ: цaрь вели1кій ґртаxе1рxъ сyщымъ t їндjи дaже до є3fіо1піи сто2 двaдесzти и3 седми1мъ начaльствwмъ странaми њбладaющымъ и3 влaстелємъ нaмъ доброжелaтельствующымъ, рaдоватисz. Мно1зи мно1жайшею благодётельствующихъ блaгостію частёе чествyеми пaче мёры возгордёшасz, и3 не то1чію подчине1нныхъ нaмъ и4щутъ њѕло1бити, но дово1льства не могyще снести2, и3 свои6мъ благодётелємъ начинaютъ ковaрствовати: и3 благодаре1ніе не то1кмw t человBкъ tе1млюще, но є3ще2 (по њбы1чаю) не пріsвшихъ благодэsній киче1ньми возне1сшесz, вс‰ пrнw назирaющагw бг7а ненави1дzщагw ѕлA мнsтъ и3збэжaти судA. Мно1гажды же и3 мно1гихъ t постaвленныхъ на власте1хъ, и5мже ўвёрисz другHвъ ўстроsти дэлA, ласкaтельство крове1й непови1нныхъ вино1вными поставлsz, подве1рже неуврачєвaннымъ ѕлы6мъ, ѕлонрaвіz ло1жнымъ прельще1ніемъ тёхъ, и5же прельщaютъ неѕлоби1вое благосе1рдіе владёющихъ. Ви1дэти же лёть є4сть нaмъ взыскyющымъ не толи1кw t дре1внихъ, ћкоже предaхомъ, їсто1рій, є3ли1кw t тёхъ, ћже сyть при ногaхъ непрепо1добнw содBланнаz губи1тельствомъ недосто1йнw владёющихъ. Сегw2 рaди внимaти надлежи1тъ по си1хъ, во є4же цaрство безмzте1жно всBмъ человёкwмъ съ ми1ромъ ўстро1ити, не ўпотреблsюще1По и3ны6мъ: ўпотреблsюще. премэне1ній, приход‰щаz же пред8 nчесA всегдA съ прили1чнымъ предваре1ніемъ разсуждaюще. є3гдa бо ґмaнъ ґмадаfyевъ македо1нzнинъ, и4стиннw чyждь пе1рсскіz кро1ве и3 мно1гw tстоsщь t нaшеz блaгости, страннолю1бнw пріsтый t нaсъ, толи1кое человэколю1біе, є4же ко всsкому kзы1ку и3мёемъ, получи2, ћкw нарицaтисz є3мY nтце1мъ нaшимъ, и3 покланsемому t всёхъ, второ1е цaрскагw престо1ла лице2 содержaти: неумёрителенъ же въ го1рдости прилёжнw и3скaлъ, кaкw бы нaсъ њ1бласти и3 животA лиши1ти, кyпнw же нaшего блюсти1телz и3 всегдaшнzго благодётелz мардохе1а и3 непоро1чную цaрства соo1бщницу є3сfи1рь со всёмъ и4хъ пле1менемъ многоплете1нными хи1тростей прельще1ньми и4щущь на погубле1ніе: си1ми бо њ1бразы возмнЁ нaсъ лиши1въ блюсти1телей взsти, и3 влaсть пе1рсскую ко македо1нzнwмъ пренести2. Мы1 же їуде1wвъ, t трегуби1тельнагw сегw2 въ погубле1ніе пре1данныхъ, њбрэтaемъ не ѕлотво1рныхъ, но прaведнэйшими ўправлsемыхъ закHны, и3 сyщихъ сынHвъ вы1шнzгw, превеличaйнагw живaгw бг7а, ўправлsющагw нaмъ же и3 прароди1телємъ нaшымъ цaрствіе въ до1брэйшемъ состоsніи. До1брэ ў2бо сотвори1те не ўпотреблsюще t ґмaна ґмадаfyева по1сланныхъ писaній, поне1же џнъ сі‰ содёлавый при вратёхъ сyсскихъ со всёмъ до1момъ свои1мъ повёшенъ є4сть, досто1йный є3мY вско1рэ сyдъ воздaвшему всёми владёющему бг7у. Списaніе же є3пісто1ліи сеS предложи1вше на всsцэмъ мёстэ со дерзнове1ніемъ, њстaвите їуде1wвъ ўпотреблsти сво‰ зако1ны, спомоществyюще и5мъ, ћкw да во вре1мz ско1рби востaвшымъ на ни1хъ tмстsтъ въ третійнaдесzть де1нь вторагwнaдесzть мцcа ґдaра въ сaмый то1й де1нь: въ се1й бо (де1нь) всемогyщій бг7ъ вмёстw погубле1ніz и3збрaннагw ро1да сотвори2 и5мъ весе1ліе. И# вы2 ў2бо во и3мени1тыхъ вaшихъ прaздницэхъ знамени1тый де1нь со всsкою рaдостію провождaйте, да и3 нн7э, и3 по си1хъ спасе1ніе нaмъ ќбw и3 доброжелaтєльнымъ пе1рсwмъ бyдетъ, навэтyющымъ же нaсъ въ пaмzть погубле1ніz. Всsкъ же грaдъ и3ли2 странA, ћже по си6мъ не сотвори1тъ, всsчески мече1мъ и3 nгне1мъ съ толи1кимъ потреби1тсz гнёвомъ, ћкw не то1кмw человёкwмъ непрохо1дна, но и3 ѕвэрє1мъ и3 пти1цамъ во всsкое вре1мz ме1рзостнэйша њстaвитсz. И# списaніz сі‰ да предложaтсz nчеви1днw во все1мъ цaрствэ, є4же готHвымъ бы1ти всBмъ їуде1wмъ на се1й де1нь рaтовати свои1хъ проти1вныхъ.
14 КHнницы ў2бо и3зыдо1ша спёшнw повелBннаz t царS соверши1ти. Предлагaшесz же повелёніе и3 въ сyсэхъ.
15 И# мардохе1й и3зы1де њблече1нъ въ цaрскую nде1жду и3 вэне1цъ и3мyщь златы1й, діади1му вmссо1нную, червле1ную. Ви1дэвше же сyщіи въ сyсэхъ возрaдовашасz,
16 ћкw їуде1wмъ бы1сть свётъ и3 весе1ліе:
17 во (всsцэмъ) грaдэ и3 странЁ, и3дёже ѓще предлагaшесz повелёніе рaдость и3 весе1ліе бЁ їуде1wмъ, пировaніе и3 ўтэше1ніе. И# мно1зи t kзы6къ њбрёзовахусz и3 зако1нъ їуде1йскій пріимaху, стрaха рaди їуде1йскагw.

Кни1га є3сfи1рь, ГлавA 9

Во вторыйнaдесzть мцcъ, и4же є4сть ґдaръ, въ третійнaдесzть де1нь мцcа пріидо1ша пис†ніz t царS.
Въ то1й же де1нь погибо1ша супостaты їуде1євъ: ни є3ди1нъ бо сопроти1висz и5мъ боsсz и4хъ.
Начaльствующіи бо стрaнамъ и3 власти1теліе и3 цaрстіи книгHчіz почитaху їудє1й:
стрaхъ бо мардохе1евъ належaше на ни1хъ.
Приложи1сz бо повелёніе царе1во и3меновaтисz є3мY по всемY цaрствію.
И# въ сyсэхъ грaдэ и3зби1ша їуде1є пsть сHтъ муже1й:
фарсaна, нестaнна и3 делфHна, и3 фасгaна
и3 фардаfaна, и3 варе1а и3 сарвакaна,
и3 мармасjма и3 руфе1а, и3 ґрсе1а и3 завуfеfaма,
10 де1сzть сынHвъ ґмaна ґмадаfyева вуге1анина врагA їуде1wмъ, и4же t fармаfе1а, и3 разгрaбиша1є3вр.: не разгрaбиша. въ то1й де1нь (и3мBніz и4хъ):
11 и3 сказaша число2 и3збіе1нныхъ царю2 въ сyсэхъ грaдэ.
12 И# рече2 цaрь ко є3сfи1ри: и3зби1ша їуде1є въ сyсэхъ грaдэ пsть сHтъ муже1й, по њкрє1стнымъ же странaмъ коли1кw, мни1ши, погуби1ша; и3 чесогw2 є3ще2 проси1ши, и3 бyдетъ ти2;
13 И# рече2 є3сfи1рь ко царю2: да дaстсz тaкожде їуде1wмъ твори1ти заyтра, ћкw да повёсzтъ де1сzть сынHвъ ґмaновыхъ.
14 И# повелЁ цaрь тaкw бы1ти, и3 попусти2 їуде1wмъ внЁ грaда повёсити тэлесA сынHвъ ґмaновыхъ.
15 И# собрaшасz їуде1є, и5же въ сyсэхъ, въ четвертыйнaдесzть де1нь ґдaра, и3 и3зби1ша муже1й три1ста, и3 ничто1же разгрaбиша.
16 Про1чіи же їуде1є, и5же во цaрствіи, собрaшасz и3 себЁ помогaху и3 почи1ша t брaней: и3зби1ша бо t ни1хъ пzтьнaдесzть ты1сzщъ въ третійнaдесzть ґдaра, и3 ничто1же расхи1тиша.
17 И# почи1ша въ четвертыйнaдесzть де1нь тогHжде мцcа и3 провождaху то1й де1нь ўпокое1ніz съ рaдостію и3 весе1ліемъ.
18 І3уде1є же въ сyсэхъ грaдэ собрaшасz и3 въ четвертыйнaдесzть почи1ша: проводи1ша же и3 пzтыйнaдесzть съ рaдостію и3 весе1ліемъ.
19 Сегw2 рaди їуде1є разсёzнніи во всsцэй странЁ внёшней провождaютъ четвертыйнaдесzть де1нь ґдaра блaгъ съ весе1ліемъ, посылaюще ч†сти кjйждо бли1жнему: живyщій же въ митропо1ліzхъ и3 въ пzтыйнaдесzть де1нь ґдaра весе1ліz благjй провождaютъ, посылaюще ч†сти бли6жнимъ.
20 Написa же мардохе1й словесA сі‰ въ кни1гу и3 послA їуде1wмъ, є3ли1цы бёша въ цaрствіи ґртаxе1рxовэ, бли1з8 и3 дале1че сyщымъ,
21 ўстaвити дни6 сі‰ бл†ги, є4же провождaти четвертыйнaдесzть и3 пzтыйнaдесzть де1нь ґдaра:
22 въ си1хъ бо дне1хъ почи1ша їуде1є t вр†гъ свои1хъ: и3 мцcъ ґдaръ, и4же њбрати1сz и5мъ t плaча въ рaдость и3 t болёзни во благjй де1нь, провождaти ве1сь во благи1хъ дне1хъ рaдости и3 весе1ліz, посылaюще ч†сти ко другHмъ и3 ни1щымъ.
23 И# пріsша їуде1є, ћкоже написA и5мъ мардохе1й:
24 кaкw ґмaнъ ґмадаfyевъ македо1нzнинъ рaтоваше їуде1євъ, и3 кaкw и3знесе2 сyдъ и3 жре1бій, є4же погуби1ти и5хъ,
25 и3 ћкw вни1де ко царю2, глаго1лz, да повёситъ мардохе1а: є3ли6ка начA наводи1ти на їудє1и ѕл†z, на него2 бы1ша, и3 повёшенъ бы1сть сaмъ и3 ч†да є3гw2.
26 Сегw2 рaди нареко1шасz днjе сjи фурjмъ рaди жрє1бій, зане2 діале1ктомъ и4хъ жрє1біи нарицaютсz фурjмъ, рaди слове1съ є3пісто1ліи сеS, и3 є3ли6ка пострадaша си1хъ рaди, и3 є3ли6ка и5мъ приключи1шасz.
27 Ўстaви ќбw, и3 тaкw пріsша їуде1є на себе2 и3 на сёмz свое2 и3 на приложи1вшихсz къ ни6мъ, ниже2 и3нaче да ўпотреблsютъ: днjе же сjи пaмzти совершaеми по ро1ду и3 ро1ду, и3 грaду и3 nте1честву и3 странЁ.
28 Днjе же сjи фурjмъ да провождaютъ во всsкое лёто, и3 пaмzть да не њскудёетъ t родHвъ.
29 И# написA є3сfи1рь цари1ца дщи2 ґмінадaвлz и3 мардохе1й їуде1анинъ, є3ли6ка сотвори1ша во ўтвержде1ніе є3пісто1ліи њ дне1хъ фурjмъ.
30 И# мардохе1й и3 є3сfи1рь цари1ца ўстaвиста себЁ сaми, и3 тогдA ўстaвиста въ постЁ свое1мъ совётъ сво1й.
31 И# є3сfи1рь сло1во постaви во вёки, и3 напи1сано бы1сть въ пaмzть.

Кни1га є3сfи1рь, ГлавA 10

Написa же цaрь по всемY цaрствію своемY, є4же на земли2 и3 на мо1ри,
и3 си1лу свою2, и3 мyжествєннаz и3справлє1ніz, богaтство же и3 слaву цaрствіz своегw2: се2, пи6сана сyть въ кни1зэ царе1й пе1рсскихъ и3 ми1дскихъ, на пaмzть.
Мардохе1й бо вторы1й бЁ по цари2 ґртаxе1рxэ, и3 вели1къ бЁ во цaрствіи и3 прослaвленъ t їудє1й и3 люби1мь, повёдаше содBzннаz всемY kзы1ку своемY. И# рече2 мардохе1й: t бг7а бы1ша сі‰: помzнyхъ бо њ со1ніи, є4же ви1дэхъ њ словесёхъ си1хъ, ниже1 бо преминY t си1хъ сло1во: мaлый и3сто1чникъ, и4же бы1сть рэкA, и3 бЁ свётъ, и3 со1лнце, и3 водA мно1га. є3сfи1рь є4сть рэкA, ю4же поS цaрь и3 сотвори2 цари1цу: двa же ѕм‡а, ѓзъ є4смь и3 ґмaнъ: kзы1цы же (сyть), и5же собрaшасz и3стреби1ти и4мz їуде1wвъ: kзы1къ же мо1й се1й є4сть ї}ль, вопи1вшій ко бг7у, и3 спасо1шасz: и3 сп7се2 гDь лю1ди сво‰ и3 и3збaви нaсъ гDь t всёхъ ѕHлъ си1хъ: и3 сотвори2 бг7ъ знaмєніz и3 чудесA вє1ліz, ±же не бы1ша во kзы1цэхъ. Сегw2 рaди сотвори2 двA жрє1біz, є3ди1нъ лю1демъ б9іимъ и3 є3ди1нъ всBмъ kзы1кwмъ: и3 и3зыдо1ста двA жрє1біz сі‰ въ чaсъ и3 вре1мz и3 въ де1нь судA пред8 бг7омъ во всёхъ kзы1цэхъ: и3 помzнY гDь бг7ъ лю1ди сво‰ и3 њправдA достоsніе свое2: и3 бyдутъ и5мъ днjе сjи (прaздничніи) въ мцcъ ґдaръ, въ четвертыйнaдесzть и3 пzтыйнaдесzть де1нь мцcа тогHжде, съ собо1ромъ и3 рaдостію и3 съ весе1ліемъ пред8 бг7омъ, въ ро1дъ во вёки въ лю1дехъ свои1хъ ї}ли. Въ лёто четве1ртое цaрствіz птоломе1ева и3 клеопaтры, внесе2 досіfе1й, и4же глаго1лашесz бы1ти свzще1нникъ и3 леvjтъ, и3 птоломе1й сы1нъ є3гw2, предлежaщую є3пісто1лію њ (дне1хъ) фурjмъ, ю4же скaзоваху, ћкw и3столковA лmсімaхъ сы1нъ птоломе1евъ, живы1й во їеrли1мэ.
Для корректного отображения некириллических текстов желательно установить шрифты Lucida Sans Unicode (для текстов на греческом) и Hirmos (для текстов на церковнославянском). Если Ваш браузер поддерживает технологию CSS3, шрифты будут загружены автоматически.
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:1 "Артаксеркс" греч. Ксеркс, см Именной указатель. Персидские владения простирались от верховий Инда до Египта и были разделены на "сатрапии". Число сатрапий менялось: от 20 до 30. В каждой сатрапии было 6-7 провинций. Всех провинций было 127.


1:2 "Сузы" - город, находившийся на восток от Вавилона, древняя столица Елама и зимняя резиденция персидских царей.


С хронологией автор обращается свободно: генеалогия Мардохея, указывая только несколько имен, распространяется на 5-6 веков. Мардохей представлен как придворный Артаксеркса около 480 г.) и одновременно как уведенный в плен современник Иехонии (около 598 г.).


1:3 "Сон Мардохея" указывает в загадочной форме на действие Провидения, руководящего ходом исторических событий.


1:9 Царица Астинь, как и Есфирь, неизвестны истории.


2:7 Имя "Есфирь" по всей вероятности вавилонского происхождения (Игитар), как и имя Мардохея (Мардук); но нельзя исключать возможности персидского происхождения от старех (звезда). Гадасса - евр. имя, означ. миртовое дерево.


2:21 "Сидел у ворот царских" - был на службе у царя.


3:1 "Вугеянин" - неточная транскрипция LXX от евр. Агаг. Аман ведет себя по отношению к иудеям как Агаг, царь Амалика, и будет, подобно ему, побежден (1 Цар 15:7-9).


"Пур" - вавилонское слово: жребий. От него происходит евр. название праздника Пурим (Есф 9:24-26). Аман уже принял решение погубить народ Мардохея, жребий же он бросал, чтобы узнать, какой день будет для этого благоприятным.


3:8 Это недовольство евр. законами и независимостью иудеев встречаются во многих произведениях эллинистической эпохи (ср ст Есф 3:13, Дан 1:8; Дан 3:8-12; Иф 12:2; Езд 4:12сл; 3 Макк ).


4:3 "Вретище и пепел" - знаки скорби и покаяния (ср Ис 37:1; Иф 4:10; 1 Макк 3:47и т.д.).


4:4 "Снял с себя вретище" - чтобы войти во дворец и поговорить с нею.


4:14 "Из другого места" - имя Божие не произносится, но все время подразумевается.


4:17 Молитвы Мардохея и Есфири проникнуты ВЗ-ным благочестием; кроме того, здесь молящийся анализирует свои чувства и заботится о личном оправдании, чего мы не видим в более древних текстах.


7:4 "Ущерб царя" - такой ущерб нанес бы Аман, погубив иудеев. Пытаясь убедить царя, Есфирь ссылается на интересы государства.


7:8 "Накрыли лицо Аману" - равносильно приговору к смерти: обычно покрывали голову тем, кого должны были повесить.


7:9 Между испытанием праведника и воздаянием, следующим в его земной жизни, устанавливается своего рода причинная связь. Эта тема часто встречается в кн Мудрых (Притч 11:8; Притч 26:27; Екк 10:8; Сир 27:26; Пс 9:16) и переходит в НЗ (Мф 7:2; Лк 6:35).


9:1 Назначение этой главы - показать всемогущество Божие и Его особую заботу об избранном народе, постоянно проявляющуюся в ходе его истории.


9:5 Рассказ об убийствах, не соответствующий историческим данным (см. Введение), не должен быть понят как прославление жестокой расправы с врагами. Сгущение красок (цифровые данные, резкие контрасты в развитии действия) указывает, что целью автора было иллюстрировать характерно библейскую тему: тяжелое, кажущееся безвыходным положение угнетенных получает счастливое разрешение. Он пишет о войнах Израиля, когда господствовал закон: "око за око; зуб за зуб" - в стиле древних эпических повествований.


10:3 Объяснение причины двухдневного празднования Пурима: в день Адара 14 и 15.


Последняя фраза этой главы относится к греч. переводу кн Есфири, который приписан Лисимаху. Т. о. мы узнаем, что египетская евр. община получила эту книгу от палестинской общины (ср 2 Макк 14-15).


"В четвертый год царствования Птоломея" - речь идет очевидно о Птолемее VIII; в таком случае действие происходило в 114 г. до Р.Х.



В книге Есфири также рассказывается об избавлении народа при посредстве женщины. В этом повествовании отражается тяжелое положение иудеев в древнем мире, объясняющееся их религиозной и бытовой обособленностью и являющееся иногда причиной конфликтов с государственным порядком (ср напр гонение Антиоха Епифана). В книге как бы утверждается право иудеев диаспоры на самозащиту. Гаремные интриги, заговоры и убийства являются по существу драматическим фоном для развития религиозного тезиса о чудесном спасении Богом евр народа по молитве уповающих на Него. Сюжет кн Есфирь напоминает историю пророка Даниила и, быть может в еще большей степени, праотца Иосифа, сына Иакова. Характерно, что в евр тексте кн Есфири Имя Божие даже не упоминается; тем не менее, как и в жизни Иосифа, событиями руководит Провидение Божие. Действующие лица это знают и все свое упование возлагают на Бога, замысел Которого исполняется, вопреки слабости людей, избранных Им как орудия спасения (ср Esther 4:13-17, где содержится ключ ко всей книге). Греч добавления звучат более религиозно (из них и взяты тексты, включенные на Западе в церковные службы).

Греч версия кн Есфири существовала уже в 114 г (или, согласно современным исследователям, в 78 г до Р.Х.). Тогда она была послана иудеям в Египет в качестве исторического документа, подтверждающего необходимость праздновать Пурим (Esther 10:3). Евр текст более раннего происхождения: согласно 2 Maccabaeorum 15:36, палестинские иудеи уже в 160 г до Р.Х. праздновали «день Мардохея». Это свидетельствует, что история Есфири и, вероятно, сама книга были уже известны. По-видимому, текст восходит ко второй четверти 2-го в. до Р.Х. Нельзя сказать с уверенностью, что она была с самого начала связана с праздником Пурим; стиль Esther 9:20-32 иной; вероятно данный текст является позднейшим добавлением. Происхождение праздника до сих пор неясно: возможно, что книгу связали с ним впоследствии (ср 2 Maccabaeorum 15:36).

В славяно-русской Библии, как и в Вульгате, эти три книги, следующие за историческими, составляют небольшую группу, отличающуюся целым рядом особых черт.

1) Текст их плохо установлен. В основе кн Товита лежит неизвестный нам семитский оригинал. Бл. Иероним использовал для лат. перевода (Вульг) т. н. «халдейский» (в действительности же арамейский), ныне утерянный, текст. Однако недавно в одной из Кумранских пещер были обнаружены отрывки четырех арамейских рукописей и евр рукописи этой книги. Греческий, сирийский и латинский переводы кн Товита являются разновидностями греч текста, из которых наиболее важны две: одна представлена Ватиканской (В) и Александрийской (А) рукописями, другая Синайским кодексом и древнелатинской версией, вероятно более древней, подтвержденной теперь Кумранскими фрагментами.

Евр оригинал кн. Иудифи также утерян. Греч, текст представлен в трех вариантах, во многом расходящихся между собой. Текст Вульг в свою очередь сильно отличается от греческого и еврейского. Бл. Иероним, вероятно, переработал прежний латинский перевод, использовав арамейский пересказ.

Кн. Есфири существует в краткой евр и более пространной греч версии. Есть два варианта греч текста: распространенный вариант греч Библии и искаженный вариант «Лукиановской рецензии» (редакции). В греч версии содержатся добавления к евр: сон Мардохея (до Есф 1:1) и его объяснение (после Есф 10), два указа Артаксеркса (после Есф 3:12), молитвы Мардохея и Есфири (после Есф 14:17), другой рассказ об обращении Есфири к Артаксерксу (Есф 5:1-2), наконец добавление, объясняющее происхождение греч версии (после Есф 10:3). В нашем издании сохранен тот же порядок, что и в греч тексте, но добавления напечатаны в скобках, без нумерации.

2) Кн. Товита и Иудифи не включены в евр Библию, не признают их и протестанты. Эти книги, наз. католиками второканоническими, (т.е. вошедшими позже канонических в канон Писаний: различение между прото- и второканоническими относится к хронологии, а не к достоинству книг) в святоотеческую эпоху были признаны католической Церковью после некоторых колебаний. Читатели пользовались ими уже очень рано. В официальных списках канона они появляются на Западе со времени римского синода 382 г., а на Востоке со времени т. н. «Трулльского» Константинопольского собора 692 г., хотя православные продолжают называть их неканоническими (Трулльский собор, подтвердив правила Карфагенского собора, таким образом включил эти книги в список свящ. книг. Православные считают их благочестивыми, полезными, назидательными, но византийские канонисты продолжают говорить, что по достоинству они не равны каноническим книгам. Вопрос о их богодухновенности подлежит дальнейшему обсуждению).

Второканоническими католики считают и греческие части кн. Есфири. Евр. текст Есфири вызывал споры среди раввинов еще в 1 в. по Р.Х., но в дальнейшем книга стала пользоваться у евреев большим почетом: она была признана ими, как впоследствии протестантами, богодухновенной.

3) Все эти книги принадлежат к литературному жанру, который в наше время можно определить как назидательную историческую повесть.

Как с историей, так и с географией авторы повествований обращаются весьма вольно. Согласно кн Товита, старый Товит в молодости видел еще разделение царства после смерти Соломона в 931 г (Тов 1:4), был уведен в плен вместе со всем коленом Неффалимовым в 734 г (Тов 1:5 и Тов 1:10), а его сын Товия умер уже только после разрушения Ниневии в 612 г (Тов 14:15). Сеннахирим показан в книге прямым преемником Салманасара (Тов 1:15), так что царствование Саргона в повествовании пропущено. От Раг Мидийских, расположенных в горах, до Экбатаны, помещенной автором на равнине, как будто бы только два дня пути, тогда как на самом деле Екбатана лежит на 2.000 м над уровнем моря, намного выше Раг, и один город отстоит от другого на 300 км. В кн. Есфири историческое обрамление более определенно: город Сузы описан правильно, некоторые персидские обычаи подмечены верно. Артаксеркс (евр переделка имени Ксеркса) является исторически известной личностью, и нравственный образ этого царя соответствует тому, что о нем говорит Геродот. Однако указ об истреблении иудеев, который он соглашается подписать, мало соответствует той политике терпимости, которую проводили Ахемениды; еще менее правдоподобно, что он разрешил истреблять своих собственных подданных и что 75.000 персов дали перебить себя без сопротивления. В годы, на которые указывается в рассказе, персидская царица, супруга Ксеркса, носила имя Аместрис, и в действительной истории нет места ни для Астини, ни для Есфири. Если Мардохей был уведен в плен при Навуходоносоре (Есф 2:6), то при Ксерксе ему должно было быть около 150 лет.

В книге Иудифи к истории и географии проявляется еще более вольное отношение. Действие отнесено ко времени Навуходоносора, «царствовавшего над Ассириянами в Ниневии» (Иф 1:1), тогда как Навуходоносор был царем Вавилона, а Ниневия была уже разрушена его отцом Набопаласаром. Наоборот, возвращение из плена, которое произошло только при Кире, представлено уже как совершившийся факт (Иф 4:3, Иф 5:19). Олоферн и Рагой — имена персидские, некоторые же детали рассказа напоминают греч. обычаи (Иф 3:7, Иф 15:13).

Изображение движения войск Олоферна (Иф 2:21-28) не соответствует географическим данным. Когда он доходит до Самарии, названий мест становится больше, и мы как будто вступаем теперь на более твердую почву. Но многие из этих названий неизвестны и звучат странно. Даже местонахождение города Ветилуи, являющегося центром описанных действий, невозможно определить на карте, несмотря на кажущиеся топографические уточнения рассказа. Эти вольности объясняются, очевидно, тем, что целью авторов являлось создать не историческую хронику, а произведения иного типа. По всей вероятности, отправными точками служили реальные факты, которые свободно комбинировались, чтобы предложить читателям одновременно назидательную книгу и увлекательный рассказ, вроде современного исторического романа. Поэтому важно определить цель каждого автора и смысл преподанного в его книге поучения.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1  Добавление 1-е. В истории сна Мардохея надлежит прежде всего отметить следующее противоречие: рассказчик говорит, что сон представился Мардохею «во второй год» Артаксеркса, причем Мардохей именуется уже как «служивший при царском дворце». Между тем, по еврейскому тексту 2:16, ср. 19 ст. — Есфирь была взята к царю лишь «в седьмой год его царствования», когда и Мардохей был приближен ко двору и мог оказать известную услугу царю разоблачением затеянного против него заговора. Разрешить недоумение, вызываемое этим противоречием, возможно — или допущением ошибки в указании года царствования Артаксеркса, или допущением другой обстановки, при которой Мардохей мог узнать и довести до сведения царя заговор против него, или же, наконец, предположением более значительного промежутка времени между сном и заговором.


1  История заговора по различным спискам представляется в четверояком виде (еврейский текст, 2 греческих и Иосифа Флавия). По еврейскому тексту, 2:21-23, заговор служит причиной приближения Мардохея ко двору, между тем как по основному греческому тексту (добавление 1-е) Мардохей был уже при дворе и сам, а не через царицу, доносит о заговоре царю. Иосиф Флавий в общем следует этому греческому тексту, дополняя его, однако, сообщением, что Мардохей не сам узнает о заговоре, а через некоего Варнаваза, слугу-иудея одного из заговорщиков. Другие греческие варианты допускают также повторение заговора, допуская первый во 2-м году Артаксеркса, а второй — в 7-м и стараясь, таким образом, примирить разногласие и противоречие текстов с указанными различными датами и представлениями дела заговора, или принимают какой-либо один, устраняя другой.


1  Мардохей — имя персидское, означающее поклонник Меродаха. У 1 Ездры 2:2 и Неем 7:7 — Мардохей упоминается в числе пришедших с Зоровавелем из плена Навуходоносора. В добавлении Мардохей называется также ἄνθρωπος μέγας («человек великий»), т. е. великий по силе и значению для иудеев (ср. 10:3 ; у Флавия XI, 6, §2 — он обозначается как человек τω̃ν πρώτων παρὰ τοι̃ς ’Ιουδαίους. В еврейском тексте имя Мардохея впервые выступает с 2:5-6 .


1  Народ праведных — праведный народ, т. е. иудеи.


1  Подробное изъяснение сна Мардохея дается в особом 7-м добавлении к книге (после 10-й главы), к которому мы и отсылаем читателя.


1  Желал уразуметь его во всех частях его, до ночи, т. е. до следующей ночи, целый день.


1  Аман — по 3:1 основного текста — Агагит — יִגַגָאָה. Греческие тексты в отличие от еврейского называют его то Македонянином, то Вугеянином (Βουγαι̃ος). Последнее, однако, не есть ни имя народа, ни имя местности, ни тем менее собственное имя. Это скорее прозвище (Βουγάϊος), значение которого — «большой хвастун». Что же касается наименования Амана «Агагит», то долгое время думали на этом основании, что Аман был амаликитянин, ибо один из царей амаликитских назывался Агатом. И так как уже в древности имена Исава, Амалика были принимаемы за обозначения язычников Европы, то LXX и переводят еврейское «агагн» через Μακεδω̃ν, македонянин. Однако имя Амана, как и имя его отца, имеет мидо-персидское происхождение. И мы знаем также теперь из надписей Карзабадских, что страна Агага составляла действительно часть Мидии — новое обстоятельство, показывающее даже в мельчайших подробностях историческое значение кн. Есфирь. Отсюда видно, что возражение, делаемое против Есф 16:10 — по Вульгате — и заимствуемое из того, что в этом месте Аман поименован «духом и родом македонянин» (animo et gente macedo), не имеет значения. Этому месту не противоречат (как это утверждали) 3:1,10 ; 8:3 ; 9:6,24 . Слово «македонянин» в 16 гл. происходит от того, что греческие переводчики, по которым был сделан латинский перевод 16 гл., напрасно передали здесь, как и в 9:23 — слово «агагитянин» через «македонянин» (Вигуру. Руков. по чтению и изуч. Библии, кн. Есф).


1  Имена евнухов-заговорщиков неодинаковы по различным редакциям. В принятом греческом тексте они именуются Гавафа и Фарра (Γαβαθά и Θάῤῥα); у Иосифа ФлавияΒαγαθω̃ος и Θεόδεστος; по другим вариациям — ’Άστβγος (’Αστυάγης) и Θετεοτός. Вульгата вместо Γαβαθά имеет Bagatha.


1:1 Имя царя по еврейскому тексту — ֹשֹוֹרֵוֹשַֹהֽא, по одной из греческих вариаций 'ΑρταξέρξηςАртаксеркс, по другим — 'Ασύηρος (ср. Тов 14:15 ; Езд 4:6 ; Дан 9:1 ), по ВульгатеAssuerus. Спорно то, какой царь действительно должен быть здесь подразумеваем. Во всяком случае, наиболее достоверно, что речь здесь может быть только или об Артаксерксе Лонгимане, или Ксерксе. Наименование этого «Артаксеркса» великим в 1-м добавлении (του̃ μεγάλου) надлежит понимать как обычное обозначение персидских царей, а не как собственное отличие Артаксеркса. Последние изыскания привели к мысли, что этот «Артаксеркс» есть не кто иной, как Агасфер (Ксеркс I, 485-465 г. до н.э., сын Дария I, сына Гистаспа). «Одним из самых первых результатов чтения персидских надписей, — говорит один из исследователей (Опперт), — было отождествление Агасфера (Ассуера) с Ксерксом. Уже Гротефенд более полувека тому назад высказал это мнение, и успехи науки не оставили даже тени сомнения в истинности его». И библейский образ «Артаксеркса» как нельзя более сходен с «Агасфером» истории и обстоятельствами его правления. Так, все, что говорится о пространстве Персидской империи — 1:1 ; 10:1 , об обычаях двора, о капризном, сластолюбивом, жестоком, мстительном, сумасбродном нраве Агасфера — все это наиболее приложимо к Ксерксу в описании его Геродотом.


127 областей, от Индии до Эфиопии, над которыми царствовал Артаксеркс, не следует смешивать с 20-ю сатрапиями, учрежденными Дарием, сыном Гистаспа, в своем государстве. В основе первых, для деления их, лежали географические и этнографические особенности, между тем как сатрапии были более общими административными единицами, для облегчения взыскания податей.


1:2 Действие происходит «в Сузах, городе престольном», где царь обыкновенно проводил несколько месяцев года.


1:3  В третий год царствования — приблизительно около 482 года до Р. Х.


1:4 Продолжительность пира — без всякого преувеличения — указывается в 180 дней. Это был, точнее, целый ряд пиров, открывавшихся для новых и новых гостей царя, притекавших по его зову из самых отдаленных областей огромного царства. Геродот дает замечательное подтверждение этому, сообщая, что, готовясь к походу в Грецию, после покорения Египта, Ксеркс пригласил к своему двору всех вельможей своего царства для совещания с ними по поводу этой войны, и на приготовление к ней употребил четыре года.


1:5-8 Все рассказываемое о величии царей персидских, о великом богатстве царства их и красоте дворцовых украшений — достаточно подтверждается результатом раскопок, произведенных на месте Суз, в 1884-1886 годах.


1:9 Имя царицы по евр.: יְּתֽשַֹו, по LXX: ’Αστίν, по Вульгате: Vasthi, на древнеперсидском языке Vahista — превосходная.


Царица обычно могла обедать вместе с царем, но на общественных пиршествах она не могла присутствовать по персидским понятиям о женской чести.


1:10-12 Взбалмошная мысль царя — «показать народам и князьям красоту» царицы Астинь тем более делает симпатичным отказ царицы, что это было в самый разгар пира и чувственности царя и его гостей: в седьмой день когда развеселилось сердце царя от вина.


1:13  И спросил царь мудрецов, знающих времена, — ибо дела царя пред всеми, знающими закон и права, т. е. царь посоветовался с состоявшими при нем мудрецами (естествоведами или магами) об этом деле, потому что таков был обычай его — совершать суды и приговоры открыто, на глазах всех, знающих и уважающих законы и права.


1:14  Могли видеть лице царя, т. е. имели к нему доступ при исполнении им своих царских дел. Число этих привилегированных лиц было очень ограниченно (7); к нему не принадлежала даже ближайшая подруга царя — царица, как видим это далее на Есфири ( 4:11 и далее ).


1:15-18 В приговоре приближенных царя по делу Астини совершенно отсутствует указание на смягчающие ее вину обстоятельства; видно, что раболепие царедворцев выше всего ставило — действовать в тон настроения царя и в угоду этому настроению; мало того, царедворцы даже сгущают краски, преувеличивают дело, излишне обобщают его, высказывая опасение, что «княгини Персидские и Мидийские» и все жены персидские вообще «будут пренебрегать мужьями своими», исключая всякую возможность случаев, когда это пренебрежение может быть вопросом женской жизни и чести, и, таким образом, отдавая женщину в полное рабское подчинение всем капризам мужчины.


1:19  Пусть выйдет от него царское постановление и впишется в законы Персидские и Мидийские и не отменяется. До буквальности сходное выражение имеется в книге Даниила 6:8 , подтверждая близкую соприкосновенность авторов обоих книг к персидской жизни и точное знание ими персидских законодательных формул и обычаев.


1:22  Письма, т. е. указы.


Чтобы всякий муж был господином в доме своем, и чтоб это было объявлено каждому на природном языке его. Более точный перевод: «чтобы всякий муж был господином в доме своем и наречие его народа», т. е. чтобы при брачных союзах между особами различных национальностей — наречие и жизненные обычаи мужа были господствующими в дому. Это нечто подобное тому, как ныне закон устанавливает, что при смешанных браках религия страны должна быть принимаема в руководство при воспитании детей.


2:1-4  Он (Артаксеркс) вспомнил об Астинь. Это было непростое воспоминание. Чувство жалости к удаленной супруге и сердечная пустота снедали царя; это делает вполне естественным и понятным тот совет, который «отроки царя, служившие при нем» (т. е. ближайшие его царедворцы) считают нужным дать, чтобы уврачевать царя от мучительных и нежелательных «воспоминаний».


2:5-6 Некоторые толкователи пытались на основании этих стихов установить возраст Мардохея. Относя слова 6-го стиха к Мардохею, они полагали, что Мардохей был переселен из Иерусалима во времена Иехонии, т. е. в 599 году, и насчитывали ему теперь свыше 120 лет. Другие толкователи с большей вероятностью относили дату 6-го стиха не к Мардохею, а последнему упоминаемому перед этим предку Мардохея — Кисе, из колена Вениаминова, прадеду Мардохея. В подтверждение этого указывают и на само имя Мардохея — вавилонское, а не палестинское, по-видимому, дающее заключить, что и рожден был Мардохей в Вавилоне.


2:7 Еврейское имя Есфири — Гадасса, что значит мирта. Персидское значение имени Есфирь — звезда. Она была «дочерью дяди» Мардохея, т. е. приходилась двоюродной сестрой ему (ср. 15 ст. ).


2:10 По приказанию Мардохея, Есфирь не сказывает никому «ни о народе своем, ни о родстве своем». Эта предосторожность дает понять, что иудеи и тогда уже должны были считаться с предубеждением против них; тем более в качестве народа пленного им лишь в редких случаях удавалось войти в доверие и расположение высших сословий и особенно при дворе.


2:18  Пир ради Есфириרֵּתֽםֶא הֵּתֽשְֹמ תֵא — буквальное: возле пира Есфири, т. е. точнее (преемственно-последовательное соседство): вслед за пиром Есфири (брачным), царь устроил другой пир.


2:19  Когда во второй раз собраны были девицы, это именно тот раз, который только что был упомянут и в который из всех девиц выбрана была в замену Астини — Есфирь. После избрания Есфири нового еще собрания девиц было уже не нужно. «Вторым» это собрание было в отличие от того (первого), в который избрана была некогда Астинь, так как девицы собирались к царю вообще тогда, когда нужно было избрать царицу.


Второе собрание девиц и счастливая перемена судьбы Есфири, сделавшейся царицей, сообщило перемену и положению Мардохея. Он сидел теперь у ворот царских, т. е. стал одним из царских чиновников, благодаря тому, что, сохраняя в секрете свое еврейство, Есфирь не скрыла своих дочеринских отношений к Мардохею.


2:21-23  Оберегавшие порог: обозначение особой должности лиц, ближайших к царю; в чем состояла эта должность, с точностью неизвестно.


Обстоятельства заговора, имена заговорщиков и пр. подробности в общем представляют все то же, что повторяется в 1 добавлении к книге (перед 1-й гл.). Разница только та, что — по смыслу добавления — наградой Мардохею, кроме подарков, было еще какое-то особое приближение ко дворцу, отличное от того, которое он уже имел со времени возведения Есфири в звание царицы; между тем как — по смыслу основного текста книги (в данном месте) — было только «вписано о благодеянии Мардохея в книгу дневных записей у царя» (ср. 6:3 ). Последнее представление дела, по-видимому, более гармонирует с основным текстом, и делает излишним для объяснения приближения Мардохея к царскому двору пользоваться заговором, исход которого сам предполагает уже близость Мардохея к дворцовой жизни, достаточно оправдываемую близостью Мардохея к своей воспитаннице-царице. Впрочем, 8:1 как будто дает понять, что первоначальное приближение Мардохея ко дворцу не состояло в непосредственной связи ни с родством его с Есфирью, ни для кого пока неизвестным, ни с заговором, ничего особенного не доставившим Мардохею и предполагающим уже достаточную близость Мардохея к царю.


3:1 Об Амане см. выше, к 1-му добавлению.


3:4 Сообщение Мардохея, что он иудеянин (обязанный воздавать божеское почтение одному Иегове), давало не только объяснение того, почему он не падал ниц перед Аманом, но и означало сильнейшую непреклонность его на то, чтобы поступать как-либо иначе. Это, естественно, поджигало доносчиков, желавших «посмотреть, устоит ли в слове (своем) Мардохей», или возьмет верх сила Амана.


3:5-6 Намерение Амана уничтожить не одного только Мардохея, но и весь соплеменный ему народ, порождалось не просто силой гнева, презрения и злобы его на поступок Мардохея; одно это было бы слишком неестественно даже и для Аманова бесчеловечия. Последнее, очевидно, имело и в народе, обреченном на погибель, свои независимые от Мардохея оправдания в глазах Амана. В ряду таких оправданий первое место, по справедливости, отводится исконной расовой ненависти амаликитян к иудеям, если действительно Аман должен быть считаем амаликитянином, как потомок Агата ( 1 Цар 15 ).


3:7 Существует другой перевод этого не совсем ясного стиха, — дословнее передающий выражение подлинника: «с первого месяца (это месяц нисан) двенадцатого года царствования Агасфера, бросали пред Аманом на каждый день пур, т. е. жребий, от месяца до двенадцатого месяца (это месяц адар)».


3:8  И царю не следует так оставлять их — более правильное понимание подлинника представляют другие переводы этого места: «и не боятся изменить царю».


3:9  10 000 талантов серебра — огромная сумма в несколько миллионов рублей на наши деньги. Обещание такой суммы для Амана не представляло ничего невозможного: обещанное могло достаточно окупиться через конфискацию имущества убитых ( 13 ст. ).


3:12 Достойно внимания в данном стихе различение разных степеней народных правителей; таковы «сатрапы» — царские наместники более крупных административных единиц, от времени до времени обозревавшие свои области для поверки управления; затем «начальствующие над каждою областью», т. е. паши — непосредственные правители, и наконец — «князья у каждого народа», это — собственные племенные вожди преимущественно кочевых племен, рассеянных по различным областям монархии.


3:13  Добавление 2-е — содержит текст указа Амана против иудеев, в дополнение к простому лишь упоминанию подлинника об этом указе в данном и дальнейших стихах.


Имя народа, осужденного на истребление, в указе прямо не называется: однако о нем легко догадаться уже по характеристике его в указе (прямо он называется в 6 ст. , 10 ст. и 4:3 ). Для тех, кто получал этот указ к сведению и исполнению, имя народа — надо полагать — было названо и прямо, в каких-либо дополнительных инструкциях, а может быть, и в самом указе, настоящем, подлинном.


Соуправление — (συναρχία) — т. е. царя с Аманом. Царь позволяет определить таким образом свои отношения к Аману в угоду ему и не в ущерб своей самодовлеющей и неограниченной власти, подобно тому как далее усвояет ему почетный титул «второго отца нашего», выражаясь применительно к тому, чем должен быть, по воле царя, Аман для его подданных.


Днем избиения иудеев греческий текст указа называет 14-е число адара, между тем еврейский оригинал книги везде указывает 13-е число ( 3:13 ; 8:12 ; 9:1 ). Эта неопределенность могла явиться или от недостаточной осведомленности самого предания, или от отсутствия подлинной редакции указа. По обычному преданию иудеев, днем избиения вспоминается 13-е число, 14-е же и 15-е число празднуются как праздники освобождения от 13-го, хотя могло быть и то, что 14-е число, предназначенное к избиению иудеев, стало праздником, как день спасения от этого избиения.


3:14-15 Крайняя жестокость и кровожадность указа не представляют чего-либо совершенно невероятного по тому времени. Если в позднейшее, даже христианское время возможны были Сицилийские вечерни и Варфоломеевские ночи, и теперь еще порой воскресают ужасы еврейских погромов, то для тех времен и для тех царей и подавно подобные кровавые гекатомбы были совершенно явлением безупречным. История знает и другой совершенно сходный случай повторения указа на истребление целого народа: это было при царе Митридате, который тайным декретом повелел однажды умертвить в один день всех римлян (до 150 000 человек), обитавших в Малой Азии.


3:14-15 Указ об избиении иудеев сопровождался указом о всеобщей мобилизации, во исполнение чего всему военно-способному мужскому населению страны (за исключением иудейского) предписывалось к назначенному дню быть готовым выступить под оружием («для всех народов, чтоб они были готовы к тому дню»).


Тревога, вызванная этой мобилизацией, не просто ограничивалась иудеями престольного города («город Сузы (был) в смятении»), но была всеобщей и понятной, так как — при отсутствии, вероятно, прямого указания на назначение столь грандиозной мобилизации, неведение сущности дела многих побуждало задумываться: «к чему созыв воинов? не возобновляется ли снова какая-нибудь несчастная война, не последуют ли за этим новые военные поборы, новые бремена не отяготеют ли над страной?»


4:1 Благодаря близости своей ко двору, Мардохей скорее других узнал и понял весь ужас готовящегося, и — хотя бы для других было еще сокрыто назначение всеобщей, всех волновавшей мобилизации, он уже знал все.


Подлинник не приводит того, что восклицал в своей горести Мардохей, имевший столь жалостный, покаянно-траурный вид — во вретище и пепле. Это нетрудно представить самому читателю. Приводимые в скобках слова представляют заимствование из греческого текста.


4:2 Слова в скобках заимствованы из греческого текста.


4:3  Вретище и пепел служили постелью для многих — другие переводят более точно: «многие одевались во вретище и пепел».


4:4-5 Есфирь, очевидно, осталась еще в совершенном неведении относительно того, что в таком печальном виде привело Мардохея к воротам дворца. Это показывает — сколько способность Мардохея быстро входить в «курс дел», совершавшихся при дворе, так и то, в какой тиши и таинственности родилось это кровожадное и чудовищное предприятие Амана.


Непринятие Мардохеем одежд на смену вретища служило для Есфири знаком сильнейшего сетования, ни на минуту не могущего быть прерванным ввиду сильнейшего горя. Это побуждает Есфирь употребить другой способ узнать причину его скорби — посланием особого евнуха, быть может, тоже из иудеев — для подробных расспросов Мардохея.


4:8 Мардохей вручает посланному Есфири и сам указ Амана — новое доказательство полного неведения об этом Есфири.


Слова в скобках передают подробности греческого текста (добавление 3-е), где обращение Амана к Есфири выражается непосредственно (формы 1-го и 2-го лица, что отчасти только сохранил перевод в выражениях «моей», «нас» и т. д.).


4:11 Некоторые вариации вместо тридцати дней указывают три дня неприглашения Есфири к царю. И то и другое может иметь свою большую или меньшую вероятность.


4:14 Все исследователи обращают внимание на то, что еврейский оригинал книги нигде не называет имени Божия, и как будто даже намеренно старается избегать этого. Так, в настоящем месте, при всей естественности и даже потребности упоминания Бога, книга маскирует его туманными выражениями («другого места»), а, может быть, даже и здесь прямо не имеет Его в виду. В объяснение этого странного явления полагают, что автор книги, вероятно, заимствовал свое повествование из какой-либо персидской придворной хроники, на которую он, действительно, указывает в заключение своего труда ( 10:2 ), и что лишь потом — от иудейской, может быть Мардохеевой руки — это происшествие было несколько подрисовано и приспособлено к иудейско-религиозным представлениям.


4:16  Поститесь ради меня, т. е. ради успеха дела, на которое самоотверженно приготовилась Есфирь.


Молитвы Мардохея и Есфири (добавление 4) — представляют риторическое выражение их настроения в столь трагические минуты, подобно тем речам, которые так любят влагать в уста изображаемых героев греческие писатели, достигая в этом искусстве иногда удивительного совершенства. Общая идея молитвы — избавление от страшной опасности, причем Есфирь — частнее — молится прежде всего об успехе своего дерзновенного намерения — явиться к царю без его зова — вопреки закону. Характерная особенность молитвы Мардохея, в отличие от Есфириной, — оправдание своего противодействия Аману, послужившего ближайшим поводом к настоящему несчастью и как бы делавшего Мардохея ответственным за все.


И я не стану делать этого по гордости — повторение вышесказанного Мардохеем о том, что по одной только гордости (без других более важных побуждений) он не стал бы так упорно отказывать в поклонении Аману, что привело к такой опасности весь народ.


Дабы мы, живя (ζω̃ντες), т. е. оставшись живыми, вопреки замыслу Амана, воспевали Имя Твое.


Снявши одежды славы своей, т. е. одежды царские.


Положили руки свои в руки идолов своих, т. е. совершенно отдали себя во власть своих идолов, предались идолопоклонству и поруганию Единого Истинного Бога.


Царю плотскому, т. е. человеческому, персидскому, в противоположность Царю Небесному, Богу.


Наветника же против нас, т. е. Амана, предай позору.


Царь богов — Бог Богов (ὁ θεὸς τω̃ν θεω̃ν, Пс 83:8 ) — богов, не в смысле живых существ, а в смысле τω̃ν μή ὤντων, как они обозначаются выше («не предай скипетра Твоего τοι̃ς μὴ οὐ̃σι»).


Пред этим львом — т. е. царем персидским. Лев — символ силы и грозности, страшности.


Ненавистью к преследующему нас, т. е. Аману.


Знака гордости моей... на голове моей, т. е. царской диадемы, во дни появления моего, т. е. или перед царем или вообще в торжественных, требующих того случаях.


5:1-2 Слова, заключенные в скобках в 1 и 2 стихах настоящей главы, представляют 5-ю крупную вставку в книгу, старающуюся своими подробностями достойнее обрисовать величественный момент появления Есфири перед Агасфером, до того сухо переданный оригинальным (евр.) текстом, что, напр., из него совершенно не видно, чтобы Есфирь пережила какое-либо потрясение и страх от царя прежде своей беседы с ним. «Благоволение» царя здесь предупреждает все, совершенно совпадая с моментом, когда царь «увидел» Есфирь.


5:3-8 Не объявляя сразу своей просьбы, Есфирь приглашает царя вместе со своим злейшим врагом к себе на трапезу: так как царская причуда решала судьбу лиц и народов при вине, при вине же обычно решались важнейшие государственные затруднения, то при вине же — после пирушки во дворце Есфири, и в данном случае царь осведомляется о желаниях царицы. Впрочем, Есфирь — как видно — чувствовала себя на первый день еще недостаточно твердой, чтобы выступить со столь рискованной попыткой к ниспровержению царского любимца, и назначает на следующий день новый пир, на котором и обещает высказать свое дело. Писатель не повествует нам, какое другое еще средство пришло здесь на помощь Есфири, чтобы потрясти прочное положение временщика; но это во всяком случае правдоподобно, что на монарха воздействовали еще с другой стороны, чтобы поколебать его расположение к Аману, и посему-то как будто бессонница Агасфера в ночь, следовавшую за пирушкой у Есфири, не могла быть, как кажется, простой случайностью.


5:9 Уже после того, как непоклонение Мардохея Аману дало повод и как бы косвенную причину смертельной опасности для иудеев, Мардохей остается последовательным и верным себе, подтверждая верность своих слов (см. молитва его), что не по гордости, а по убеждению религиозному поступает так.


5:10-14 Гордость и честолюбие Амана настолько снедали его, что он уже не мог долее терпеть непокорного ему Мардохея, — не мог ждать, когда его постигнет приготовленная ему участь вместе с другими иудеями, и старается для него ускорить эту участь и сделать ее возможно более позорной. На собрании друзей и близких своих, Аман дает всю волю своему горькому чувству уязвленного самолюбия, сопоставляет со своим возвеличенным положением при дворе столь резкий контраст — дерзкое отношение Мардохея и жалуется, что не может более быть спокойным, доколе он будет видеть Мардохея «сидящим у ворот царских». Собрание друзей, во главе с женой Амана, отвечает на это угоднейшим для самого Амана советом: приготовить виселицу для Мардохея и выхлопотать от царя разрешение назавтра же повесить ослушника.


6:1 Более точный перевод (без упоминания имени Божия): «в ту ночь сон бежал от царя»...


6:3  Ничего не сделано ему — говорят «отроки» царя на вопрос о награждении Мардохея. Греческая прибавка (перед 1-й главой), напротив, в числе последствий услуга Мардохея — указывает то, что приказал царь Мардохею служить при дворце и дал ему подарки за это. Выше уже было сказано, что приближение Мардохея ко двору достаточно оправдывается и другими причинами (приближение Есфири), и потому, признавая во всяком случае большую естественность того, что дело обстояло так, как передается в данном месте, можно употребить лишь некоторое усилие примирить с этим противоречивую, по-видимому, подробность греческой прибавки. Можно допустить, что Мардохей в свое время действительно получил что-то и какие-то подарки за свою услугу, но это «что-то» и «подарки» были так ничтожны по сравнению с величием услуги, что легко могли быть забыты к этому времени и давали полное основание сказать, что «ничего не сделано ему» (Мардохею).


6:4-11 Едва ли можно придумать более жгучее уязвление гордости и самолюбия, какое представляло приказание царя Аману относительно Мардохея. Человек, которого сам царь вознес на такую высоту, что называл его «вторым» по себе, «отцом» и т. п. и отличил такими почестями, как поклонение ниц подданных перед ним, — должен был исполнить роль слуги в триумфе своего заклятого врага, которому он даже приготовил уже и виселицу. Помимо объяснения этой неожиданно-непостижимой подмены ролей устроением Промысла Божьего, каравшего здесь вышедшую из берегов гордость и самомнение Амана, мы можем допустить здесь и то предположение, что царский любимец уже начал сильно падать в глазах царя к этому времени, и значит жалоба Есфири была лишь последним довершением его поражения, правда — наиболее сильным и решительным.


6:12-14 Необычайная судьба, какую иудеи переживали со времен Кира Персидского, вызывала между другими народами то зависть и неприязнь, пользовавшиеся всякими случаями к проявлению, то — с другой стороны — безотчетно мистическую боязнь, как перед какой-то особой загадочно живучей силой, охраняемой еще другой высшей неодолимой силой (Божества). Это именно слышится в предостережении, высказанном Аману на его втором семейном совете — после только что описанного приключения с Мардохеем: «если из племени иудеев Мардохей, из-за которого ты начал падать, то не пересилишь его, а наверно падешь пред ним (ибо с ним Бог живый)».


7:4  Хотя враг не вознаградил бы ущерба царя — другая передача мысли подлинника: но наш враг не вознаградил ущерба царя, т. е. того ущерба, какой должен последовать от гибели столь многих подданных. И вот это-то, а главное то, что не в рабство, а на полное уничтожение продан ее народ, — и заставляет Есфирь не «молчать», а говорить в защиту невинных, с которыми обречена на погибель и та самая, для удовлетворения просьбы которой царь только что обещал не пожалеть даже и полуцарства своего.


7:5 Ясный, по-видимому, намек Есфири как будто не допускал бы возможности того удивленно-блаженного неведения, в каком царь допытывается дальнейших подробностей сообщения Есфири. Не помнит ли он (быть может, в хмелю же исторгнутое у него) кровавое распоряжение, или не хотел подозревать его связи с Есфирью, только он во всяком случае, при первом имени замешанного здесь «врага» Есфири, считает нужным справиться: «кто это такой, и где тот, который отважился» на это?


7:6-7 Резкое и смелое указание Есфири на Амана как будто вовсе не является для царя слишком неожиданным, поразительным для него открытием, и без труда производит желательный переворот в мнении и отношении его к недавнему любимцу. Это еще раз как будто подтверждает догадку, что разочарование в Амане началось у царя несколько раньше, подготовленное другими путями и облегчившее для Есфири столь щекотливое и рискованное дело.


7:8 В момент возвращения царя во дворец из сада, куда он уходил успокоиться от своего гневного волнения, Аман переполнил чашу гнева царя. Умоляя царицу о жизни, он обнаружил неосторожную недостаточно-почтительную близость к ложу ее («Аман был припавшим к ложу») и это, будучи замечено царем, окончательно сгубило его и решило его участь.


Даже и насиловать царицу готов в доме у меня! — несомненная ироническая гипербола, внушавшаяся сильным гневным настроением царя и, конечно, не имевшая точного соответствия действительности: ни Аман, ни Есфирь, ни все окружающее и происходившее нимало не были таковы, чтобы могло быть возможно что-либо подобное.


Накрыли лице Аману — в знак того, что, впав в немилость, он не мог уже видеть более своими очами царя.


7:9  Для Мардохея, говорившего доброе для царя — т. е. оказавшего услугу царю известным предупреждением заговора.


7:10 Быстрое решение участи Амана едва ли можно допустить и признать естественным, не предположив, как упомянуто выше, уже ранее начавшегося разочарования царя в Амане.


8:1  Вошел пред лице царя, т. е. сделался ближайшим слугой царя, вместо Амана.


Есфирь объявила, что он для нее, т. е. объявила о своем родстве с Мардохеем и о всех тех благодеяниях, которые он оказал ей в качестве ее воспитателя.


8:3-8 Падением Амана и благодеяниями Есфири и Мардохею — не устранялась страшная участь, угрожавшая иудеям по указу Амана. По персидским законам, раз выпущенный от имени царя указ не мог уже терять свою действительную силу (8 ст.). Поэтому царь, уступая просьбам Есфири, должен был придумать лишь такой компромисс, которым бы изданный указ по возможности ослабил свои действия, если не совсем парализовал оные. Это он предоставил теперь самим Мардохею и Есфири, дав им право и об иудеях (осужденных на гибель) написать, «что вам угодно». Последние слова прямо намекали и уполномочивали написать об иудеях то же самое, что было написано об их противниках, которые в назначенный день должны были с оружием в руках устремиться на иудеев.


8:9-14 Изложение обстоятельств написания первого (Аманова) указа ( 3:12,14,15 ) почти до буквальности сходными словами повторяется и при изложении обстоятельств написания второго (8:9,10,12,13 и 14). Надлежит отметить как будто несколько более значительный, чем следовало бы ожидать, промежуток времени, указываемый между изданием 1-го указа и написанием 2-го. Для первого указа «призваны были писцы царские в первый месяц (13-й день)», тогда как для написания второго «позваны были тогда царские писцы в третий месяц (23-й день). Чуть не три месяца — как будто многовато в таком важном спешном деле, которое Мардохей мог узнать скорее и, вместе с Есфирью, много раньше попытаться изменить в свою пользу. Нужно, однако, принять в соображение и то, что время призвания писцов не означало точно даты выхода указа: «призванные в первый месяц», писцы могли закончить свое громадное дело (переписки указа во множестве экземпляров) лишь в не один месяц. Могло быть и то, что Мардохей не сразу узнал об Амановом указе, и, когда дело повернулось в его пользу, не так скоро мог приготовить для нового своего указа все необходимое, так что и писцы во второй раз могли быть позваны не сразу после казни Амана. Все это делает достаточно правдоподобным, что второй указ (Мардохеев) отстоял от первого (Аманова) хотя бы и чуть не три месяца.


Сущность Мардохеева указа до буквальности воспроизводит сущность Аманова, лишь переменяя роли, или точнее — назначая и иудеям ту же самую роль, какая в Амановом указе предоставлялась лишь их истребителям: по 3:13 — предписывалось: «убить, погубить и истребить всех Иудеев, малого и старого, детей и женщин... и имение их разграбить». То же самое и в 8:11 говорится о позволении царя иудеям — «собраться и стать на защиту жизни своей, истребить, убить и погубить всех сильных в народе и в области, которые во вражде с ними, детей и жен, и имение их разграбить».


Добавление 6-е (после 12-го ст.) дает точный список указа в пользу иудеев, изданного и разосланного Мардохеем в разрушение силы указа Амана. Текст указа дает несколько достопримечательных подробностей, не выступающих с очевидной ясностью в еврейском тексте. Так, в начале указа намекается, что намерение Амана причинить зло евреям, подданным царя, было вместе некоторого рода покушением на самого царя («покушаются строить козни самим благодетелям своим»). Далее эта мысль высказывается и еще определеннее; Аман прямо обвиняется в том, что «замышлял лишить нас (т. е. особу царя) власти и души», «сделать нас безлюдными, а державу Персидскую передать Македонянам». Мы уже говорили выше, что мысль о македонском происхождении Амана представляет большую натяжку; нет сомнения, что и обвинение Амана в покушении «державу Персидскую передать Македонянам» — должно быть объяснено лишь неудачным приспособлением автора книги к современному ему значению, росту и успехам греческой культуры и преобладания. Заметно также, что составитель указа слишком переусердствовал в восхвалении иудеев и награждении их от имени царя всевозможными выражениями его благосклонности. В противовес Аману («поистине чуждый персидской крови и весьма далекий от нашей благости»), указ выставляет Мардохея, как «нашего спасителя и всегдашнего благодетеля», и иудеев — «живущими по справедливейшим законам, сынами Вышнего, величайшего, живого Бога, даровавшего нам и предкам нашим царство в самом лучшем состоянии». Все это, конечно, для Иудеи не представляло ничего преувеличенного и неестественного, но — влагаемое в уста царя-язычника и деспота — представляется не совсем естественным и правдоподобным. Таково и предписание: всем подданным (а не одним только иудеям) — содействовать иудеям в истреблении их врагов, сам день этого истребления проводить со всем весельем, в числе именитых праздников, причем объявляется угроза, что «всякий город или область вообще, которая не исполнит сего, нещадно опустошится мечом и огнем и сделается не только необитаемою для людей, но и для зверей и птиц навсегда отвратительною». Это уже чисто иудейская нетерпимость, уступающая разве только позднейшему человеконенавистничеству Талмуда и имеющая, несомненно, общий с ним источник происхождения.


8:15-17  У иудеев было тогда освещение. Освещение, т. е. обилие света в домах, у всех народов служило выражением радости. 14 и 15 стихи настоящей главы почти до буквальности соответствуют 14 и 15 стихам главы 3-й, поставляя лишь на место Амана Мардохея и на место бывшей печали наступившую радость. Особенно подчеркивается разница в настроении престольного города Суз, который по издании первого указа был «в смятении», а при издании второго «возвеселился и возрадовался». Это, конечно, прежде всего имеет в виду иудеев, радость и веселье которых не устраняли страха и смятения других, имевших в это время несчастье быть подозрительными в глазах иудеев.


9:1  Взять власть над ними, или лучше — взять верх над ними, восторжествовать, преодолеть, превозмочь.


9:2-3  Собрались иудеи в городах своих — т. е. каждый сплотился с другими иудеями в том городе, в котором жил и который был для него «своим». Это были, вероятно, города с преобладающим еврейским населением. Это то преобладание, при содействии напавшего на всех (особенно князей, сатрапов и других чиновников) страха перед Мардохеем и вообще иудеями, и помогло последним так благополучно отбиться от врагов.


9:4  Слава о нем ходила по всем областям, так как сей человек, Мардохей, поднимался выше и выше. Другой перевод данного места: по всем областям прошла молва, что Мардохей возвышается и возвеличивается.


9:5  Поступали с неприятелями своими по своей воле, то есть как хотели.


9:13 Есфирь испрашивает у царя позволение и 14-го адара «делать то же», что 13-го (т. е. «собраться и стать на защиту жизни своей» — 8:11 ) — потому, вероятно, что противники их в Сузах хотели и на следующий день возобновить свои нападения против тех, кого они ненавидели не только за их национальность, но и за их религию (вот почему и текст указа предписывает также оставить иудеев пользоваться своими законами). Это в значительной степени смягчает обвинение иудеев в жестокости и мстительности, если они были не нападающей, а лишь энергично обороняющейся стороной и вместе с жизнью защищали и свое священнейшее достояние — религию.


9:14 Убитые 10 сыновей Амана были сверх того повешены (по требованию Есфири), как оскорбители величества царского. Это должно было оправдывать иудеев в глазах народа и за все остальное, указывая, что расправа их — расправа с соумышленниками врагов царских.


9:15-16 Число погибших в Сузах — за два дня резни — 800 человек, а всего по всем областям — до 75 000 человек. При всей своей ужасности это число не представляет ничего невероятного, так как оно раскладывается на все обширное пространство империи.


Троекратное замечание об иудеях, что они на грабеж не простерли руки своей (10,15 и 16 ст.) — имеет в виду показать, что иудеями руководила более высокая идея, чем обогащение добычей. С другой стороны, они хотели показать и свою исключительную честность в отношении к государству, в пользу которого поступали имения казненных.


9:17-32 Вторая половина 9-й главы говорит об установлении праздника Пурим в память описанного события избавления иудеев от врагов. Это установление состоялось единодушно и одновременно по всем областям царства по почину самих иудеев, в избытке чувств понятной радости, предварив особые наставления о сем Мардохея и Есфири, которые, для лучшего увековечения празднуемого события, обстоятельно поведали о нем также особыми письмами ко всем иудеям в ста двадцати семи областях Артаксерксова царства.


10:1-3  Начальный стих 10-й главы, обещая как будто продолжить историю Артаксеркса после Есфири, вдруг обрывает простой отсылкой к летописям царей мидийских и персидских, где описано все это, равно как и все связанное с именем Мардохея. Возможно, что автор книги и взял свое повествование из этих летописей, оборвав его такой оговоркой там, где оно перестало быть нужным и подделав его лучше под вкусы иудейских читателей.


Греческий текст дает к сему особое 7-е добавление, предлагая в нем изъяснение приведенного в начале книги сна Мардохея (см. 1-е добавление, к 1 главе), становящееся вполне понятным после описания всей этой истории, послужившей основанием к установлению праздника Пурим. Изъяснение сна усвояется самому Мардохею, вспомнившему этот сон по его оправданию происшедшими событиями.


Добавление заключается упоминанием об ознакомлении с обстоятельствами установления Пурим египетских иудеев через особое «послание», под которым можно разуметь саму книгу Есфирь, в более или менее близком к настоящему виде. Это ознакомление произошло лет сто спустя после написания книги, в совместное царствование Птоломея XII и сестры его и жены, знаменитой Клеопатры (52-30 лет до Р. Х.).


Праздник Пурим ( 2 Макк 15:36 : Μαρδοχαϊκὴ ἡμέρα — «день Мардохея») доныне с особенной торжественностью празднуется в синагогах. 13-го адара, канун праздника, бывает днем поста. Вечером этого дня начинается сам праздник — прочтением всей книги Есфирь. При этом чтец произносит очень бегло место 9:7-9 , где приводятся имена Амана и его сыновей, насколько возможно — не переводя дыхания, чтобы обозначить, что все они были повешены вместе. В это время присутствующие поднимают невообразимый шум, как и при каждом провозглашении имени Амана, показывая этим всю грозность своего негодования. Утром 14-го адара чтение повторяется, и вечер дня проводится в большом веселье. Доныне соблюдается также обычай — обмена взаимными подарками, и непременно особой формы маковыми коржиками, известными под наименованием «Гамана ухо». Время празднования Пурима падает обыкновенно на последние числа нашего февраля или на первые марта, делая его как бы еврейской масленицей.


Книга Есфирь называется так по имени главной героини своего повествования — евреянки Есфири, сделавшейся персидской царицей — супругой царя Артаксеркса — и оказавшей в этом звании бессмертную услугу своему народу — спасением от покушения на его истребление царедворцем Аманом. Это замечательное в истории еврейского народа событие было поводом к установлению особого еврейского праздника (Пурим), почему и история Есфири есть вместе история происхождения праздника «Пурим» (Phurîm, жребий). По свидетельству 2-й кн. Маккавейской, этот праздник праздновался евреями уже в 160 г. до Р. Х. (во времена Никанора); упоминает о нем и Иосиф Флавий, и до настоящего времени этот праздник торжественно празднуется евреями в синагогах 13-14 числа месяца адара. Все это служит доказательством — с другой стороны — действительности события, рассказываемого кн. Есфирь, особенно когда принять во внимание внутренние признаки исторической достоверности повествования, т. е. полное согласие описания нравов и обычаев со всем, что мы знаем об обычаях персов за описываемое время.

Писатель книги точно неизвестен. Климент Александрийский и некоторые раввины усвояют ее Мардохею, Талмуд — великой Синагоге. Принадлежность книги Мардохею как будто подтверждается в гл. 9, 20 ст., хотя из этой же главы 31 ст. приходится заключить, что самый конец книги, по-видимому, не принадлежит Мардохею. Во всяком случае Мардохею принадлежит, вероятно, наибольшая часть всей книги. Немало указаний на это можно находить в самой книге: рассказчик, несомненно, жил при дворе, потому что вполне знает персидские обычаи, нравы и двор; говорит о современных ему событиях Персидской империи (существовавшей 536-330 до Р. Х.), ссылается на летописи мидян и персов (Esther 10:2); рассказ писан, по всем признакам, в Персии, в самых Сузах, что подтверждается и отсутствием ссылок на Иудею и Иерусалим; на принадлежность книги Мардохею могут указывать и другие обстоятельные подробности, напр., при описании пира Агасфера, а также упоминание имен великих сановников и евнухов, жены и детей Амана и т. п.

Помещаемая в числе канонических, книга Есфирь имеет, однако, значительные позднейшие вставки или прибавления, составляющие ее неканоническую часть (в LXX и Вульгате) и не имеющие места в оригинальном (еврейском) тексте. Таких вставок семь: 1) Сон Мардохея и раскрытие заговора против царя (LXX: впереди Esther 1:1; Вульгата: Esther 11-12); 2) Указ Амана (упоминаемый в Esther 3:12) против иудеев (LXX: после Esther 3:13; Вульгата: Esther 13:1-7); 3) обращение Мардохея к Есфири (LXX: после Esther 4:8; Вульгата: Esther 15:13); 4) Молитвы Мардохея и Есфири (LXX: после Esther 4:17; Вульгата: Esther 13:8-14); 5) Подробности посещения Есфирью царя Агасфера (LXX: Esther 5:1-2; Вульгата: Esther 15:4-19); 6) Указ Мардохея, упоминаемый в Esther 8:9 (LXX, после Esther 8:12; Вульгата: Esther 16:7) Изъяснение сна Мардохея (LXX: после 10-й гл. с упоминанием о введении праздника Пурим в Египте; Вульгата: Esther 10:4-13).

См. «Понятие о Библии».

Третий отдел ветхозаветных священных книг составляют в греко-славянской Библии книги «учительные», из которых пять — Иова, Псалтирь, Притчи, Екклезиаст и Песнь Песней признаются каноническими, а две — Премудрость Соломона и Премудрость Иисуса сына Сирахова1Современный распорядок учительных книг в греко-славянской Библии несколько отличается от древнего. Именно в Синайском кодексе они расположены в таком виде: Псалтирь, Притчи, Екклезиаст, Песнь Песней, Премудрость Соломона, Сирах, Иов; в Ватиканском списке за кн. Песнь Песней следует Иов и далее Премудрость Соломона и Сирах. неканоническими. В противоположность этому в еврейской Библии двух последних, как и всех вообще неканонических, совсем не имеется, первые же пять не носят названия «учительных», не образуют и особого отдела, а вместе с книгами: Руфь, Плач Иеремии, Есфирь, Даниил, Ездра, Неемия, первая и вторая Паралипоменон, причисляются к так называемым «кетубим», «агиографам», — «священным писаниям». Сделавшееся у раввинов-талмудистов техническим обозначением третьей части Писания название «кетубим» заменялось в древности другими, указывающими на учительный характер входящих в ее состав произведений. Так, у Иосифа Флавия современные учительные книги, кроме Иова, известны под именем «прочих книг, содержащих гимны Богу и правила жизни для людей» (Против Аппиона I, 4); Филон называет их «гимнами и другими книгами, которыми устрояется и совершенствуется знание и благочестие» (О созерцательной жизни), а автор 2-ой маккавейской книги — «τὰ του̃ Δαυιδ καὶ ἐπιστολὰς βασιλέων περὶ ἀναθεμάτων» — «книги Давида и письма царей о приношениях» (2:13). Наименование «τὰ του̃ Δαυιδ» тожественно с евангельским названием учительных книг псалмами» («подобает скончатися всем написанным в законе Моисееве и пророцех и псалмех о мне»; Лк 24:44), а это последнее, по свидетельству Геферника, имело место и у раввинов. У отцов и учителей церкви, выделяющих, согласно переводу LXX, учительные книги в особый отдел, они также не носят современного названия, а известны под именем «поэтических». Так называют их Кирилл Иерусалимский (4-е огласительное слово), Григорий Богослов (Σύταγμα. Ράκκη, IV, с. 363), Амфилохий Иконийский (Ibid. С. 365), Епифаний Кипрский и Иоанн Дамаскин (Точное изложение православной веры. IV, 17). Впрочем, уже Леонтий Византийский (VI в.) именует их «учительными», — «παραινετικά» (De Sectis, actio II. Migne. Т. 86, с. 1204).

При дидактическом характере всего Священного Писания усвоение только некоторым книгам названия «учительных» указывает на то, что они написаны с специальной целью научить, вразумить, показать, как должно мыслить об известном предмете, как его следует понимать. Данную цель в применении к религиозно-нравственным истинам и преследуют, действительно, учительные книги. Их взгляд, основная точка зрения на учение веры и благочестия — та же, что и в законе; особенность ее заключается в стремлении приблизить богооткровенную истину к пониманию человека, довести его при помощи различных соображений до сознания, что ее должно представлять именно так, а не иначе, Благодаря этому, предложенная в законе в форме заповеди и запрещения, она является в учительных книгах живым убеждением того, кому дана, кто о ней думал и размышлял, выражается как истина не потому только, что открыта в законе, как истина, но и потому, что вполне согласна с думой человека, стала уже как бы собственным его достоянием, собственной его мыслью. Приближая богооткровенные истины к человеческому пониманию, учительные книги, действительно, «совершенствуют сознание и благочестие». И что касается примеров такого освещения их, то они прежде всего наблюдаются в кн. Иова. Ее главное положение, вопрос об отношении правды Божией к правде человеческой, трактуется автором с точки зрения его приемлемости для человеческого сознания. Первоначально сомневавшийся в божественном правосудии, Иов оказывается в результате разговоров уверовавшим в непреклонность божественной правды. Объективное положение: «Бог правосуден» возводится на степень личного субъективного убеждения. Подобным же характером отличается и кн. Екклезиаст. Ее цель заключается в том, чтобы внушить человеку страх Божий (Иов 12:13), побудить соблюдать заповеди Божии. Средством к этому является, с одной стороны, разъяснение того положения, что все отвлекающее человека от Бога, приводящее к Его забвению, — различные житейские блага не составляют для человека истинного счастья, и потому предаваться им не следует, и с другой — раскрытие той истины, что хранение заповедей дает ему настоящее благо, так как приводит к даруемому за добрую жизнь блаженству по смерти, — этому вечно пребывающему благу. Равным образом и кн. Притчей содержит размышления о началах откровенной религии, законе и теократии и влиянии их на образование умственной, нравственной и гражданской жизни Израиля. Результатом этого размышления является положение, что только страх Господень и познание Святейшего составляют истинную, успокаивающую ум и сердце, мудрость. И так как выражением подобного рода мудрости служат разнообразные правила религиозно-нравственной деятельности, то в основе их лежит убеждение в согласии откровенной истины с требованиями человеческого духа.

Раскрывая богооткровенную истину со стороны ее согласия с пониманием человека, учительные книги являются показателями духовного развития народа еврейского под водительством закона. В лице лучших своих представителей он не был лишь страдательным существом по отношению к открываемым истинам, но более или менее вдумывался в них, усваивал их, т. е. приводил в согласие со своими внутренними убеждениями и верованиями. Погружаясь сердцем и мыслию в область откровения, он или представлял предметы своего созерцания в научение, для развития религиозного ведения и споспешествования требуемой законом чистоте нравственности, как это видим в кн. Иова, Екклезиаст, Притчей и некоторых псалмах (78, 104, 105 и т. п.), или же отмечал, выражал то впечатление, которое производило это созерцание на его сердце, в лирической форме религиозных чувствований и сердечных размышлений (Псалтирь). Плод богопросвещенной рефлексии о божественном откровении, данном еврейскому народу в закон, учительные книги носят по преимуществу субъективный характер в отличие от объективного изложения истин веры и благочестия в законе и объективного же описания жизни еврейского народа в книгах исторических. Другое отличие учительных книг — это их поэтическая форма с ее характерною особенностью — параллелизмом, определяемым исследователями еврейской поэзии как соотношение одного стиха с другим. Это — род рифмы мысли, симметрия идеи, выражаемой обыкновенно два или иногда три раза в различных терминах, то синонимических, то противоположных. Сообразно различному взаимоотношению стихов параллелизм бывает синонимический, антитический, синтетический и рифмический. Первый вид параллелизма бывает тогда, когда параллельные члены соответствуют друг другу, выражая равнозначащими терминами один и тот же смысл. Примеры подобного параллелизма представляет Пс 113 — «когда Израиль вышел из Египта, дом Иакова (из среды) народа иноплеменного, Иуда сделался святынею Его, Израиль владением Его. Море это увидело и побежало, Иордан возвратился назад, горы прыгали, как овцы, и холмы, как агнцы». Параллелизм антитический состоит в соответствии двух членов друг другу через противоположность выражений или чувств. «Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего. Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко» (Притч 27:6-7). «Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся. Они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо» (Пс 19:8-9). Параллелизм бывает синтетическим, когда он состоит лишь в сходстве конструкции или меры: слова не соответствуют словам и члены фразы членам фразы, как равнозначащие или противоположные по смыслу, но оборот и форма тожественны; подлежащее соответствует подлежащему, глагол — глаголу, прилагательное — прилагательному, и размер один и тот же. «Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых; повеления Господа праведны, веселят сердце; страх Господа чист, просвещает очи» (Пс 18). Параллелизм бывает, наконец, иногда просто кажущимся и состоит лишь в известной аналогии конструкции или в развитии мысли в двух стихах. В этих случаях он является чисто рифмическим и поддается бесконечным комбинациям. Каждый член параллелизма составляет в еврейской поэзии стих, состоящий из соединения ямбов и трохеев, причем самый употребительный стих евреев — гептасиллабический, или из семи слогов. Стихами этого типа написаны кн. Иова (Иов 3:1-42:6), вся книга Притчей и большинство псалмов. Встречаются также стихи из четырех, пяти, шести и девяти слогов, чередуясь иногда с стихами различного размера. Каждый стих является, в свою очередь, частью строфы, существенным свойством которой служит то, что она заключает в себе единую, или главную, мысль, полное раскрытие которой дается в совокупности составляющих ее стихов. Впрочем, в некоторых случаях то две различные мысли соединены в одной строфе, то одна и та же мысль развивается и продолжается далее этого предела.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:1 а) В LХХ, Славянском и Син. пер.: Артаксеркса; масоретский текст: Ахашверош. Персидский царь Ксеркс I, сын Дария I Великого, правил в 486-465 гг. до Р.Х.


1:1 б) Куш - территория южнее Египта.


1:2 Или: восседая.


1:5 Букв.: во дворе сада царского дворца.


1:6 Перевод наименований камней предположительный.


1:8 Или: пили чинно, без принуждения.


1:9 Так в LXX; масоретский текст: Вашти.


1:10 а) Или: евнухам; то же в ст. 12 и 15.


1:10 б) Букв.: при царе Ахашвероше.


1:18 а) Пер. по друг. чтению; масоретский текст: будут говорить / отвечать (так же).


1:18 б) Или: и сколько же будет презрения и гнева!


1:20 Букв.: от мала до велика.


1:22 Или: и чтобы он (муж) говорил языком народа своего - при таком переводе, вероятно, речь идет о языковой ситуации в условиях многонациональной Персидской империи: язык мужа должен быть главным в семье. Эта последняя фраза отсутствует в LXX.


2:2 Букв.: мальчики; или: слуги.


2:3 а) Или: в гарем.


2:3 б) Или: царского евнуха; то же в ст. 14, 15, 21.


2:5 а) Слово «иудей» (евр. йехуди) здесь и ниже во всей книге относится ко всем переселенцам из Иудеи, т.е. ко всем евреям.


2:5 б) Имя Мардохей (евр. Мордохай) происходит от имени языческого бога Мардука и было дано ему, вероятно, после пленения; его евр. имя в книге не упоминается, ср. имя Эсфирь.


2:7 а) Букв.: дочь его дяди.


2:7 б) Евр. Хадасса - мирт или невеста; имя Эсфирь (Эстер) возводят к древн.-перс. штара - звезда или к имени вавилонской богини Иштар.


2:7 в) Букв.: у нее не было ни отца, ни матери.


2:15 LXX: дочери Аминадава.


2:16 События, описанные здесь, вероятно, происходят между декабрем 479 и январем 478 г. до Р.Х.


2:18 Или: амнистию; или: налоговые льготы.


2:19 Возможно, Мардохей занимает какой-то пост при дворе, чем и объясняется его сидение у ворот.


2:21 Букв.: порог.


2:22 Букв.: от имени Мардохея.


3:1 а) Т.е. амалекитянина; ср. 1 Цар 15:8 и далее. LXX: вугеянина.


3:1 б) Букв.: посадил его выше других правителей.


3:4 Или: сойдет ли это ему с рук.


3:6 Или: ему показалось мало.


3:7 а) Апрель-май 474 г. до Р.Х.


3:7 б) Так в LXX; ср. ст. 13. Масоретский текст не указывает число.


3:9 Около 345 т, т.е. /3 годового дохода всей империи, который Геродот оценивает в 14560 талантов.


3:10 Друг. возм. пер.: врагу.


3:11 Царь не отказывается от серебра - оно должно послужить благосостоянию империи.


3:15 Букв.: сели пить.


5:1 Букв.: против царского дома.


5:2 Букв. она снискала расположение в глазах его.


5:14 Около 23 м; LXX: 75.


6:1 LХХ: Бог лишил царя сна.


6:8 Букв.: венцом.


6:13 а) Букв.: мудрецы.


6:13 б) Букв.: из семени иудеев.


7:1 Букв.: пить.


7:2 Букв.: на второй день.


7:4 Или: эта беда не стоила бы беспокойства царя; или: не принесла бы ущерба царю.


7:7 Букв.: зло (уже) было определено для него царем.


8:5 Букв.: пусть напишут, чтобы вернуть в знач. отозвать, то же в ст. 8.


8:11 Друг. возм. пер.: уничтожать, убивать и истреблять всех (вооруженных) мужчин, а также женщин и детей, в любом народе и в любой области, где бы ни нападали на них.


8:17 Или: присоединились к иудеям.


9:21 Или: предписав / заповедав им.


9:25 Или: когда это дошло до царя.


9:31 См. Зах 8:19.


10:1 Или: морских островов.


10:3 Или: своим потомкам.


Скрыть

Мысли вслух: ежедневные размышления о Библии

 

История Есфири замечательна тем, что это история победы тех, кто, казалось, был обречён на гибель. По человеческой логике сделать было нельзя ничего... 

 

Самое существенное в четвертой главе книги Есфирь заключается в решении Есфири подвергнуть себя смертельной опасности ради... 

 

Нам трудно представить себе коллизию, выпавшую на долю царя Артаксеркса. В самом деле, что делать, если его указ был... 

Вопрос-ответ

 У меня такой вопрос: если написано - не лги, а в других местах Библии была ложь (например, царица-еврейка не говорила что она – еврейка, Ионафан лгал отцу, покрывая Давида....), то что это значит? Или это мудрость, или ложь во благо? Даже если это так, то разве ложь во благо допускается? А если родители (супруг(а)) неверующие и запрещают ходить в церковь, то можно ли солгать, что идешь к подруге... А так как родителей надо почитать (так написано в Библии), то уже и нельзя им лгать?
 

Далеко не все описанные в Библии поступки людей могут быть для нас примером для подражания. Библия – очень реалистическая книга, она говорит правду не только о Боге, но и о нас и нашей истории. Увы, люди часто ведут себя самым неподобающим образом, даже лучшие из нас. Именно этим объясняются некоторые... 

Библиотека

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).