Библия-Центр
РУ
Вся Библия
Greek/Septuagint (gr)
Поделиться

ΕΣΘΗΡ, κεφαλίς 1

ἔτους δευτέρου βασιλεύοντος 'Αρταξέρξου του̃ μεγάλου τη̨̃ μια̨̃ του̃ Νισα ἐνύπνιον εἰ̃δεν Μαρδοχαι̃ος ὁ του̃ Ιαϊρου του̃ Σεμεϊου του̃ Κισαιου ἐκ φυλη̃ς Βενιαμιν
ἐν αὐται̃ς ται̃ς ἡμέραις ὅτε ἐθρονίσθη ὁ βασιλεὺς 'Αρταξέρξης ἐν Σούσοις τη̨̃ πόλει
ἐν τω̨̃ τρίτω̨ ἔτει βασιλεύοντος αὐτου̃ δοχὴν ἐποίησεν τοι̃ς φίλοις καὶ τοι̃ς λοιποι̃ς ἔθνεσιν καὶ τοι̃ς Περσω̃ν καὶ Μήδων ἐνδόξοις καὶ τοι̃ς ἄρχουσιν τω̃ν σατραπω̃ν
καὶ μετὰ ταυ̃τα μετὰ τὸ δει̃ξαι αὐτοι̃ς τὸν πλου̃τον τη̃ς βασιλείας αὐτου̃ καὶ τὴν δόξαν τη̃ς εὐφροσύνης του̃ πλούτου αὐτου̃ ἐπὶ ἡμέρας ἑκατὸν ὀγδοήκοντα
ὅτε δὲ ἀνεπληρώθησαν αἱ ἡμέραι του̃ γάμου ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς πότον τοι̃ς ἔθνεσιν τοι̃ς εὑρεθει̃σιν εἰς τὴν πόλιν ἐπὶ ἡμέρας ἓξ ἐν αὐλη̨̃ οἴκου του̃ βασιλέως
κεκοσμημένη̨ βυσσίνοις καὶ καρπασίνοις τεταμένοις ἐπὶ σχοινίοις βυσσίνοις καὶ πορφυροι̃ς ἐπὶ κύβοις χρυσοι̃ς καὶ ἀργυροι̃ς ἐπὶ στύλοις παρίνοις καὶ λιθίνοις κλι̃ναι χρυσαι̃ καὶ ἀργυραι̃ ἐπὶ λιθοστρώτου σμαραγδίτου λίθου καὶ πιννίνου καὶ παρίνου λίθου καὶ στρωμναὶ διαφανει̃ς ποικίλως διηνθισμέναι κύκλω̨ ῥόδα πεπασμένα
ποτήρια χρυσα̃ καὶ ἀργυρα̃ καὶ ἀνθράκινον κυλίκιον προκείμενον ἀπὸ ταλάντων τρισμυρίων οἰ̃νος πολὺς καὶ ἡδύς ὃν αὐτὸς ὁ βασιλεὺς ἔπινεν
ὁ δὲ πότος οὑ̃τος οὐ κατὰ προκείμενον νόμον ἐγένετο οὕτως δὲ ἠθέλησεν ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπέταξεν τοι̃ς οἰκονόμοις ποιη̃σαι τὸ θέλημα αὐτου̃ καὶ τω̃ν ἀνθρώπων
καὶ Αστιν ἡ βασίλισσα ἐποίησε πότον ται̃ς γυναιξὶν ἐν τοι̃ς βασιλείοις ὅπου ὁ βασιλεὺς 'Αρταξέρξης
10 ἐν δὲ τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ ἑβδόμη̨ ἡδέως γενόμενος ὁ βασιλεὺς εἰ̃πεν τω̨̃ Αμαν καὶ Βαζαν καὶ Θαρρα καὶ Βωραζη καὶ Ζαθολθα καὶ Αβαταζα καὶ Θαραβα τοι̃ς ἑπτὰ εὐνούχοις τοι̃ς διακόνοις του̃ βασιλέως 'Αρταξέρξου
11 εἰσαγαγει̃ν τὴν βασίλισσαν πρὸς αὐτὸν βασιλεύειν αὐτὴν καὶ περιθει̃ναι αὐτη̨̃ τὸ διάδημα καὶ δει̃ξαι αὐτὴν πα̃σιν τοι̃ς ἄρχουσιν καὶ τοι̃ς ἔθνεσιν τὸ κάλλος αὐτη̃ς ὅτι καλὴ ἠ̃ν
12 καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτου̃ Αστιν ἡ βασίλισσα ἐλθει̃ν μετὰ τω̃ν εὐνούχων καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεὺς καὶ ὠργίσθη
13 καὶ εἰ̃πεν τοι̃ς φίλοις αὐτου̃ κατὰ ταυ̃τα ἐλάλησεν Αστιν ποιήσατε οὐ̃ν περὶ τούτου νόμον καὶ κρίσιν
14 καὶ προση̃λθεν αὐτω̨̃ Αρκεσαιος καὶ Σαρσαθαιος καὶ Μαλησεαρ οἱ ἄρχοντες Περσω̃ν καὶ Μήδων οἱ ἐγγὺς του̃ βασιλέως οἱ πρω̃τοι παρακαθήμενοι τω̨̃ βασιλει̃
15 καὶ ἀπήγγειλαν αὐτω̨̃ κατὰ τοὺς νόμους ὡς δει̃ ποιη̃σαι Αστιν τη̨̃ βασιλίσση̨ ὅτι οὐκ ἐποίησεν τὰ ὑπὸ του̃ βασιλέως προσταχθέντα διὰ τω̃ν εὐνούχων
16 καὶ εἰ̃πεν ὁ Μουχαιος πρὸς τὸν βασιλέα καὶ τοὺς ἄρχοντας οὐ τὸν βασιλέα μόνον ἠδίκησεν Αστιν ἡ βασίλισσα ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς ἡγουμένους του̃ βασιλέως
17 καὶ γὰρ διηγήσατο αὐτοι̃ς τὰ ῥήματα τη̃ς βασιλίσσης καὶ ὡς ἀντει̃πεν τω̨̃ βασιλει̃ ὡς οὐ̃ν ἀντει̃πεν τω̨̃ βασιλει̃ 'Αρταξέρξη̨
18 οὕτως σήμερον αἱ τυραννίδες αἱ λοιπαὶ τω̃ν ἀρχόντων Περσω̃ν καὶ Μήδων ἀκούσασαι τὰ τω̨̃ βασιλει̃ λεχθέντα ὑπ' αὐτη̃ς τολμήσουσιν ὁμοίως ἀτιμάσαι τοὺς ἄνδρας αὐτω̃ν
19 εἰ οὐ̃ν δοκει̃ τω̨̃ βασιλει̃ προσταξάτω βασιλικόν καὶ γραφήτω κατὰ τοὺς νόμους Μήδων καὶ Περσω̃ν καὶ μὴ ἄλλως χρησάσθω μηδὲ εἰσελθάτω ἔτι ἡ βασίλισσα πρὸς αὐτόν καὶ τὴν βασιλείαν αὐτη̃ς δότω ὁ βασιλεὺς γυναικὶ κρείττονι αὐτη̃ς
20 καὶ ἀκουσθήτω ὁ νόμος ὁ ὑπὸ του̃ βασιλέως ὃν ἐὰν ποιη̨̃ ἐν τη̨̃ βασιλεία̨ αὐτου̃ καὶ οὕτως πα̃σαι αἱ γυναι̃κες περιθήσουσιν τιμὴν τοι̃ς ἀνδράσιν ἑαυτω̃ν ἀπὸ πτωχου̃ ἕως πλουσίου
21 καὶ ἤρεσεν ὁ λόγος τω̨̃ βασιλει̃ καὶ τοι̃ς ἄρχουσι καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς καθὰ ἐλάλησεν ὁ Μουχαιος
22 καὶ ἀπέστειλεν εἰς πα̃σαν τὴν βασιλείαν κατὰ χώραν κατὰ τὴν λέξιν αὐτω̃ν ὥστε εἰ̃ναι φόβον αὐτοι̃ς ἐν ται̃ς οἰκίαις αὐτω̃ν

ΕΣΘΗΡ, κεφαλίς 2

καὶ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ἐκόπασεν ὁ βασιλεὺς του̃ θυμου̃ καὶ οὐκέτι ἐμνήσθη τη̃ς Αστιν μνημονεύων οἱ̃α ἐλάλησεν καὶ ὡς κατέκρινεν αὐτήν
καὶ εἰ̃παν οἱ διάκονοι του̃ βασιλέως ζητηθήτω τω̨̃ βασιλει̃ κοράσια ἄφθορα καλὰ τω̨̃ εἴδει
καὶ καταστήσει ὁ βασιλεὺς κωμάρχας ἐν πάσαις ται̃ς χώραις τη̃ς βασιλείας αὐτου̃ καὶ ἐπιλεξάτωσαν κοράσια παρθενικὰ καλὰ τω̨̃ εἴδει εἰς Σουσαν τὴν πόλιν εἰς τὸν γυναικω̃να καὶ παραδοθήτωσαν τω̨̃ εὐνούχω̨ του̃ βασιλέως τω̨̃ φύλακι τω̃ν γυναικω̃ν καὶ δοθήτω σμη̃γμα καὶ ἡ λοιπὴ ἐπιμέλεια
καὶ ἡ γυνή ἣ ἂν ἀρέση̨ τω̨̃ βασιλει̃ βασιλεύσει ἀντὶ Αστιν καὶ ἤρεσεν τω̨̃ βασιλει̃ τὸ πρα̃γμα καὶ ἐποίησεν οὕτως
καὶ ἄνθρωπος ἠ̃ν Ιουδαι̃ος ἐν Σούσοις τη̨̃ πόλει καὶ ὄνομα αὐτω̨̃ Μαρδοχαι̃ος ὁ του̃ Ιαϊρου του̃ Σεμεϊου του̃ Κισαιου ἐκ φυλη̃ς Βενιαμιν
ὃς ἠ̃ν αἰχμάλωτος ἐξ Ιερουσαλημ ἣν ἠ̨χμαλώτευσεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλω̃νος
καὶ ἠ̃ν τούτω̨ παι̃ς θρεπτή θυγάτηρ Αμιναδαβ ἀδελφου̃ πατρὸς αὐτου̃ καὶ ὄνομα αὐτη̨̃ Εσθηρ ἐν δὲ τω̨̃ μεταλλάξαι αὐτη̃ς τοὺς γονει̃ς ἐπαίδευσεν αὐτὴν ἑαυτω̨̃ εἰς γυναι̃κα καὶ ἠ̃ν τὸ κοράσιον καλὸν τω̨̃ εἴδει
καὶ ὅτε ἠκούσθη τὸ του̃ βασιλέως πρόσταγμα συνήχθησαν κοράσια πολλὰ εἰς Σουσαν τὴν πόλιν ὑπὸ χει̃ρα Γαι καὶ ἤχθη Εσθηρ πρὸς Γαι τὸν φύλακα τω̃ν γυναικω̃ν
καὶ ἤρεσεν αὐτω̨̃ τὸ κοράσιον καὶ εὑ̃ρεν χάριν ἐνώπιον αὐτου̃ καὶ ἔσπευσεν αὐτη̨̃ δου̃ναι τὸ σμη̃γμα καὶ τὴν μερίδα καὶ τὰ ἑπτὰ κοράσια τὰ ἀποδεδειγμένα αὐτη̨̃ ἐκ βασιλικου̃ καὶ ἐχρήσατο αὐτη̨̃ καλω̃ς καὶ ται̃ς ἅβραις αὐτη̃ς ἐν τω̨̃ γυναικω̃νι
10 καὶ οὐχ ὑπέδειξεν Εσθηρ τὸ γένος αὐτη̃ς οὐδὲ τὴν πατρίδα ὁ γὰρ Μαρδοχαι̃ος ἐνετείλατο αὐτη̨̃ μὴ ἀπαγγει̃λαι
11 καθ' ἑκάστην δὲ ἡμέραν ὁ Μαρδοχαι̃ος περιεπάτει κατὰ τὴν αὐλὴν τὴν γυναικείαν ἐπισκοπω̃ν τί Εσθηρ συμβήσεται
12 οὑ̃τος δὲ ἠ̃ν καιρὸς κορασίου εἰσελθει̃ν πρὸς τὸν βασιλέα ὅταν ἀναπληρώση̨ μη̃νας δέκα δύο οὕτως γὰρ ἀναπληρου̃νται αἱ ἡμέραι τη̃ς θεραπείας μη̃νας ἓξ ἀλειφόμεναι ἐν σμυρνίνω̨ ἐλαίω̨ καὶ μη̃νας ἓξ ἐν τοι̃ς ἀρώμασιν καὶ ἐν τοι̃ς σμήγμασιν τω̃ν γυναικω̃ν
13 καὶ τότε εἰσπορεύεται πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ὃ ἐὰν εἴπη̨ παραδώσει αὐτη̨̃ συνεισέρχεσθαι αὐτη̨̃ ἀπὸ του̃ γυναικω̃νος ἕως τω̃ν βασιλείων
14 δείλης εἰσπορεύεται καὶ πρὸς ἡμέραν ἀποτρέχει εἰς τὸν γυναικω̃να τὸν δεύτερον οὑ̃ Γαι ὁ εὐνου̃χος του̃ βασιλέως ὁ φύλαξ τω̃ν γυναικω̃ν καὶ οὐκέτι εἰσπορεύεται πρὸς τὸν βασιλέα ἐὰν μὴ κληθη̨̃ ὀνόματι
15 ἐν δὲ τω̨̃ ἀναπληρου̃σθαι τὸν χρόνον Εσθηρ τη̃ς θυγατρὸς Αμιναδαβ ἀδελφου̃ πατρὸς Μαρδοχαίου εἰσελθει̃ν πρὸς τὸν βασιλέα οὐδὲν ἠθέτησεν ὡ̃ν αὐτη̨̃ ἐνετείλατο ὁ εὐνου̃χος ὁ φύλαξ τω̃ν γυναικω̃ν ἠ̃ν γὰρ Εσθηρ εὑρίσκουσα χάριν παρὰ πάντων τω̃ν βλεπόντων αὐτήν
16 καὶ εἰση̃λθεν Εσθηρ πρὸς 'Αρταξέρξην τὸν βασιλέα τω̨̃ δωδεκάτω̨ μηνί ὅς ἐστιν Αδαρ τω̨̃ ἑβδόμω̨ ἔτει τη̃ς βασιλείας αὐτου̃
17 καὶ ἠράσθη ὁ βασιλεὺς Εσθηρ καὶ εὑ̃ρεν χάριν παρὰ πάσας τὰς παρθένους καὶ ἐπέθηκεν αὐτη̨̃ τὸ διάδημα τὸ γυναικει̃ον
18 καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς πότον πα̃σι τοι̃ς φίλοις αὐτου̃ καὶ ται̃ς δυνάμεσιν ἐπὶ ἡμέρας ἑπτὰ καὶ ὕψωσεν τοὺς γάμους Εσθηρ καὶ ἄφεσιν ἐποίησεν τοι̃ς ὑπὸ τὴν βασιλείαν αὐτου̃
19 ὁ δὲ Μαρδοχαι̃ος ἐθεράπευεν ἐν τη̨̃ αὐλη̨̃
20 ἡ δὲ Εσθηρ οὐχ ὑπέδειξεν τὴν πατρίδα αὐτη̃ς οὕτως γὰρ ἐνετείλατο αὐτη̨̃ Μαρδοχαι̃ος φοβει̃σθαι τὸν θεὸν καὶ ποιει̃ν τὰ προστάγματα αὐτου̃ καθὼς ἠ̃ν μετ' αὐτου̃ καὶ Εσθηρ οὐ μετήλλαξεν τὴν ἀγωγὴν αὐτη̃ς
21 καὶ ἐλυπήθησαν οἱ δύο εὐνου̃χοι του̃ βασιλέως οἱ ἀρχισωματοφύλακες ὅτι προήχθη Μαρδοχαι̃ος καὶ ἐζήτουν ἀποκτει̃ναι 'Αρταξέρξην τὸν βασιλέα
22 καὶ ἐδηλώθη Μαρδοχαίω̨ ὁ λόγος καὶ ἐσήμανεν Εσθηρ καὶ αὐτὴ ἐνεφάνισεν τω̨̃ βασιλει̃ τὰ τη̃ς ἐπιβουλη̃ς
23 ὁ δὲ βασιλεὺς ἤτασεν τοὺς δύο εὐνούχους καὶ ἐκρέμασεν αὐτούς καὶ προσέταξεν ὁ βασιλεὺς καταχωρίσαι εἰς μνημόσυνον ἐν τη̨̃ βασιλικη̨̃ βιβλιοθήκη̨ ὑπὲρ τη̃ς εὐνοίας Μαρδοχαίου ἐν ἐγκωμίω̨

ΕΣΘΗΡ, κεφαλίς 3

μετὰ δὲ ταυ̃τα ἐδόξασεν ὁ βασιλεὺς 'Αρταξέρξης Αμαν Αμαδαθου Βουγαι̃ον καὶ ὕψωσεν αὐτόν καὶ ἐπρωτοβάθρει πάντων τω̃ν φίλων αὐτου̃
καὶ πάντες οἱ ἐν τη̨̃ αὐλη̨̃ προσεκύνουν αὐτω̨̃ οὕτως γὰρ προσέταξεν ὁ βασιλεὺς ποιη̃σαι ὁ δὲ Μαρδοχαι̃ος οὐ προσεκύνει αὐτω̨̃
καὶ ἐλάλησαν οἱ ἐν τη̨̃ αὐλη̨̃ του̃ βασιλέως τω̨̃ Μαρδοχαίω̨ Μαρδοχαι̃ε τί παρακούεις τὰ ὑπὸ του̃ βασιλέως λεγόμενα
καθ' ἑκάστην ἡμέραν ἐλάλουν αὐτω̨̃ καὶ οὐχ ὑπήκουεν αὐτω̃ν καὶ ὑπέδειξαν τω̨̃ Αμαν Μαρδοχαι̃ον τοι̃ς του̃ βασιλέως λόγοις ἀντιτασσόμενον καὶ ὑπέδειξεν αὐτοι̃ς ὁ Μαρδοχαι̃ος ὅτι Ιουδαι̃ός ἐστιν
καὶ ἐπιγνοὺς Αμαν ὅτι οὐ προσκυνει̃ αὐτω̨̃ Μαρδοχαι̃ος ἐθυμώθη σφόδρα
καὶ ἐβουλεύσατο ἀφανίσαι πάντας τοὺς ὑπὸ τὴν 'Αρταξέρξου βασιλείαν Ιουδαίους
καὶ ἐποίησεν ψήφισμα ἐν ἔτει δωδεκάτω̨ τη̃ς βασιλείας 'Αρταξέρξου καὶ ἔβαλεν κλήρους ἡμέραν ἐξ ἡμέρας καὶ μη̃να ἐκ μηνὸς ὥστε ἀπολέσαι ἐν μια̨̃ ἡμέρα̨ τὸ γένος Μαρδοχαίου καὶ ἔπεσεν ὁ κλη̃ρος εἰς τὴν τεσσαρεσκαιδεκάτην του̃ μηνός ὅς ἐστιν Αδαρ
καὶ ἐλάλησεν πρὸς τὸν βασιλέα 'Αρταξέρξην λέγων ὑπάρχει ἔθνος διεσπαρμένον ἐν τοι̃ς ἔθνεσιν ἐν πάση̨ τη̨̃ βασιλεία̨ σου οἱ δὲ νόμοι αὐτω̃ν ἔξαλλοι παρὰ πάντα τὰ ἔθνη τω̃ν δὲ νόμων του̃ βασιλέως παρακούουσιν καὶ οὐ συμφέρει τω̨̃ βασιλει̃ ἐα̃σαι αὐτούς
εἰ δοκει̃ τω̨̃ βασιλει̃ δογματισάτω ἀπολέσαι αὐτούς κἀγὼ διαγράψω εἰς τὸ γαζοφυλάκιον του̃ βασιλέως ἀργυρίου τάλαντα μύρια
10 καὶ περιελόμενος ὁ βασιλεὺς τὸν δακτύλιον ἔδωκεν εἰς χει̃ρα τω̨̃ Αμαν σφραγίσαι κατὰ τω̃ν γεγραμμένων κατὰ τω̃ν Ιουδαίων
11 καὶ εἰ̃πεν ὁ βασιλεὺς τω̨̃ Αμαν τὸ μὲν ἀργύριον ἔχε τω̨̃ δὲ ἔθνει χρω̃ ὡς βούλει
12 καὶ ἐκλήθησαν οἱ γραμματει̃ς του̃ βασιλέως μηνὶ πρώτω̨ τη̨̃ τρισκαιδεκάτη̨ καὶ ἔγραψαν ὡς ἐπέταξεν Αμαν τοι̃ς στρατηγοι̃ς καὶ τοι̃ς ἄρχουσιν κατὰ πα̃σαν χώραν ἀπὸ 'Ινδικη̃ς ἕως τη̃ς Αἰθιοπίας ται̃ς ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτὰ χώραις τοι̃ς τε ἄρχουσι τω̃ν ἐθνω̃ν κατὰ τὴν αὐτω̃ν λέξιν δι' 'Αρταξέρξου του̃ βασιλέως
13 καὶ ἀπεστάλη διὰ βιβλιαφόρων εἰς τὴν 'Αρταξέρξου βασιλείαν ἀφανίσαι τὸ γένος τω̃ν Ιουδαίων ἐν ἡμέρα̨ μια̨̃ μηνὸς δωδεκάτου ὅς ἐστιν Αδαρ καὶ διαρπάσαι τὰ ὑπάρχοντα αὐτω̃ν
14 τὰ δὲ ἀντίγραφα τω̃ν ἐπιστολω̃ν ἐξετίθετο κατὰ χώραν καὶ προσετάγη πα̃σι τοι̃ς ἔθνεσιν ἑτοίμους εἰ̃ναι εἰς τὴν ἡμέραν ταύτην
15 ἐσπεύδετο δὲ τὸ πρα̃γμα καὶ εἰς Σουσαν ὁ δὲ βασιλεὺς καὶ Αμαν ἐκωθωνίζοντο ἐταράσσετο δὲ ἡ πόλις

ΕΣΘΗΡ, κεφαλίς 4

ὁ δὲ Μαρδοχαι̃ος ἐπιγνοὺς τὸ συντελούμενον διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτου̃ καὶ ἐνεδύσατο σάκκον καὶ κατεπάσατο σποδὸν καὶ ἐκπηδήσας διὰ τη̃ς πλατείας τη̃ς πόλεως ἐβόα φωνη̨̃ μεγάλη̨ αἴρεται ἔθνος μηδὲν ἠδικηκός
καὶ ἠ̃λθεν ἕως τη̃ς πύλης του̃ βασιλέως καὶ ἔστη οὐ γὰρ ἠ̃ν ἐξὸν αὐτω̨̃ εἰσελθει̃ν εἰς τὴν αὐλὴν σάκκον ἔχοντι καὶ σποδόν
καὶ ἐν πάση̨ χώρα̨ οὑ̃ ἐξετίθετο τὰ γράμματα κραυγὴ καὶ κοπετὸς καὶ πένθος μέγα τοι̃ς Ιουδαίοις σάκκον καὶ σποδὸν ἔστρωσαν ἑαυτοι̃ς
καὶ εἰση̃λθον αἱ ἅβραι καὶ οἱ εὐνου̃χοι τη̃ς βασιλίσσης καὶ ἀνήγγειλαν αὐτη̨̃ καὶ ἐταράχθη ἀκούσασα τὸ γεγονὸς καὶ ἀπέστειλεν στολίσαι τὸν Μαρδοχαι̃ον καὶ ἀφελέσθαι αὐτου̃ τὸν σάκκον ὁ δὲ οὐκ ἐπείσθη
ἡ δὲ Εσθηρ προσεκαλέσατο Αχραθαι̃ον τὸν εὐνου̃χον αὐτη̃ς ὃς παρειστήκει αὐτη̨̃ καὶ ἀπέστειλεν μαθει̃ν αὐτη̨̃ παρὰ του̃ Μαρδοχαίου τὸ ἀκριβές
...
ὁ δὲ Μαρδοχαι̃ος ὑπέδειξεν αὐτω̨̃ τὸ γεγονὸς καὶ τὴν ἐπαγγελίαν ἣν ἐπηγγείλατο Αμαν τω̨̃ βασιλει̃ εἰς τὴν γάζαν ταλάντων μυρίων ἵνα ἀπολέση̨ τοὺς Ιουδαίους
καὶ τὸ ἀντίγραφον τὸ ἐν Σούσοις ἐκτεθὲν ὑπὲρ του̃ ἀπολέσθαι αὐτοὺς ἔδωκεν αὐτω̨̃ δει̃ξαι τη̨̃ Εσθηρ καὶ εἰ̃πεν αὐτω̨̃ ἐντείλασθαι αὐτη̨̃ εἰσελθούση̨ παραιτήσασθαι τὸν βασιλέα καὶ ἀξιω̃σαι αὐτὸν περὶ του̃ λαου̃ μνησθει̃σα ἡμερω̃ν ταπεινώσεώς σου ὡς ἐτράφης ἐν χειρί μου διότι Αμαν ὁ δευτερεύων τω̨̃ βασιλει̃ ἐλάλησεν καθ' ἡμω̃ν εἰς θάνατον ἐπικάλεσαι τὸν κύριον καὶ λάλησον τω̨̃ βασιλει̃ περὶ ἡμω̃ν καὶ ῥυ̃σαι ἡμα̃ς ἐκ θανάτου
εἰσελθὼν δὲ ὁ Αχραθαι̃ος ἐλάλησεν αὐτη̨̃ πάντας τοὺς λόγους τούτους
10 εἰ̃πεν δὲ Εσθηρ πρὸς Αχραθαι̃ον πορεύθητι πρὸς Μαρδοχαι̃ον καὶ εἰπὸν ὅτι
11 τὰ ἔθνη πάντα τη̃ς βασιλείας γινώσκει ὅτι πα̃ς ἄνθρωπος ἢ γυνή ὃς εἰσελεύσεται πρὸς τὸν βασιλέα εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν ἄκλητος οὐκ ἔστιν αὐτω̨̃ σωτηρία πλὴν ὡ̨̃ ἐκτείνει ὁ βασιλεὺς τὴν χρυση̃ν ῥάβδον οὑ̃τος σωθήσεται κἀγὼ οὐ κέκλημαι εἰσελθει̃ν πρὸς τὸν βασιλέα εἰσὶν αὑ̃ται ἡμέραι τριάκοντα
12 καὶ ἀπήγγειλεν Αχραθαι̃ος Μαρδοχαίω̨ πάντας τοὺς λόγους Εσθηρ
13 καὶ εἰ̃πεν Μαρδοχαι̃ος πρὸς Αχραθαι̃ον πορεύθητι καὶ εἰπὸν αὐτη̨̃ Εσθηρ μὴ εἴπη̨ς σεαυτη̨̃ ὅτι σωθήση̨ μόνη ἐν τη̨̃ βασιλεία̨ παρὰ πάντας τοὺς Ιουδαίους
14 ὡς ὅτι ἐὰν παρακούση̨ς ἐν τούτω̨ τω̨̃ καιρω̨̃ ἄλλοθεν βοήθεια καὶ σκέπη ἔσται τοι̃ς Ιουδαίοις σὺ δὲ καὶ ὁ οἰ̃κος του̃ πατρός σου ἀπολει̃σθε καὶ τίς οἰ̃δεν εἰ εἰς τὸν καιρὸν του̃τον ἐβασίλευσας
15 καὶ ἐξαπέστειλεν Εσθηρ τὸν ἥκοντα πρὸς αὐτὴν πρὸς Μαρδοχαι̃ον λέγουσα
16 βαδίσας ἐκκλησίασον τοὺς Ιουδαίους τοὺς ἐν Σούσοις καὶ νηστεύσατε ἐπ' ἐμοὶ καὶ μὴ φάγητε μηδὲ πίητε ἐπὶ ἡμέρας τρει̃ς νύκτα καὶ ἡμέραν κἀγὼ δὲ καὶ αἱ ἅβραι μου ἀσιτήσομεν καὶ τότε εἰσελεύσομαι πρὸς τὸν βασιλέα παρὰ τὸν νόμον ἐὰν καὶ ἀπολέσθαι με ἠ̨̃
17 καὶ βαδίσας Μαρδοχαι̃ος ἐποίησεν ὅσα ἐνετείλατο αὐτω̨̃ Εσθηρ

ΕΣΘΗΡ, κεφαλίς 5

καὶ ἐγενήθη ἐν τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ τρίτη̨ ὡς ἐπαύσατο προσευχομένη ἐξεδύσατο τὰ ἱμάτια τη̃ς θεραπείας καὶ περιεβάλετο τὴν δόξαν αὐτη̃ς
καὶ ἄρας τὴν χρυση̃ν ῥάβδον ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτη̃ς καὶ ἠσπάσατο αὐτὴν καὶ εἰ̃πεν λάλησόν μοι
καὶ εἰ̃πεν ὁ βασιλεύς τί θέλεις Εσθηρ καὶ τί σού ἐστιν τὸ ἀξίωμα ἕως του̃ ἡμίσους τη̃ς βασιλείας μου καὶ ἔσται σοι
εἰ̃πεν δὲ Εσθηρ ἡμέρα μου ἐπίσημος σήμερόν ἐστιν εἰ οὐ̃ν δοκει̃ τω̨̃ βασιλει̃ ἐλθάτω καὶ αὐτὸς καὶ Αμαν εἰς τὴν δοχήν ἣν ποιήσω σήμερον
καὶ εἰ̃πεν ὁ βασιλεύς κατασπεύσατε Αμαν ὅπως ποιήσωμεν τὸν λόγον Εσθηρ καὶ παραγίνονται ἀμφότεροι εἰς τὴν δοχήν ἣν εἰ̃πεν Εσθηρ
ἐν δὲ τω̨̃ πότω̨ εἰ̃πεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Εσθηρ τί ἐστιν βασίλισσα Εσθηρ καὶ ἔσται σοι ὅσα ἀξιοι̃ς
καὶ εἰ̃πεν τὸ αἴτημά μου καὶ τὸ ἀξίωμά μου
εἰ εὑ̃ρον χάριν ἐνώπιον του̃ βασιλέως ἐλθάτω ὁ βασιλεὺς καὶ Αμαν ἐπὶ τὴν αὔριον εἰς τὴν δοχήν ἣν ποιήσω αὐτοι̃ς καὶ αὔριον ποιήσω τὰ αὐτά
καὶ ἐξη̃λθεν ὁ Αμαν ἀπὸ του̃ βασιλέως ὑπερχαρὴς εὐφραινόμενος ἐν δὲ τω̨̃ ἰδει̃ν Αμαν Μαρδοχαι̃ον τὸν Ιουδαι̃ον ἐν τη̨̃ αὐλη̨̃ ἐθυμώθη σφόδρα
10 καὶ εἰσελθὼν εἰς τὰ ἴδια ἐκάλεσεν τοὺς φίλους καὶ Ζωσαραν τὴν γυναι̃κα αὐτου̃
11 καὶ ὑπέδειξεν αὐτοι̃ς τὸν πλου̃τον αὐτου̃ καὶ τὴν δόξαν ἣν ὁ βασιλεὺς αὐτω̨̃ περιέθηκεν καὶ ὡς ἐποίησεν αὐτὸν πρωτεύειν καὶ ἡγει̃σθαι τη̃ς βασιλείας
12 καὶ εἰ̃πεν Αμαν οὐ κέκληκεν ἡ βασίλισσα μετὰ του̃ βασιλέως οὐδένα εἰς τὴν δοχὴν ἀλλ' ἢ ἐμέ καὶ εἰς τὴν αὔριον κέκλημαι
13 καὶ ταυ̃τά μοι οὐκ ἀρέσκει ὅταν ἴδω Μαρδοχαι̃ον τὸν Ιουδαι̃ον ἐν τη̨̃ αὐλη̨̃
14 καὶ εἰ̃πεν πρὸς αὐτὸν Ζωσαρα ἡ γυνὴ αὐτου̃ καὶ οἱ φίλοι κοπήτω σοι ξύλον πηχω̃ν πεντήκοντα ὄρθρου δὲ εἰπὸν τω̨̃ βασιλει̃ καὶ κρεμασθήτω Μαρδοχαι̃ος ἐπὶ του̃ ξύλου σὺ δὲ εἴσελθε εἰς τὴν δοχὴν σὺν τω̨̃ βασιλει̃ καὶ εὐφραίνου καὶ ἤρεσεν τὸ ῥη̃μα τω̨̃ Αμαν καὶ ἡτοιμάσθη τὸ ξύλον

ΕΣΘΗΡ, κεφαλίς 6

ὁ δὲ κύριος ἀπέστησεν τὸν ὕπνον ἀπὸ του̃ βασιλέως τὴν νύκτα ἐκείνην καὶ εἰ̃πεν τω̨̃ διδασκάλω̨ αὐτου̃ εἰσφέρειν γράμματα μνημόσυνα τω̃ν ἡμερω̃ν ἀναγινώσκειν αὐτω̨̃
εὑ̃ρεν δὲ τὰ γράμματα τὰ γραφέντα περὶ Μαρδοχαίου ὡς ἀπήγγειλεν τω̨̃ βασιλει̃ περὶ τω̃ν δύο εὐνούχων του̃ βασιλέως ἐν τω̨̃ φυλάσσειν αὐτοὺς καὶ ζητη̃σαι ἐπιβαλει̃ν τὰς χει̃ρας 'Αρταξέρξη̨
εἰ̃πεν δὲ ὁ βασιλεύς τίνα δόξαν ἢ χάριν ἐποιήσαμεν τω̨̃ Μαρδοχαίω̨ καὶ εἰ̃παν οἱ διάκονοι του̃ βασιλέως οὐκ ἐποίησας αὐτω̨̃ οὐδέν
ἐν δὲ τω̨̃ πυνθάνεσθαι τὸν βασιλέα περὶ τη̃ς εὐνοίας Μαρδοχαίου ἰδοὺ Αμαν ἐν τη̨̃ αὐλη̨̃ εἰ̃πεν δὲ ὁ βασιλεύς τίς ἐν τη̨̃ αὐλη̨̃ ὁ δὲ Αμαν εἰση̃λθεν εἰπει̃ν τω̨̃ βασιλει̃ κρεμάσαι τὸν Μαρδοχαι̃ον ἐπὶ τω̨̃ ξύλω̨ ὡ̨̃ ἡτοίμασεν
καὶ εἰ̃παν οἱ διάκονοι του̃ βασιλέως ἰδοὺ Αμαν ἕστηκεν ἐν τη̨̃ αὐλη̨̃ καὶ εἰ̃πεν ὁ βασιλεύς καλέσατε αὐτόν
εἰ̃πεν δὲ ὁ βασιλεὺς τω̨̃ Αμαν τί ποιήσω τω̨̃ ἀνθρώπω̨ ὃν ἐγὼ θέλω δοξάσαι εἰ̃πεν δὲ ἐν ἑαυτω̨̃ Αμαν τίνα θέλει ὁ βασιλεὺς δοξάσαι εἰ μὴ ἐμέ
εἰ̃πεν δὲ πρὸς τὸν βασιλέα ἄνθρωπον ὃν ὁ βασιλεὺς θέλει δοξάσαι
ἐνεγκάτωσαν οἱ παι̃δες του̃ βασιλέως στολὴν βυσσίνην ἣν ὁ βασιλεὺς περιβάλλεται καὶ ἵππον ἐφ' ὃν ὁ βασιλεὺς ἐπιβαίνει
καὶ δότω ἑνὶ τω̃ν φίλων του̃ βασιλέως τω̃ν ἐνδόξων καὶ στολισάτω τὸν ἄνθρωπον ὃν ὁ βασιλεὺς ἀγαπα̨̃ καὶ ἀναβιβασάτω αὐτὸν ἐπὶ τὸν ἵππον καὶ κηρυσσέτω διὰ τη̃ς πλατείας τη̃ς πόλεως λέγων οὕτως ἔσται παντὶ ἀνθρώπω̨ ὃν ὁ βασιλεὺς δοξάζει
10 εἰ̃πεν δὲ ὁ βασιλεὺς τω̨̃ Αμαν καθὼς ἐλάλησας οὕτως ποίησον τω̨̃ Μαρδοχαίω̨ τω̨̃ Ιουδαίω̨ τω̨̃ θεραπεύοντι ἐν τη̨̃ αὐλη̨̃ καὶ μὴ παραπεσάτω σου λόγος ὡ̃ν ἐλάλησας
11 ἔλαβεν δὲ Αμαν τὴν στολὴν καὶ τὸν ἵππον καὶ ἐστόλισεν τὸν Μαρδοχαι̃ον καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐπὶ τὸν ἵππον καὶ διη̃λθεν διὰ τη̃ς πλατείας τη̃ς πόλεως καὶ ἐκήρυσσεν λέγων οὕτως ἔσται παντὶ ἀνθρώπω̨ ὃν ὁ βασιλεὺς θέλει δοξάσαι
12 ἐπέστρεψεν δὲ ὁ Μαρδοχαι̃ος εἰς τὴν αὐλήν Αμαν δὲ ὑπέστρεψεν εἰς τὰ ἴδια λυπούμενος κατὰ κεφαλη̃ς
13 καὶ διηγήσατο Αμαν τὰ συμβεβηκότα αὐτω̨̃ Ζωσαρα τη̨̃ γυναικὶ αὐτου̃ καὶ τοι̃ς φίλοις καὶ εἰ̃παν πρὸς αὐτὸν οἱ φίλοι καὶ ἡ γυνή εἰ ἐκ γένους Ιουδαίων Μαρδοχαι̃ος ἠ̃ρξαι ταπεινου̃σθαι ἐνώπιον αὐτου̃ πεσὼν πεση̨̃ οὐ μὴ δύνη̨ αὐτὸν ἀμύνασθαι ὅτι θεὸς ζω̃ν μετ' αὐτου̃
14 ἔτι αὐτω̃ν λαλούντων παραγίνονται οἱ εὐνου̃χοι ἐπισπεύδοντες τὸν Αμαν ἐπὶ τὸν πότον ὃν ἡτοίμασεν Εσθηρ

ΕΣΘΗΡ, κεφαλίς 7

εἰση̃λθεν δὲ ὁ βασιλεὺς καὶ Αμαν συμπιει̃ν τη̨̃ βασιλίσση̨
εἰ̃πεν δὲ ὁ βασιλεὺς Εσθηρ τη̨̃ δευτέρα̨ ἡμέρα̨ ἐν τω̨̃ πότω̨ τί ἐστιν Εσθηρ βασίλισσα καὶ τί τὸ αἴτημά σου καὶ τί τὸ ἀξίωμά σου καὶ ἔστω σοι ἕως του̃ ἡμίσους τη̃ς βασιλείας μου
καὶ ἀποκριθει̃σα εἰ̃πεν εἰ εὑ̃ρον χάριν ἐνώπιον του̃ βασιλέως δοθήτω ἡ ψυχή μου τω̨̃ αἰτήματί μου καὶ ὁ λαός μου τω̨̃ ἀξιώματί μου
ἐπράθημεν γὰρ ἐγώ τε καὶ ὁ λαός μου εἰς ἀπώλειαν καὶ διαρπαγὴν καὶ δουλείαν ἡμει̃ς καὶ τὰ τέκνα ἡμω̃ν εἰς παι̃δας καὶ παιδίσκας καὶ παρήκουσα οὐ γὰρ ἄξιος ὁ διάβολος τη̃ς αὐλη̃ς του̃ βασιλέως
εἰ̃πεν δὲ ὁ βασιλεύς τίς οὑ̃τος ὅστις ἐτόλμησεν ποιη̃σαι τὸ πρα̃γμα του̃το
εἰ̃πεν δὲ Εσθηρ ἄνθρωπος ἐχθρὸς Αμαν ὁ πονηρὸς οὑ̃τος Αμαν δὲ ἐταράχθη ἀπὸ του̃ βασιλέως καὶ τη̃ς βασιλίσσης
ὁ δὲ βασιλεὺς ἐξανέστη ἐκ του̃ συμποσίου εἰς τὸν κη̃πον ὁ δὲ Αμαν παρη̨τει̃το τὴν βασίλισσαν ἑώρα γὰρ ἑαυτὸν ἐν κακοι̃ς ὄντα
ἐπέστρεψεν δὲ ὁ βασιλεὺς ἐκ του̃ κήπου Αμαν δὲ ἐπιπεπτώκει ἐπὶ τὴν κλίνην ἀξιω̃ν τὴν βασίλισσαν εἰ̃πεν δὲ ὁ βασιλεύς ὥστε καὶ τὴν γυναι̃κα βιάζη̨ ἐν τη̨̃ οἰκία̨ μου Αμαν δὲ ἀκούσας διετράπη τω̨̃ προσώπω̨
εἰ̃πεν δὲ Βουγαθαν εἱ̃ς τω̃ν εὐνούχων πρὸς τὸν βασιλέα ἰδοὺ καὶ ξύλον ἡτοίμασεν Αμαν Μαρδοχαίω̨ τω̨̃ λαλήσαντι περὶ του̃ βασιλέως καὶ ὤρθωται ἐν τοι̃ς Αμαν ξύλον πηχω̃ν πεντήκοντα εἰ̃πεν δὲ ὁ βασιλεύς σταυρωθήτω ἐπ' αὐτου̃
10 καὶ ἐκρεμάσθη Αμαν ἐπὶ του̃ ξύλου ὃ ἡτοίμασεν Μαρδοχαίω̨ καὶ τότε ὁ βασιλεὺς ἐκόπασεν του̃ θυμου̃

ΕΣΘΗΡ, κεφαλίς 8

καὶ ἐν αὐτη̨̃ τη̨̃ ἡμέρα̨ ὁ βασιλεὺς 'Αρταξέρξης ἐδωρήσατο Εσθηρ ὅσα ὑπη̃ρχεν Αμαν τω̨̃ διαβόλω̨ καὶ Μαρδοχαι̃ος προσεκλήθη ὑπὸ του̃ βασιλέως ὑπέδειξεν γὰρ Εσθηρ ὅτι ἐνοικείωται αὐτη̨̃
ἔλαβεν δὲ ὁ βασιλεὺς τὸν δακτύλιον ὃν ἀφείλατο Αμαν καὶ ἔδωκεν αὐτὸν Μαρδοχαίω̨ καὶ κατέστησεν Εσθηρ Μαρδοχαι̃ον ἐπὶ πάντων τω̃ν Αμαν
καὶ προσθει̃σα ἐλάλησεν πρὸς τὸν βασιλέα καὶ προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας αὐτου̃ καὶ ἠξίου ἀφελει̃ν τὴν Αμαν κακίαν καὶ ὅσα ἐποίησεν τοι̃ς Ιουδαίοις
ἐξέτεινεν δὲ ὁ βασιλεὺς Εσθηρ τὴν ῥάβδον τὴν χρυση̃ν ἐξηγέρθη δὲ Εσθηρ παρεστηκέναι τω̨̃ βασιλει̃
καὶ εἰ̃πεν Εσθηρ εἰ δοκει̃ σοι καὶ εὑ̃ρον χάριν πεμφθήτω ἀποστραφη̃ναι τὰ γράμματα τὰ ἀπεσταλμένα ὑπὸ Αμαν τὰ γραφέντα ἀπολέσθαι τοὺς Ιουδαίους οἵ εἰσιν ἐν τη̨̃ βασιλεία̨ σου
πω̃ς γὰρ δυνήσομαι ἰδει̃ν τὴν κάκωσιν του̃ λαου̃ μου καὶ πω̃ς δυνήσομαι σωθη̃ναι ἐν τη̨̃ ἀπωλεία̨ τη̃ς πατρίδος μου
καὶ εἰ̃πεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Εσθηρ εἰ πάντα τὰ ὑπάρχοντα Αμαν ἔδωκα καὶ ἐχαρισάμην σοι καὶ αὐτὸν ἐκρέμασα ἐπὶ ξύλου ὅτι τὰς χει̃ρας ἐπήνεγκε τοι̃ς Ιουδαίοις τί ἔτι ἐπιζητει̃ς
γράψατε καὶ ὑμει̃ς ἐκ του̃ ὀνόματός μου ὡς δοκει̃ ὑμι̃ν καὶ σφραγίσατε τω̨̃ δακτυλίω̨ μου ὅσα γὰρ γράφεται του̃ βασιλέως ἐπιτάξαντος καὶ σφραγισθη̨̃ τω̨̃ δακτυλίω̨ μου οὐκ ἔστιν αὐτοι̃ς ἀντειπει̃ν
ἐκλήθησαν δὲ οἱ γραμματει̃ς ἐν τω̨̃ πρώτω̨ μηνί ὅς ἐστι Νισα τρίτη̨ καὶ εἰκάδι του̃ αὐτου̃ ἔτους καὶ ἐγράφη τοι̃ς Ιουδαίοις ὅσα ἐνετείλατο τοι̃ς οἰκονόμοις καὶ τοι̃ς ἄρχουσιν τω̃ν σατραπω̃ν ἀπὸ τη̃ς 'Ινδικη̃ς ἕως τη̃ς Αἰθιοπίας ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτὰ σατραπείαις κατὰ χώραν καὶ χώραν κατὰ τὴν ἑαυτω̃ν λέξιν
10 ἐγράφη δὲ διὰ του̃ βασιλέως καὶ ἐσφραγίσθη τω̨̃ δακτυλίω̨ αὐτου̃ καὶ ἐξαπέστειλαν τὰ γράμματα διὰ βιβλιαφόρων
11 ὡς ἐπέταξεν αὐτοι̃ς χρη̃σθαι τοι̃ς νόμοις αὐτω̃ν ἐν πάση̨ πόλει βοηθη̃σαί τε αὑτοι̃ς καὶ χρη̃σθαι τοι̃ς ἀντιδίκοις αὐτω̃ν καὶ τοι̃ς ἀντικειμένοις αὐτω̃ν ὡς βούλονται
12 ἐν ἡμέρα̨ μια̨̃ ἐν πάση̨ τη̨̃ βασιλεία̨ 'Αρταξέρξου τη̨̃ τρισκαιδεκάτη̨ του̃ δωδεκάτου μηνός ὅς ἐστιν Αδαρ
13 τὰ δὲ ἀντίγραφα ἐκτιθέσθωσαν ὀφθαλμοφανω̃ς ἐν πάση̨ τη̨̃ βασιλεία̨ ἑτοίμους τε εἰ̃ναι πάντας τοὺς Ιουδαίους εἰς ταύτην τὴν ἡμέραν πολεμη̃σαι αὐτω̃ν τοὺς ὑπεναντίους
14 οἱ μὲν οὐ̃ν ἱππει̃ς ἐξη̃λθον σπεύδοντες τὰ ὑπὸ του̃ βασιλέως λεγόμενα ἐπιτελει̃ν ἐξετέθη δὲ τὸ πρόσταγμα καὶ ἐν Σούσοις
15 ὁ δὲ Μαρδοχαι̃ος ἐξη̃λθεν ἐστολισμένος τὴν βασιλικὴν στολὴν καὶ στέφανον ἔχων χρυσου̃ν καὶ διάδημα βύσσινον πορφυρου̃ν ἰδόντες δὲ οἱ ἐν Σούσοις ἐχάρησαν
16 τοι̃ς δὲ Ιουδαίοις ἐγένετο φω̃ς καὶ εὐφροσύνη
17 κατὰ πόλιν καὶ χώραν οὑ̃ ἂν ἐξετέθη τὸ πρόσταγμα οὑ̃ ἂν ἐξετέθη τὸ ἔκθεμα χαρὰ καὶ εὐφροσύνη τοι̃ς Ιουδαίοις κώθων καὶ εὐφροσύνη καὶ πολλοὶ τω̃ν ἐθνω̃ν περιετέμοντο καὶ ιουδάιζον διὰ τὸν φόβον τω̃ν Ιουδαίων

ΕΣΘΗΡ, κεφαλίς 9

ἐν γὰρ τω̨̃ δωδεκάτω̨ μηνὶ τρισκαιδεκάτη̨ του̃ μηνός ὅς ἐστιν Αδαρ παρη̃ν τὰ γράμματα τὰ γραφέντα ὑπὸ του̃ βασιλέως
ἐν αὐτη̨̃ τη̨̃ ἡμέρα̨ ἀπώλοντο οἱ ἀντικείμενοι τοι̃ς Ιουδαίοις οὐδεὶς γὰρ ἀντέστη φοβούμενος αὐτούς
οἱ γὰρ ἄρχοντες τω̃ν σατραπω̃ν καὶ οἱ τύραννοι καὶ οἱ βασιλικοὶ γραμματει̃ς ἐτίμων τοὺς Ιουδαίους ὁ γὰρ φόβος Μαρδοχαίου ἐνέκειτο αὐτοι̃ς
προσέπεσεν γὰρ τὸ πρόσταγμα του̃ βασιλέως ὀνομασθη̃ναι ἐν πάση̨ τη̨̃ βασιλεία̨
...
καὶ ἐν Σούσοις τη̨̃ πόλει ἀπέκτειναν οἱ Ιουδαι̃οι ἄνδρας πεντακοσίους
τόν τε Φαρσαννεσταιν καὶ Δελφων καὶ Φασγα
καὶ Φαρδαθα καὶ Βαρεα καὶ Σαρβαχα
καὶ Μαρμασιμα καὶ Αρουφαιον καὶ Αρσαιον καὶ Ζαβουθαιθαν
10 τοὺς δέκα υἱοὺς Αμαν Αμαδαθου Βουγαίου του̃ ἐχθρου̃ τω̃ν Ιουδαίων καὶ διήρπασαν
11 ἐν αὐτη̨̃ τη̨̃ ἡμέρα̨ ἐπεδόθη ὁ ἀριθμὸς τω̨̃ βασιλει̃ τω̃ν ἀπολωλότων ἐν Σούσοις
12 εἰ̃πεν δὲ ὁ βασιλεὺς πρὸς Εσθηρ ἀπώλεσαν οἱ Ιουδαι̃οι ἐν Σούσοις τη̨̃ πόλει ἄνδρας πεντακοσίους ἐν δὲ τη̨̃ περιχώρω̨ πω̃ς οἴει ἐχρήσαντο τί οὐ̃ν ἀξιοι̃ς ἔτι καὶ ἔσται σοι
13 καὶ εἰ̃πεν Εσθηρ τω̨̃ βασιλει̃ δοθήτω τοι̃ς Ιουδαίοις χρη̃σθαι ὡσαύτως τὴν αὔριον ὥστε τοὺς δέκα υἱοὺς κρεμάσαι Αμαν
14 καὶ ἐπέτρεψεν οὕτως γενέσθαι καὶ ἐξέθηκε τοι̃ς Ιουδαίοις τη̃ς πόλεως τὰ σώματα τω̃ν υἱω̃ν Αμαν κρεμάσαι
15 καὶ συνήχθησαν οἱ Ιουδαι̃οι ἐν Σούσοις τη̨̃ τεσσαρεσκαιδεκάτη̨ του̃ Αδαρ καὶ ἀπέκτειναν ἄνδρας τριακοσίους καὶ οὐδὲν διήρπασαν
16 οἱ δὲ λοιποὶ τω̃ν Ιουδαίων οἱ ἐν τη̨̃ βασιλεία̨ συνήχθησαν καὶ ἑαυτοι̃ς ἐβοήθουν καὶ ἀνεπαύσαντο ἀπὸ τω̃ν πολεμίων ἀπώλεσαν γὰρ αὐτω̃ν μυρίους πεντακισχιλίους τη̨̃ τρισκαιδεκάτη̨ του̃ Αδαρ καὶ οὐδὲν διήρπασαν
17 καὶ ἀνεπαύσαντο τη̨̃ τεσσαρεσκαιδεκάτη̨ του̃ αὐτου̃ μηνὸς καὶ ἠ̃γον αὐτὴν ἡμέραν ἀναπαύσεως μετὰ χαρα̃ς καὶ εὐφροσύνης
18 οἱ δὲ Ιουδαι̃οι οἱ ἐν Σούσοις τη̨̃ πόλει συνήχθησαν καὶ τη̨̃ τεσσαρεσκαιδεκάτη̨ καὶ οὐκ ἀνεπαύσαντο ἠ̃γον δὲ καὶ τὴν πεντεκαιδεκάτην μετὰ χαρα̃ς καὶ εὐφροσύνης
19 διὰ του̃το οὐ̃ν οἱ Ιουδαι̃οι οἱ διεσπαρμένοι ἐν πάση̨ χώρα̨ τη̨̃ ἔξω ἄγουσιν τὴν τεσσαρεσκαιδεκάτην του̃ Αδαρ ἡμέραν ἀγαθὴν μετ' εὐφροσύνης ἀποστέλλοντες μερίδας ἕκαστος τω̨̃ πλησίον οἱ δὲ κατοικου̃ντες ἐν ται̃ς μητροπόλεσιν καὶ τὴν πεντεκαιδεκάτην του̃ Αδαρ ἡμέραν εὐφροσύνην ἀγαθὴν ἄγουσιν ἐξαποστέλλοντες μερίδας τοι̃ς πλησίον
20 ἔγραψεν δὲ Μαρδοχαι̃ος τοὺς λόγους τούτους εἰς βιβλίον καὶ ἐξαπέστειλεν τοι̃ς Ιουδαίοις ὅσοι ἠ̃σαν ἐν τη̨̃ 'Αρταξέρξου βασιλεία̨ τοι̃ς ἐγγὺς καὶ τοι̃ς μακράν
21 στη̃σαι τὰς ἡμέρας ταύτας ἀγαθὰς ἄγειν τε τὴν τεσσαρεσκαιδεκάτην καὶ τὴν πεντεκαιδεκάτην του̃ Αδαρ
22 ἐν γὰρ ταύταις ται̃ς ἡμέραις ἀνεπαύσαντο οἱ Ιουδαι̃οι ἀπὸ τω̃ν ἐχθρω̃ν αὐτω̃ν καὶ τὸν μη̃να ἐν ὡ̨̃ ἐστράφη αὐτοι̃ς ὃς ἠ̃ν Αδαρ ἀπὸ πένθους εἰς χαρὰν καὶ ἀπὸ ὀδύνης εἰς ἀγαθὴν ἡμέραν ἄγειν ὅλον ἀγαθὰς ἡμέρας γάμων καὶ εὐφροσύνης ἐξαποστέλλοντας μερίδας τοι̃ς φίλοις καὶ τοι̃ς πτωχοι̃ς
23 καὶ προσεδέξαντο οἱ Ιουδαι̃οι καθὼς ἔγραψεν αὐτοι̃ς ὁ Μαρδοχαι̃ος
24 πω̃ς Αμαν Αμαδαθου ὁ Μακεδὼν ἐπολέμει αὐτούς καθὼς ἔθετο ψήφισμα καὶ κλη̃ρον ἀφανίσαι αὐτούς
25 καὶ ὡς εἰση̃λθεν πρὸς τὸν βασιλέα λέγων κρεμάσαι τὸν Μαρδοχαι̃ον ὅσα δὲ ἐπεχείρησεν ἐπάξαι ἐπὶ τοὺς Ιουδαίους κακά ἐπ' αὐτὸν ἐγένοντο καὶ ἐκρεμάσθη αὐτὸς καὶ τὰ τέκνα αὐτου̃
26 διὰ του̃το ἐπεκλήθησαν αἱ ἡμέραι αὑ̃ται Φρουραι διὰ τοὺς κλήρους ὅτι τη̨̃ διαλέκτω̨ αὐτω̃ν καλου̃νται Φρουραι διὰ τοὺς λόγους τη̃ς ἐπιστολη̃ς ταύτης καὶ ὅσα πεπόνθασιν διὰ ταυ̃τα καὶ ὅσα αὐτοι̃ς ἐγένετο
27 καὶ ἔστησεν καὶ προσεδέχοντο οἱ Ιουδαι̃οι ἐφ' ἑαυτοι̃ς καὶ ἐπὶ τω̨̃ σπέρματι αὐτω̃ν καὶ ἐπὶ τοι̃ς προστεθειμένοις ἐπ' αὐτω̃ν οὐδὲ μὴν ἄλλως χρήσονται αἱ δὲ ἡμέραι αὑ̃ται μνημόσυνον ἐπιτελούμενον κατὰ γενεὰν καὶ γενεὰν καὶ πόλιν καὶ πατριὰν καὶ χώραν
28 αἱ δὲ ἡμέραι αὑ̃ται τω̃ν Φρουραι ἀχθήσονται εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον καὶ τὸ μνημόσυνον αὐτω̃ν οὐ μὴ ἐκλίπη̨ ἐκ τω̃ν γενεω̃ν
29 καὶ ἔγραψεν Εσθηρ ἡ βασίλισσα θυγάτηρ Αμιναδαβ καὶ Μαρδοχαι̃ος ὁ Ιουδαι̃ος ὅσα ἐποίησαν τό τε στερέωμα τη̃ς ἐπιστολη̃ς τω̃ν Φρουραι
30 ...
31 καὶ Μαρδοχαι̃ος καὶ Εσθηρ ἡ βασίλισσα ἔστησαν ἑαυτοι̃ς καθ' ἑαυτω̃ν καὶ τότε στήσαντες κατὰ τη̃ς ὑγιείας αὐτω̃ν καὶ τὴν βουλὴν αὐτω̃ν
32 καὶ Εσθηρ λόγω̨ ἔστησεν εἰς τὸν αἰω̃να καὶ ἐγράφη εἰς μνημόσυνον

ΕΣΘΗΡ, κεφαλίς 10

ἔγραψεν δὲ ὁ βασιλεὺς τέλη ἐπὶ τὴν βασιλείαν τη̃ς τε γη̃ς καὶ τη̃ς θαλάσσης
καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτου̃ καὶ ἀνδραγαθίαν πλου̃τόν τε καὶ δόξαν τη̃ς βασιλείας αὐτου̃ ἰδοὺ γέγραπται ἐν βιβλίω̨ βασιλέων Περσω̃ν καὶ Μήδων εἰς μνημόσυνον
ὁ δὲ Μαρδοχαι̃ος διεδέχετο τὸν βασιλέα 'Αρταξέρξην καὶ μέγας ἠ̃ν ἐν τη̨̃ βασιλεία̨ καὶ δεδοξασμένος ὑπὸ τω̃ν Ιουδαίων καὶ φιλούμενος διηγει̃το τὴν ἀγωγὴν παντὶ τω̨̃ ἔθνει αὐτου̃
Для корректного отображения некириллических текстов желательно установить шрифты Lucida Sans Unicode (для текстов на греческом) и Hirmos (для текстов на церковнославянском). Если Ваш браузер поддерживает технологию CSS3, шрифты будут загружены автоматически.
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:1 "Артаксеркс" греч. Ксеркс, см Именной указатель. Персидские владения простирались от верховий Инда до Египта и были разделены на "сатрапии". Число сатрапий менялось: от 20 до 30. В каждой сатрапии было 6-7 провинций. Всех провинций было 127.


1:2 "Сузы" - город, находившийся на восток от Вавилона, древняя столица Елама и зимняя резиденция персидских царей.


С хронологией автор обращается свободно: генеалогия Мардохея, указывая только несколько имен, распространяется на 5-6 веков. Мардохей представлен как придворный Артаксеркса около 480 г.) и одновременно как уведенный в плен современник Иехонии (около 598 г.).


1:3 "Сон Мардохея" указывает в загадочной форме на действие Провидения, руководящего ходом исторических событий.


1:9 Царица Астинь, как и Есфирь, неизвестны истории.


2:7 Имя "Есфирь" по всей вероятности вавилонского происхождения (Игитар), как и имя Мардохея (Мардук); но нельзя исключать возможности персидского происхождения от старех (звезда). Гадасса - евр. имя, означ. миртовое дерево.


2:21 "Сидел у ворот царских" - был на службе у царя.


3:1 "Вугеянин" - неточная транскрипция LXX от евр. Агаг. Аман ведет себя по отношению к иудеям как Агаг, царь Амалика, и будет, подобно ему, побежден (1 Цар 15:7-9).


"Пур" - вавилонское слово: жребий. От него происходит евр. название праздника Пурим (Есф 9:24-26). Аман уже принял решение погубить народ Мардохея, жребий же он бросал, чтобы узнать, какой день будет для этого благоприятным.


3:8 Это недовольство евр. законами и независимостью иудеев встречаются во многих произведениях эллинистической эпохи (ср ст Есф 3:13, Дан 1:8; Дан 3:8-12; Иф 12:2; Езд 4:12сл; 3 Макк ).


4:3 "Вретище и пепел" - знаки скорби и покаяния (ср Ис 37:1; Иф 4:10; 1 Макк 3:47и т.д.).


4:4 "Снял с себя вретище" - чтобы войти во дворец и поговорить с нею.


4:14 "Из другого места" - имя Божие не произносится, но все время подразумевается.


4:17 Молитвы Мардохея и Есфири проникнуты ВЗ-ным благочестием; кроме того, здесь молящийся анализирует свои чувства и заботится о личном оправдании, чего мы не видим в более древних текстах.


7:4 "Ущерб царя" - такой ущерб нанес бы Аман, погубив иудеев. Пытаясь убедить царя, Есфирь ссылается на интересы государства.


7:8 "Накрыли лицо Аману" - равносильно приговору к смерти: обычно покрывали голову тем, кого должны были повесить.


7:9 Между испытанием праведника и воздаянием, следующим в его земной жизни, устанавливается своего рода причинная связь. Эта тема часто встречается в кн Мудрых (Притч 11:8; Притч 26:27; Екк 10:8; Сир 27:26; Пс 9:16) и переходит в НЗ (Мф 7:2; Лк 6:35).


9:1 Назначение этой главы - показать всемогущество Божие и Его особую заботу об избранном народе, постоянно проявляющуюся в ходе его истории.


9:5 Рассказ об убийствах, не соответствующий историческим данным (см. Введение), не должен быть понят как прославление жестокой расправы с врагами. Сгущение красок (цифровые данные, резкие контрасты в развитии действия) указывает, что целью автора было иллюстрировать характерно библейскую тему: тяжелое, кажущееся безвыходным положение угнетенных получает счастливое разрешение. Он пишет о войнах Израиля, когда господствовал закон: "око за око; зуб за зуб" - в стиле древних эпических повествований.


10:3 Объяснение причины двухдневного празднования Пурима: в день Адара 14 и 15.


Последняя фраза этой главы относится к греч. переводу кн Есфири, который приписан Лисимаху. Т. о. мы узнаем, что египетская евр. община получила эту книгу от палестинской общины (ср 2 Макк 14-15).


"В четвертый год царствования Птоломея" - речь идет очевидно о Птолемее VIII; в таком случае действие происходило в 114 г. до Р.Х.



В книге Есфири также рассказывается об избавлении народа при посредстве женщины. В этом повествовании отражается тяжелое положение иудеев в древнем мире, объясняющееся их религиозной и бытовой обособленностью и являющееся иногда причиной конфликтов с государственным порядком (ср напр гонение Антиоха Епифана). В книге как бы утверждается право иудеев диаспоры на самозащиту. Гаремные интриги, заговоры и убийства являются по существу драматическим фоном для развития религиозного тезиса о чудесном спасении Богом евр народа по молитве уповающих на Него. Сюжет кн Есфирь напоминает историю пророка Даниила и, быть может в еще большей степени, праотца Иосифа, сына Иакова. Характерно, что в евр тексте кн Есфири Имя Божие даже не упоминается; тем не менее, как и в жизни Иосифа, событиями руководит Провидение Божие. Действующие лица это знают и все свое упование возлагают на Бога, замысел Которого исполняется, вопреки слабости людей, избранных Им как орудия спасения (ср Esther 4:13-17, где содержится ключ ко всей книге). Греч добавления звучат более религиозно (из них и взяты тексты, включенные на Западе в церковные службы).

Греч версия кн Есфири существовала уже в 114 г (или, согласно современным исследователям, в 78 г до Р.Х.). Тогда она была послана иудеям в Египет в качестве исторического документа, подтверждающего необходимость праздновать Пурим (Esther 10:3). Евр текст более раннего происхождения: согласно 2 Maccabaeorum 15:36, палестинские иудеи уже в 160 г до Р.Х. праздновали «день Мардохея». Это свидетельствует, что история Есфири и, вероятно, сама книга были уже известны. По-видимому, текст восходит ко второй четверти 2-го в. до Р.Х. Нельзя сказать с уверенностью, что она была с самого начала связана с праздником Пурим; стиль Esther 9:20-32 иной; вероятно данный текст является позднейшим добавлением. Происхождение праздника до сих пор неясно: возможно, что книгу связали с ним впоследствии (ср 2 Maccabaeorum 15:36).

В славяно-русской Библии, как и в Вульгате, эти три книги, следующие за историческими, составляют небольшую группу, отличающуюся целым рядом особых черт.

1) Текст их плохо установлен. В основе кн Товита лежит неизвестный нам семитский оригинал. Бл. Иероним использовал для лат. перевода (Вульг) т. н. «халдейский» (в действительности же арамейский), ныне утерянный, текст. Однако недавно в одной из Кумранских пещер были обнаружены отрывки четырех арамейских рукописей и евр рукописи этой книги. Греческий, сирийский и латинский переводы кн Товита являются разновидностями греч текста, из которых наиболее важны две: одна представлена Ватиканской (В) и Александрийской (А) рукописями, другая Синайским кодексом и древнелатинской версией, вероятно более древней, подтвержденной теперь Кумранскими фрагментами.

Евр оригинал кн. Иудифи также утерян. Греч, текст представлен в трех вариантах, во многом расходящихся между собой. Текст Вульг в свою очередь сильно отличается от греческого и еврейского. Бл. Иероним, вероятно, переработал прежний латинский перевод, использовав арамейский пересказ.

Кн. Есфири существует в краткой евр и более пространной греч версии. Есть два варианта греч текста: распространенный вариант греч Библии и искаженный вариант «Лукиановской рецензии» (редакции). В греч версии содержатся добавления к евр: сон Мардохея (до Есф 1:1) и его объяснение (после Есф 10), два указа Артаксеркса (после Есф 3:12), молитвы Мардохея и Есфири (после Есф 14:17), другой рассказ об обращении Есфири к Артаксерксу (Есф 5:1-2), наконец добавление, объясняющее происхождение греч версии (после Есф 10:3). В нашем издании сохранен тот же порядок, что и в греч тексте, но добавления напечатаны в скобках, без нумерации.

2) Кн. Товита и Иудифи не включены в евр Библию, не признают их и протестанты. Эти книги, наз. католиками второканоническими, (т.е. вошедшими позже канонических в канон Писаний: различение между прото- и второканоническими относится к хронологии, а не к достоинству книг) в святоотеческую эпоху были признаны католической Церковью после некоторых колебаний. Читатели пользовались ими уже очень рано. В официальных списках канона они появляются на Западе со времени римского синода 382 г., а на Востоке со времени т. н. «Трулльского» Константинопольского собора 692 г., хотя православные продолжают называть их неканоническими (Трулльский собор, подтвердив правила Карфагенского собора, таким образом включил эти книги в список свящ. книг. Православные считают их благочестивыми, полезными, назидательными, но византийские канонисты продолжают говорить, что по достоинству они не равны каноническим книгам. Вопрос о их богодухновенности подлежит дальнейшему обсуждению).

Второканоническими католики считают и греческие части кн. Есфири. Евр. текст Есфири вызывал споры среди раввинов еще в 1 в. по Р.Х., но в дальнейшем книга стала пользоваться у евреев большим почетом: она была признана ими, как впоследствии протестантами, богодухновенной.

3) Все эти книги принадлежат к литературному жанру, который в наше время можно определить как назидательную историческую повесть.

Как с историей, так и с географией авторы повествований обращаются весьма вольно. Согласно кн Товита, старый Товит в молодости видел еще разделение царства после смерти Соломона в 931 г (Тов 1:4), был уведен в плен вместе со всем коленом Неффалимовым в 734 г (Тов 1:5 и Тов 1:10), а его сын Товия умер уже только после разрушения Ниневии в 612 г (Тов 14:15). Сеннахирим показан в книге прямым преемником Салманасара (Тов 1:15), так что царствование Саргона в повествовании пропущено. От Раг Мидийских, расположенных в горах, до Экбатаны, помещенной автором на равнине, как будто бы только два дня пути, тогда как на самом деле Екбатана лежит на 2.000 м над уровнем моря, намного выше Раг, и один город отстоит от другого на 300 км. В кн. Есфири историческое обрамление более определенно: город Сузы описан правильно, некоторые персидские обычаи подмечены верно. Артаксеркс (евр переделка имени Ксеркса) является исторически известной личностью, и нравственный образ этого царя соответствует тому, что о нем говорит Геродот. Однако указ об истреблении иудеев, который он соглашается подписать, мало соответствует той политике терпимости, которую проводили Ахемениды; еще менее правдоподобно, что он разрешил истреблять своих собственных подданных и что 75.000 персов дали перебить себя без сопротивления. В годы, на которые указывается в рассказе, персидская царица, супруга Ксеркса, носила имя Аместрис, и в действительной истории нет места ни для Астини, ни для Есфири. Если Мардохей был уведен в плен при Навуходоносоре (Есф 2:6), то при Ксерксе ему должно было быть около 150 лет.

В книге Иудифи к истории и географии проявляется еще более вольное отношение. Действие отнесено ко времени Навуходоносора, «царствовавшего над Ассириянами в Ниневии» (Иф 1:1), тогда как Навуходоносор был царем Вавилона, а Ниневия была уже разрушена его отцом Набопаласаром. Наоборот, возвращение из плена, которое произошло только при Кире, представлено уже как совершившийся факт (Иф 4:3, Иф 5:19). Олоферн и Рагой — имена персидские, некоторые же детали рассказа напоминают греч. обычаи (Иф 3:7, Иф 15:13).

Изображение движения войск Олоферна (Иф 2:21-28) не соответствует географическим данным. Когда он доходит до Самарии, названий мест становится больше, и мы как будто вступаем теперь на более твердую почву. Но многие из этих названий неизвестны и звучат странно. Даже местонахождение города Ветилуи, являющегося центром описанных действий, невозможно определить на карте, несмотря на кажущиеся топографические уточнения рассказа. Эти вольности объясняются, очевидно, тем, что целью авторов являлось создать не историческую хронику, а произведения иного типа. По всей вероятности, отправными точками служили реальные факты, которые свободно комбинировались, чтобы предложить читателям одновременно назидательную книгу и увлекательный рассказ, вроде современного исторического романа. Поэтому важно определить цель каждого автора и смысл преподанного в его книге поучения.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1  Добавление 1-е. В истории сна Мардохея надлежит прежде всего отметить следующее противоречие: рассказчик говорит, что сон представился Мардохею «во второй год» Артаксеркса, причем Мардохей именуется уже как «служивший при царском дворце». Между тем, по еврейскому тексту 2:16, ср. 19 ст. — Есфирь была взята к царю лишь «в седьмой год его царствования», когда и Мардохей был приближен ко двору и мог оказать известную услугу царю разоблачением затеянного против него заговора. Разрешить недоумение, вызываемое этим противоречием, возможно — или допущением ошибки в указании года царствования Артаксеркса, или допущением другой обстановки, при которой Мардохей мог узнать и довести до сведения царя заговор против него, или же, наконец, предположением более значительного промежутка времени между сном и заговором.


1  История заговора по различным спискам представляется в четверояком виде (еврейский текст, 2 греческих и Иосифа Флавия). По еврейскому тексту, 2:21-23, заговор служит причиной приближения Мардохея ко двору, между тем как по основному греческому тексту (добавление 1-е) Мардохей был уже при дворе и сам, а не через царицу, доносит о заговоре царю. Иосиф Флавий в общем следует этому греческому тексту, дополняя его, однако, сообщением, что Мардохей не сам узнает о заговоре, а через некоего Варнаваза, слугу-иудея одного из заговорщиков. Другие греческие варианты допускают также повторение заговора, допуская первый во 2-м году Артаксеркса, а второй — в 7-м и стараясь, таким образом, примирить разногласие и противоречие текстов с указанными различными датами и представлениями дела заговора, или принимают какой-либо один, устраняя другой.


1  Мардохей — имя персидское, означающее поклонник Меродаха. У 1 Ездры 2:2 и Неем 7:7 — Мардохей упоминается в числе пришедших с Зоровавелем из плена Навуходоносора. В добавлении Мардохей называется также ἄνθρωπος μέγας («человек великий»), т. е. великий по силе и значению для иудеев (ср. 10:3 ; у Флавия XI, 6, §2 — он обозначается как человек τω̃ν πρώτων παρὰ τοι̃ς ’Ιουδαίους. В еврейском тексте имя Мардохея впервые выступает с 2:5-6 .


1  Народ праведных — праведный народ, т. е. иудеи.


1  Подробное изъяснение сна Мардохея дается в особом 7-м добавлении к книге (после 10-й главы), к которому мы и отсылаем читателя.


1  Желал уразуметь его во всех частях его, до ночи, т. е. до следующей ночи, целый день.


1  Аман — по 3:1 основного текста — Агагит — יִגַגָאָה. Греческие тексты в отличие от еврейского называют его то Македонянином, то Вугеянином (Βουγαι̃ος). Последнее, однако, не есть ни имя народа, ни имя местности, ни тем менее собственное имя. Это скорее прозвище (Βουγάϊος), значение которого — «большой хвастун». Что же касается наименования Амана «Агагит», то долгое время думали на этом основании, что Аман был амаликитянин, ибо один из царей амаликитских назывался Агатом. И так как уже в древности имена Исава, Амалика были принимаемы за обозначения язычников Европы, то LXX и переводят еврейское «агагн» через Μακεδω̃ν, македонянин. Однако имя Амана, как и имя его отца, имеет мидо-персидское происхождение. И мы знаем также теперь из надписей Карзабадских, что страна Агага составляла действительно часть Мидии — новое обстоятельство, показывающее даже в мельчайших подробностях историческое значение кн. Есфирь. Отсюда видно, что возражение, делаемое против Есф 16:10 — по Вульгате — и заимствуемое из того, что в этом месте Аман поименован «духом и родом македонянин» (animo et gente macedo), не имеет значения. Этому месту не противоречат (как это утверждали) 3:1,10 ; 8:3 ; 9:6,24 . Слово «македонянин» в 16 гл. происходит от того, что греческие переводчики, по которым был сделан латинский перевод 16 гл., напрасно передали здесь, как и в 9:23 — слово «агагитянин» через «македонянин» (Вигуру. Руков. по чтению и изуч. Библии, кн. Есф).


1  Имена евнухов-заговорщиков неодинаковы по различным редакциям. В принятом греческом тексте они именуются Гавафа и Фарра (Γαβαθά и Θάῤῥα); у Иосифа ФлавияΒαγαθω̃ος и Θεόδεστος; по другим вариациям — ’Άστβγος (’Αστυάγης) и Θετεοτός. Вульгата вместо Γαβαθά имеет Bagatha.


1:1 Имя царя по еврейскому тексту — ֹשֹוֹרֵוֹשַֹהֽא, по одной из греческих вариаций 'ΑρταξέρξηςАртаксеркс, по другим — 'Ασύηρος (ср. Тов 14:15 ; Езд 4:6 ; Дан 9:1 ), по ВульгатеAssuerus. Спорно то, какой царь действительно должен быть здесь подразумеваем. Во всяком случае, наиболее достоверно, что речь здесь может быть только или об Артаксерксе Лонгимане, или Ксерксе. Наименование этого «Артаксеркса» великим в 1-м добавлении (του̃ μεγάλου) надлежит понимать как обычное обозначение персидских царей, а не как собственное отличие Артаксеркса. Последние изыскания привели к мысли, что этот «Артаксеркс» есть не кто иной, как Агасфер (Ксеркс I, 485-465 г. до н.э., сын Дария I, сына Гистаспа). «Одним из самых первых результатов чтения персидских надписей, — говорит один из исследователей (Опперт), — было отождествление Агасфера (Ассуера) с Ксерксом. Уже Гротефенд более полувека тому назад высказал это мнение, и успехи науки не оставили даже тени сомнения в истинности его». И библейский образ «Артаксеркса» как нельзя более сходен с «Агасфером» истории и обстоятельствами его правления. Так, все, что говорится о пространстве Персидской империи — 1:1 ; 10:1 , об обычаях двора, о капризном, сластолюбивом, жестоком, мстительном, сумасбродном нраве Агасфера — все это наиболее приложимо к Ксерксу в описании его Геродотом.


127 областей, от Индии до Эфиопии, над которыми царствовал Артаксеркс, не следует смешивать с 20-ю сатрапиями, учрежденными Дарием, сыном Гистаспа, в своем государстве. В основе первых, для деления их, лежали географические и этнографические особенности, между тем как сатрапии были более общими административными единицами, для облегчения взыскания податей.


1:2 Действие происходит «в Сузах, городе престольном», где царь обыкновенно проводил несколько месяцев года.


1:3  В третий год царствования — приблизительно около 482 года до Р. Х.


1:4 Продолжительность пира — без всякого преувеличения — указывается в 180 дней. Это был, точнее, целый ряд пиров, открывавшихся для новых и новых гостей царя, притекавших по его зову из самых отдаленных областей огромного царства. Геродот дает замечательное подтверждение этому, сообщая, что, готовясь к походу в Грецию, после покорения Египта, Ксеркс пригласил к своему двору всех вельможей своего царства для совещания с ними по поводу этой войны, и на приготовление к ней употребил четыре года.


1:5-8 Все рассказываемое о величии царей персидских, о великом богатстве царства их и красоте дворцовых украшений — достаточно подтверждается результатом раскопок, произведенных на месте Суз, в 1884-1886 годах.


1:9 Имя царицы по евр.: יְּתֽשַֹו, по LXX: ’Αστίν, по Вульгате: Vasthi, на древнеперсидском языке Vahista — превосходная.


Царица обычно могла обедать вместе с царем, но на общественных пиршествах она не могла присутствовать по персидским понятиям о женской чести.


1:10-12 Взбалмошная мысль царя — «показать народам и князьям красоту» царицы Астинь тем более делает симпатичным отказ царицы, что это было в самый разгар пира и чувственности царя и его гостей: в седьмой день когда развеселилось сердце царя от вина.


1:13  И спросил царь мудрецов, знающих времена, — ибо дела царя пред всеми, знающими закон и права, т. е. царь посоветовался с состоявшими при нем мудрецами (естествоведами или магами) об этом деле, потому что таков был обычай его — совершать суды и приговоры открыто, на глазах всех, знающих и уважающих законы и права.


1:14  Могли видеть лице царя, т. е. имели к нему доступ при исполнении им своих царских дел. Число этих привилегированных лиц было очень ограниченно (7); к нему не принадлежала даже ближайшая подруга царя — царица, как видим это далее на Есфири ( 4:11 и далее ).


1:15-18 В приговоре приближенных царя по делу Астини совершенно отсутствует указание на смягчающие ее вину обстоятельства; видно, что раболепие царедворцев выше всего ставило — действовать в тон настроения царя и в угоду этому настроению; мало того, царедворцы даже сгущают краски, преувеличивают дело, излишне обобщают его, высказывая опасение, что «княгини Персидские и Мидийские» и все жены персидские вообще «будут пренебрегать мужьями своими», исключая всякую возможность случаев, когда это пренебрежение может быть вопросом женской жизни и чести, и, таким образом, отдавая женщину в полное рабское подчинение всем капризам мужчины.


1:19  Пусть выйдет от него царское постановление и впишется в законы Персидские и Мидийские и не отменяется. До буквальности сходное выражение имеется в книге Даниила 6:8 , подтверждая близкую соприкосновенность авторов обоих книг к персидской жизни и точное знание ими персидских законодательных формул и обычаев.


1:22  Письма, т. е. указы.


Чтобы всякий муж был господином в доме своем, и чтоб это было объявлено каждому на природном языке его. Более точный перевод: «чтобы всякий муж был господином в доме своем и наречие его народа», т. е. чтобы при брачных союзах между особами различных национальностей — наречие и жизненные обычаи мужа были господствующими в дому. Это нечто подобное тому, как ныне закон устанавливает, что при смешанных браках религия страны должна быть принимаема в руководство при воспитании детей.


2:1-4  Он (Артаксеркс) вспомнил об Астинь. Это было непростое воспоминание. Чувство жалости к удаленной супруге и сердечная пустота снедали царя; это делает вполне естественным и понятным тот совет, который «отроки царя, служившие при нем» (т. е. ближайшие его царедворцы) считают нужным дать, чтобы уврачевать царя от мучительных и нежелательных «воспоминаний».


2:5-6 Некоторые толкователи пытались на основании этих стихов установить возраст Мардохея. Относя слова 6-го стиха к Мардохею, они полагали, что Мардохей был переселен из Иерусалима во времена Иехонии, т. е. в 599 году, и насчитывали ему теперь свыше 120 лет. Другие толкователи с большей вероятностью относили дату 6-го стиха не к Мардохею, а последнему упоминаемому перед этим предку Мардохея — Кисе, из колена Вениаминова, прадеду Мардохея. В подтверждение этого указывают и на само имя Мардохея — вавилонское, а не палестинское, по-видимому, дающее заключить, что и рожден был Мардохей в Вавилоне.


2:7 Еврейское имя Есфири — Гадасса, что значит мирта. Персидское значение имени Есфирь — звезда. Она была «дочерью дяди» Мардохея, т. е. приходилась двоюродной сестрой ему (ср. 15 ст. ).


2:10 По приказанию Мардохея, Есфирь не сказывает никому «ни о народе своем, ни о родстве своем». Эта предосторожность дает понять, что иудеи и тогда уже должны были считаться с предубеждением против них; тем более в качестве народа пленного им лишь в редких случаях удавалось войти в доверие и расположение высших сословий и особенно при дворе.


2:18  Пир ради Есфириרֵּתֽםֶא הֵּתֽשְֹמ תֵא — буквальное: возле пира Есфири, т. е. точнее (преемственно-последовательное соседство): вслед за пиром Есфири (брачным), царь устроил другой пир.


2:19  Когда во второй раз собраны были девицы, это именно тот раз, который только что был упомянут и в который из всех девиц выбрана была в замену Астини — Есфирь. После избрания Есфири нового еще собрания девиц было уже не нужно. «Вторым» это собрание было в отличие от того (первого), в который избрана была некогда Астинь, так как девицы собирались к царю вообще тогда, когда нужно было избрать царицу.


Второе собрание девиц и счастливая перемена судьбы Есфири, сделавшейся царицей, сообщило перемену и положению Мардохея. Он сидел теперь у ворот царских, т. е. стал одним из царских чиновников, благодаря тому, что, сохраняя в секрете свое еврейство, Есфирь не скрыла своих дочеринских отношений к Мардохею.


2:21-23  Оберегавшие порог: обозначение особой должности лиц, ближайших к царю; в чем состояла эта должность, с точностью неизвестно.


Обстоятельства заговора, имена заговорщиков и пр. подробности в общем представляют все то же, что повторяется в 1 добавлении к книге (перед 1-й гл.). Разница только та, что — по смыслу добавления — наградой Мардохею, кроме подарков, было еще какое-то особое приближение ко дворцу, отличное от того, которое он уже имел со времени возведения Есфири в звание царицы; между тем как — по смыслу основного текста книги (в данном месте) — было только «вписано о благодеянии Мардохея в книгу дневных записей у царя» (ср. 6:3 ). Последнее представление дела, по-видимому, более гармонирует с основным текстом, и делает излишним для объяснения приближения Мардохея к царскому двору пользоваться заговором, исход которого сам предполагает уже близость Мардохея к дворцовой жизни, достаточно оправдываемую близостью Мардохея к своей воспитаннице-царице. Впрочем, 8:1 как будто дает понять, что первоначальное приближение Мардохея ко дворцу не состояло в непосредственной связи ни с родством его с Есфирью, ни для кого пока неизвестным, ни с заговором, ничего особенного не доставившим Мардохею и предполагающим уже достаточную близость Мардохея к царю.


3:1 Об Амане см. выше, к 1-му добавлению.


3:4 Сообщение Мардохея, что он иудеянин (обязанный воздавать божеское почтение одному Иегове), давало не только объяснение того, почему он не падал ниц перед Аманом, но и означало сильнейшую непреклонность его на то, чтобы поступать как-либо иначе. Это, естественно, поджигало доносчиков, желавших «посмотреть, устоит ли в слове (своем) Мардохей», или возьмет верх сила Амана.


3:5-6 Намерение Амана уничтожить не одного только Мардохея, но и весь соплеменный ему народ, порождалось не просто силой гнева, презрения и злобы его на поступок Мардохея; одно это было бы слишком неестественно даже и для Аманова бесчеловечия. Последнее, очевидно, имело и в народе, обреченном на погибель, свои независимые от Мардохея оправдания в глазах Амана. В ряду таких оправданий первое место, по справедливости, отводится исконной расовой ненависти амаликитян к иудеям, если действительно Аман должен быть считаем амаликитянином, как потомок Агата ( 1 Цар 15 ).


3:7 Существует другой перевод этого не совсем ясного стиха, — дословнее передающий выражение подлинника: «с первого месяца (это месяц нисан) двенадцатого года царствования Агасфера, бросали пред Аманом на каждый день пур, т. е. жребий, от месяца до двенадцатого месяца (это месяц адар)».


3:8  И царю не следует так оставлять их — более правильное понимание подлинника представляют другие переводы этого места: «и не боятся изменить царю».


3:9  10 000 талантов серебра — огромная сумма в несколько миллионов рублей на наши деньги. Обещание такой суммы для Амана не представляло ничего невозможного: обещанное могло достаточно окупиться через конфискацию имущества убитых ( 13 ст. ).


3:12 Достойно внимания в данном стихе различение разных степеней народных правителей; таковы «сатрапы» — царские наместники более крупных административных единиц, от времени до времени обозревавшие свои области для поверки управления; затем «начальствующие над каждою областью», т. е. паши — непосредственные правители, и наконец — «князья у каждого народа», это — собственные племенные вожди преимущественно кочевых племен, рассеянных по различным областям монархии.


3:13  Добавление 2-е — содержит текст указа Амана против иудеев, в дополнение к простому лишь упоминанию подлинника об этом указе в данном и дальнейших стихах.


Имя народа, осужденного на истребление, в указе прямо не называется: однако о нем легко догадаться уже по характеристике его в указе (прямо он называется в 6 ст. , 10 ст. и 4:3 ). Для тех, кто получал этот указ к сведению и исполнению, имя народа — надо полагать — было названо и прямо, в каких-либо дополнительных инструкциях, а может быть, и в самом указе, настоящем, подлинном.


Соуправление — (συναρχία) — т. е. царя с Аманом. Царь позволяет определить таким образом свои отношения к Аману в угоду ему и не в ущерб своей самодовлеющей и неограниченной власти, подобно тому как далее усвояет ему почетный титул «второго отца нашего», выражаясь применительно к тому, чем должен быть, по воле царя, Аман для его подданных.


Днем избиения иудеев греческий текст указа называет 14-е число адара, между тем еврейский оригинал книги везде указывает 13-е число ( 3:13 ; 8:12 ; 9:1 ). Эта неопределенность могла явиться или от недостаточной осведомленности самого предания, или от отсутствия подлинной редакции указа. По обычному преданию иудеев, днем избиения вспоминается 13-е число, 14-е же и 15-е число празднуются как праздники освобождения от 13-го, хотя могло быть и то, что 14-е число, предназначенное к избиению иудеев, стало праздником, как день спасения от этого избиения.


3:14-15 Крайняя жестокость и кровожадность указа не представляют чего-либо совершенно невероятного по тому времени. Если в позднейшее, даже христианское время возможны были Сицилийские вечерни и Варфоломеевские ночи, и теперь еще порой воскресают ужасы еврейских погромов, то для тех времен и для тех царей и подавно подобные кровавые гекатомбы были совершенно явлением безупречным. История знает и другой совершенно сходный случай повторения указа на истребление целого народа: это было при царе Митридате, который тайным декретом повелел однажды умертвить в один день всех римлян (до 150 000 человек), обитавших в Малой Азии.


3:14-15 Указ об избиении иудеев сопровождался указом о всеобщей мобилизации, во исполнение чего всему военно-способному мужскому населению страны (за исключением иудейского) предписывалось к назначенному дню быть готовым выступить под оружием («для всех народов, чтоб они были готовы к тому дню»).


Тревога, вызванная этой мобилизацией, не просто ограничивалась иудеями престольного города («город Сузы (был) в смятении»), но была всеобщей и понятной, так как — при отсутствии, вероятно, прямого указания на назначение столь грандиозной мобилизации, неведение сущности дела многих побуждало задумываться: «к чему созыв воинов? не возобновляется ли снова какая-нибудь несчастная война, не последуют ли за этим новые военные поборы, новые бремена не отяготеют ли над страной?»


4:1 Благодаря близости своей ко двору, Мардохей скорее других узнал и понял весь ужас готовящегося, и — хотя бы для других было еще сокрыто назначение всеобщей, всех волновавшей мобилизации, он уже знал все.


Подлинник не приводит того, что восклицал в своей горести Мардохей, имевший столь жалостный, покаянно-траурный вид — во вретище и пепле. Это нетрудно представить самому читателю. Приводимые в скобках слова представляют заимствование из греческого текста.


4:2 Слова в скобках заимствованы из греческого текста.


4:3  Вретище и пепел служили постелью для многих — другие переводят более точно: «многие одевались во вретище и пепел».


4:4-5 Есфирь, очевидно, осталась еще в совершенном неведении относительно того, что в таком печальном виде привело Мардохея к воротам дворца. Это показывает — сколько способность Мардохея быстро входить в «курс дел», совершавшихся при дворе, так и то, в какой тиши и таинственности родилось это кровожадное и чудовищное предприятие Амана.


Непринятие Мардохеем одежд на смену вретища служило для Есфири знаком сильнейшего сетования, ни на минуту не могущего быть прерванным ввиду сильнейшего горя. Это побуждает Есфирь употребить другой способ узнать причину его скорби — посланием особого евнуха, быть может, тоже из иудеев — для подробных расспросов Мардохея.


4:8 Мардохей вручает посланному Есфири и сам указ Амана — новое доказательство полного неведения об этом Есфири.


Слова в скобках передают подробности греческого текста (добавление 3-е), где обращение Амана к Есфири выражается непосредственно (формы 1-го и 2-го лица, что отчасти только сохранил перевод в выражениях «моей», «нас» и т. д.).


4:11 Некоторые вариации вместо тридцати дней указывают три дня неприглашения Есфири к царю. И то и другое может иметь свою большую или меньшую вероятность.


4:14 Все исследователи обращают внимание на то, что еврейский оригинал книги нигде не называет имени Божия, и как будто даже намеренно старается избегать этого. Так, в настоящем месте, при всей естественности и даже потребности упоминания Бога, книга маскирует его туманными выражениями («другого места»), а, может быть, даже и здесь прямо не имеет Его в виду. В объяснение этого странного явления полагают, что автор книги, вероятно, заимствовал свое повествование из какой-либо персидской придворной хроники, на которую он, действительно, указывает в заключение своего труда ( 10:2 ), и что лишь потом — от иудейской, может быть Мардохеевой руки — это происшествие было несколько подрисовано и приспособлено к иудейско-религиозным представлениям.


4:16  Поститесь ради меня, т. е. ради успеха дела, на которое самоотверженно приготовилась Есфирь.


Молитвы Мардохея и Есфири (добавление 4) — представляют риторическое выражение их настроения в столь трагические минуты, подобно тем речам, которые так любят влагать в уста изображаемых героев греческие писатели, достигая в этом искусстве иногда удивительного совершенства. Общая идея молитвы — избавление от страшной опасности, причем Есфирь — частнее — молится прежде всего об успехе своего дерзновенного намерения — явиться к царю без его зова — вопреки закону. Характерная особенность молитвы Мардохея, в отличие от Есфириной, — оправдание своего противодействия Аману, послужившего ближайшим поводом к настоящему несчастью и как бы делавшего Мардохея ответственным за все.


И я не стану делать этого по гордости — повторение вышесказанного Мардохеем о том, что по одной только гордости (без других более важных побуждений) он не стал бы так упорно отказывать в поклонении Аману, что привело к такой опасности весь народ.


Дабы мы, живя (ζω̃ντες), т. е. оставшись живыми, вопреки замыслу Амана, воспевали Имя Твое.


Снявши одежды славы своей, т. е. одежды царские.


Положили руки свои в руки идолов своих, т. е. совершенно отдали себя во власть своих идолов, предались идолопоклонству и поруганию Единого Истинного Бога.


Царю плотскому, т. е. человеческому, персидскому, в противоположность Царю Небесному, Богу.


Наветника же против нас, т. е. Амана, предай позору.


Царь богов — Бог Богов (ὁ θεὸς τω̃ν θεω̃ν, Пс 83:8 ) — богов, не в смысле живых существ, а в смысле τω̃ν μή ὤντων, как они обозначаются выше («не предай скипетра Твоего τοι̃ς μὴ οὐ̃σι»).


Пред этим львом — т. е. царем персидским. Лев — символ силы и грозности, страшности.


Ненавистью к преследующему нас, т. е. Аману.


Знака гордости моей... на голове моей, т. е. царской диадемы, во дни появления моего, т. е. или перед царем или вообще в торжественных, требующих того случаях.


5:1-2 Слова, заключенные в скобках в 1 и 2 стихах настоящей главы, представляют 5-ю крупную вставку в книгу, старающуюся своими подробностями достойнее обрисовать величественный момент появления Есфири перед Агасфером, до того сухо переданный оригинальным (евр.) текстом, что, напр., из него совершенно не видно, чтобы Есфирь пережила какое-либо потрясение и страх от царя прежде своей беседы с ним. «Благоволение» царя здесь предупреждает все, совершенно совпадая с моментом, когда царь «увидел» Есфирь.


5:3-8 Не объявляя сразу своей просьбы, Есфирь приглашает царя вместе со своим злейшим врагом к себе на трапезу: так как царская причуда решала судьбу лиц и народов при вине, при вине же обычно решались важнейшие государственные затруднения, то при вине же — после пирушки во дворце Есфири, и в данном случае царь осведомляется о желаниях царицы. Впрочем, Есфирь — как видно — чувствовала себя на первый день еще недостаточно твердой, чтобы выступить со столь рискованной попыткой к ниспровержению царского любимца, и назначает на следующий день новый пир, на котором и обещает высказать свое дело. Писатель не повествует нам, какое другое еще средство пришло здесь на помощь Есфири, чтобы потрясти прочное положение временщика; но это во всяком случае правдоподобно, что на монарха воздействовали еще с другой стороны, чтобы поколебать его расположение к Аману, и посему-то как будто бессонница Агасфера в ночь, следовавшую за пирушкой у Есфири, не могла быть, как кажется, простой случайностью.


5:9 Уже после того, как непоклонение Мардохея Аману дало повод и как бы косвенную причину смертельной опасности для иудеев, Мардохей остается последовательным и верным себе, подтверждая верность своих слов (см. молитва его), что не по гордости, а по убеждению религиозному поступает так.


5:10-14 Гордость и честолюбие Амана настолько снедали его, что он уже не мог долее терпеть непокорного ему Мардохея, — не мог ждать, когда его постигнет приготовленная ему участь вместе с другими иудеями, и старается для него ускорить эту участь и сделать ее возможно более позорной. На собрании друзей и близких своих, Аман дает всю волю своему горькому чувству уязвленного самолюбия, сопоставляет со своим возвеличенным положением при дворе столь резкий контраст — дерзкое отношение Мардохея и жалуется, что не может более быть спокойным, доколе он будет видеть Мардохея «сидящим у ворот царских». Собрание друзей, во главе с женой Амана, отвечает на это угоднейшим для самого Амана советом: приготовить виселицу для Мардохея и выхлопотать от царя разрешение назавтра же повесить ослушника.


6:1 Более точный перевод (без упоминания имени Божия): «в ту ночь сон бежал от царя»...


6:3  Ничего не сделано ему — говорят «отроки» царя на вопрос о награждении Мардохея. Греческая прибавка (перед 1-й главой), напротив, в числе последствий услуга Мардохея — указывает то, что приказал царь Мардохею служить при дворце и дал ему подарки за это. Выше уже было сказано, что приближение Мардохея ко двору достаточно оправдывается и другими причинами (приближение Есфири), и потому, признавая во всяком случае большую естественность того, что дело обстояло так, как передается в данном месте, можно употребить лишь некоторое усилие примирить с этим противоречивую, по-видимому, подробность греческой прибавки. Можно допустить, что Мардохей в свое время действительно получил что-то и какие-то подарки за свою услугу, но это «что-то» и «подарки» были так ничтожны по сравнению с величием услуги, что легко могли быть забыты к этому времени и давали полное основание сказать, что «ничего не сделано ему» (Мардохею).


6:4-11 Едва ли можно придумать более жгучее уязвление гордости и самолюбия, какое представляло приказание царя Аману относительно Мардохея. Человек, которого сам царь вознес на такую высоту, что называл его «вторым» по себе, «отцом» и т. п. и отличил такими почестями, как поклонение ниц подданных перед ним, — должен был исполнить роль слуги в триумфе своего заклятого врага, которому он даже приготовил уже и виселицу. Помимо объяснения этой неожиданно-непостижимой подмены ролей устроением Промысла Божьего, каравшего здесь вышедшую из берегов гордость и самомнение Амана, мы можем допустить здесь и то предположение, что царский любимец уже начал сильно падать в глазах царя к этому времени, и значит жалоба Есфири была лишь последним довершением его поражения, правда — наиболее сильным и решительным.


6:12-14 Необычайная судьба, какую иудеи переживали со времен Кира Персидского, вызывала между другими народами то зависть и неприязнь, пользовавшиеся всякими случаями к проявлению, то — с другой стороны — безотчетно мистическую боязнь, как перед какой-то особой загадочно живучей силой, охраняемой еще другой высшей неодолимой силой (Божества). Это именно слышится в предостережении, высказанном Аману на его втором семейном совете — после только что описанного приключения с Мардохеем: «если из племени иудеев Мардохей, из-за которого ты начал падать, то не пересилишь его, а наверно падешь пред ним (ибо с ним Бог живый)».


7:4  Хотя враг не вознаградил бы ущерба царя — другая передача мысли подлинника: но наш враг не вознаградил ущерба царя, т. е. того ущерба, какой должен последовать от гибели столь многих подданных. И вот это-то, а главное то, что не в рабство, а на полное уничтожение продан ее народ, — и заставляет Есфирь не «молчать», а говорить в защиту невинных, с которыми обречена на погибель и та самая, для удовлетворения просьбы которой царь только что обещал не пожалеть даже и полуцарства своего.


7:5 Ясный, по-видимому, намек Есфири как будто не допускал бы возможности того удивленно-блаженного неведения, в каком царь допытывается дальнейших подробностей сообщения Есфири. Не помнит ли он (быть может, в хмелю же исторгнутое у него) кровавое распоряжение, или не хотел подозревать его связи с Есфирью, только он во всяком случае, при первом имени замешанного здесь «врага» Есфири, считает нужным справиться: «кто это такой, и где тот, который отважился» на это?


7:6-7 Резкое и смелое указание Есфири на Амана как будто вовсе не является для царя слишком неожиданным, поразительным для него открытием, и без труда производит желательный переворот в мнении и отношении его к недавнему любимцу. Это еще раз как будто подтверждает догадку, что разочарование в Амане началось у царя несколько раньше, подготовленное другими путями и облегчившее для Есфири столь щекотливое и рискованное дело.


7:8 В момент возвращения царя во дворец из сада, куда он уходил успокоиться от своего гневного волнения, Аман переполнил чашу гнева царя. Умоляя царицу о жизни, он обнаружил неосторожную недостаточно-почтительную близость к ложу ее («Аман был припавшим к ложу») и это, будучи замечено царем, окончательно сгубило его и решило его участь.


Даже и насиловать царицу готов в доме у меня! — несомненная ироническая гипербола, внушавшаяся сильным гневным настроением царя и, конечно, не имевшая точного соответствия действительности: ни Аман, ни Есфирь, ни все окружающее и происходившее нимало не были таковы, чтобы могло быть возможно что-либо подобное.


Накрыли лице Аману — в знак того, что, впав в немилость, он не мог уже видеть более своими очами царя.


7:9  Для Мардохея, говорившего доброе для царя — т. е. оказавшего услугу царю известным предупреждением заговора.


7:10 Быстрое решение участи Амана едва ли можно допустить и признать естественным, не предположив, как упомянуто выше, уже ранее начавшегося разочарования царя в Амане.


8:1  Вошел пред лице царя, т. е. сделался ближайшим слугой царя, вместо Амана.


Есфирь объявила, что он для нее, т. е. объявила о своем родстве с Мардохеем и о всех тех благодеяниях, которые он оказал ей в качестве ее воспитателя.


8:3-8 Падением Амана и благодеяниями Есфири и Мардохею — не устранялась страшная участь, угрожавшая иудеям по указу Амана. По персидским законам, раз выпущенный от имени царя указ не мог уже терять свою действительную силу (8 ст.). Поэтому царь, уступая просьбам Есфири, должен был придумать лишь такой компромисс, которым бы изданный указ по возможности ослабил свои действия, если не совсем парализовал оные. Это он предоставил теперь самим Мардохею и Есфири, дав им право и об иудеях (осужденных на гибель) написать, «что вам угодно». Последние слова прямо намекали и уполномочивали написать об иудеях то же самое, что было написано об их противниках, которые в назначенный день должны были с оружием в руках устремиться на иудеев.


8:9-14 Изложение обстоятельств написания первого (Аманова) указа ( 3:12,14,15 ) почти до буквальности сходными словами повторяется и при изложении обстоятельств написания второго (8:9,10,12,13 и 14). Надлежит отметить как будто несколько более значительный, чем следовало бы ожидать, промежуток времени, указываемый между изданием 1-го указа и написанием 2-го. Для первого указа «призваны были писцы царские в первый месяц (13-й день)», тогда как для написания второго «позваны были тогда царские писцы в третий месяц (23-й день). Чуть не три месяца — как будто многовато в таком важном спешном деле, которое Мардохей мог узнать скорее и, вместе с Есфирью, много раньше попытаться изменить в свою пользу. Нужно, однако, принять в соображение и то, что время призвания писцов не означало точно даты выхода указа: «призванные в первый месяц», писцы могли закончить свое громадное дело (переписки указа во множестве экземпляров) лишь в не один месяц. Могло быть и то, что Мардохей не сразу узнал об Амановом указе, и, когда дело повернулось в его пользу, не так скоро мог приготовить для нового своего указа все необходимое, так что и писцы во второй раз могли быть позваны не сразу после казни Амана. Все это делает достаточно правдоподобным, что второй указ (Мардохеев) отстоял от первого (Аманова) хотя бы и чуть не три месяца.


Сущность Мардохеева указа до буквальности воспроизводит сущность Аманова, лишь переменяя роли, или точнее — назначая и иудеям ту же самую роль, какая в Амановом указе предоставлялась лишь их истребителям: по 3:13 — предписывалось: «убить, погубить и истребить всех Иудеев, малого и старого, детей и женщин... и имение их разграбить». То же самое и в 8:11 говорится о позволении царя иудеям — «собраться и стать на защиту жизни своей, истребить, убить и погубить всех сильных в народе и в области, которые во вражде с ними, детей и жен, и имение их разграбить».


Добавление 6-е (после 12-го ст.) дает точный список указа в пользу иудеев, изданного и разосланного Мардохеем в разрушение силы указа Амана. Текст указа дает несколько достопримечательных подробностей, не выступающих с очевидной ясностью в еврейском тексте. Так, в начале указа намекается, что намерение Амана причинить зло евреям, подданным царя, было вместе некоторого рода покушением на самого царя («покушаются строить козни самим благодетелям своим»). Далее эта мысль высказывается и еще определеннее; Аман прямо обвиняется в том, что «замышлял лишить нас (т. е. особу царя) власти и души», «сделать нас безлюдными, а державу Персидскую передать Македонянам». Мы уже говорили выше, что мысль о македонском происхождении Амана представляет большую натяжку; нет сомнения, что и обвинение Амана в покушении «державу Персидскую передать Македонянам» — должно быть объяснено лишь неудачным приспособлением автора книги к современному ему значению, росту и успехам греческой культуры и преобладания. Заметно также, что составитель указа слишком переусердствовал в восхвалении иудеев и награждении их от имени царя всевозможными выражениями его благосклонности. В противовес Аману («поистине чуждый персидской крови и весьма далекий от нашей благости»), указ выставляет Мардохея, как «нашего спасителя и всегдашнего благодетеля», и иудеев — «живущими по справедливейшим законам, сынами Вышнего, величайшего, живого Бога, даровавшего нам и предкам нашим царство в самом лучшем состоянии». Все это, конечно, для Иудеи не представляло ничего преувеличенного и неестественного, но — влагаемое в уста царя-язычника и деспота — представляется не совсем естественным и правдоподобным. Таково и предписание: всем подданным (а не одним только иудеям) — содействовать иудеям в истреблении их врагов, сам день этого истребления проводить со всем весельем, в числе именитых праздников, причем объявляется угроза, что «всякий город или область вообще, которая не исполнит сего, нещадно опустошится мечом и огнем и сделается не только необитаемою для людей, но и для зверей и птиц навсегда отвратительною». Это уже чисто иудейская нетерпимость, уступающая разве только позднейшему человеконенавистничеству Талмуда и имеющая, несомненно, общий с ним источник происхождения.


8:15-17  У иудеев было тогда освещение. Освещение, т. е. обилие света в домах, у всех народов служило выражением радости. 14 и 15 стихи настоящей главы почти до буквальности соответствуют 14 и 15 стихам главы 3-й, поставляя лишь на место Амана Мардохея и на место бывшей печали наступившую радость. Особенно подчеркивается разница в настроении престольного города Суз, который по издании первого указа был «в смятении», а при издании второго «возвеселился и возрадовался». Это, конечно, прежде всего имеет в виду иудеев, радость и веселье которых не устраняли страха и смятения других, имевших в это время несчастье быть подозрительными в глазах иудеев.


9:1  Взять власть над ними, или лучше — взять верх над ними, восторжествовать, преодолеть, превозмочь.


9:2-3  Собрались иудеи в городах своих — т. е. каждый сплотился с другими иудеями в том городе, в котором жил и который был для него «своим». Это были, вероятно, города с преобладающим еврейским населением. Это то преобладание, при содействии напавшего на всех (особенно князей, сатрапов и других чиновников) страха перед Мардохеем и вообще иудеями, и помогло последним так благополучно отбиться от врагов.


9:4  Слава о нем ходила по всем областям, так как сей человек, Мардохей, поднимался выше и выше. Другой перевод данного места: по всем областям прошла молва, что Мардохей возвышается и возвеличивается.


9:5  Поступали с неприятелями своими по своей воле, то есть как хотели.


9:13 Есфирь испрашивает у царя позволение и 14-го адара «делать то же», что 13-го (т. е. «собраться и стать на защиту жизни своей» — 8:11 ) — потому, вероятно, что противники их в Сузах хотели и на следующий день возобновить свои нападения против тех, кого они ненавидели не только за их национальность, но и за их религию (вот почему и текст указа предписывает также оставить иудеев пользоваться своими законами). Это в значительной степени смягчает обвинение иудеев в жестокости и мстительности, если они были не нападающей, а лишь энергично обороняющейся стороной и вместе с жизнью защищали и свое священнейшее достояние — религию.


9:14 Убитые 10 сыновей Амана были сверх того повешены (по требованию Есфири), как оскорбители величества царского. Это должно было оправдывать иудеев в глазах народа и за все остальное, указывая, что расправа их — расправа с соумышленниками врагов царских.


9:15-16 Число погибших в Сузах — за два дня резни — 800 человек, а всего по всем областям — до 75 000 человек. При всей своей ужасности это число не представляет ничего невероятного, так как оно раскладывается на все обширное пространство империи.


Троекратное замечание об иудеях, что они на грабеж не простерли руки своей (10,15 и 16 ст.) — имеет в виду показать, что иудеями руководила более высокая идея, чем обогащение добычей. С другой стороны, они хотели показать и свою исключительную честность в отношении к государству, в пользу которого поступали имения казненных.


9:17-32 Вторая половина 9-й главы говорит об установлении праздника Пурим в память описанного события избавления иудеев от врагов. Это установление состоялось единодушно и одновременно по всем областям царства по почину самих иудеев, в избытке чувств понятной радости, предварив особые наставления о сем Мардохея и Есфири, которые, для лучшего увековечения празднуемого события, обстоятельно поведали о нем также особыми письмами ко всем иудеям в ста двадцати семи областях Артаксерксова царства.


10:1-3  Начальный стих 10-й главы, обещая как будто продолжить историю Артаксеркса после Есфири, вдруг обрывает простой отсылкой к летописям царей мидийских и персидских, где описано все это, равно как и все связанное с именем Мардохея. Возможно, что автор книги и взял свое повествование из этих летописей, оборвав его такой оговоркой там, где оно перестало быть нужным и подделав его лучше под вкусы иудейских читателей.


Греческий текст дает к сему особое 7-е добавление, предлагая в нем изъяснение приведенного в начале книги сна Мардохея (см. 1-е добавление, к 1 главе), становящееся вполне понятным после описания всей этой истории, послужившей основанием к установлению праздника Пурим. Изъяснение сна усвояется самому Мардохею, вспомнившему этот сон по его оправданию происшедшими событиями.


Добавление заключается упоминанием об ознакомлении с обстоятельствами установления Пурим египетских иудеев через особое «послание», под которым можно разуметь саму книгу Есфирь, в более или менее близком к настоящему виде. Это ознакомление произошло лет сто спустя после написания книги, в совместное царствование Птоломея XII и сестры его и жены, знаменитой Клеопатры (52-30 лет до Р. Х.).


Праздник Пурим ( 2 Макк 15:36 : Μαρδοχαϊκὴ ἡμέρα — «день Мардохея») доныне с особенной торжественностью празднуется в синагогах. 13-го адара, канун праздника, бывает днем поста. Вечером этого дня начинается сам праздник — прочтением всей книги Есфирь. При этом чтец произносит очень бегло место 9:7-9 , где приводятся имена Амана и его сыновей, насколько возможно — не переводя дыхания, чтобы обозначить, что все они были повешены вместе. В это время присутствующие поднимают невообразимый шум, как и при каждом провозглашении имени Амана, показывая этим всю грозность своего негодования. Утром 14-го адара чтение повторяется, и вечер дня проводится в большом веселье. Доныне соблюдается также обычай — обмена взаимными подарками, и непременно особой формы маковыми коржиками, известными под наименованием «Гамана ухо». Время празднования Пурима падает обыкновенно на последние числа нашего февраля или на первые марта, делая его как бы еврейской масленицей.


Книга Есфирь называется так по имени главной героини своего повествования — евреянки Есфири, сделавшейся персидской царицей — супругой царя Артаксеркса — и оказавшей в этом звании бессмертную услугу своему народу — спасением от покушения на его истребление царедворцем Аманом. Это замечательное в истории еврейского народа событие было поводом к установлению особого еврейского праздника (Пурим), почему и история Есфири есть вместе история происхождения праздника «Пурим» (Phurîm, жребий). По свидетельству 2-й кн. Маккавейской, этот праздник праздновался евреями уже в 160 г. до Р. Х. (во времена Никанора); упоминает о нем и Иосиф Флавий, и до настоящего времени этот праздник торжественно празднуется евреями в синагогах 13-14 числа месяца адара. Все это служит доказательством — с другой стороны — действительности события, рассказываемого кн. Есфирь, особенно когда принять во внимание внутренние признаки исторической достоверности повествования, т. е. полное согласие описания нравов и обычаев со всем, что мы знаем об обычаях персов за описываемое время.

Писатель книги точно неизвестен. Климент Александрийский и некоторые раввины усвояют ее Мардохею, Талмуд — великой Синагоге. Принадлежность книги Мардохею как будто подтверждается в гл. 9, 20 ст., хотя из этой же главы 31 ст. приходится заключить, что самый конец книги, по-видимому, не принадлежит Мардохею. Во всяком случае Мардохею принадлежит, вероятно, наибольшая часть всей книги. Немало указаний на это можно находить в самой книге: рассказчик, несомненно, жил при дворе, потому что вполне знает персидские обычаи, нравы и двор; говорит о современных ему событиях Персидской империи (существовавшей 536-330 до Р. Х.), ссылается на летописи мидян и персов (Esther 10:2); рассказ писан, по всем признакам, в Персии, в самых Сузах, что подтверждается и отсутствием ссылок на Иудею и Иерусалим; на принадлежность книги Мардохею могут указывать и другие обстоятельные подробности, напр., при описании пира Агасфера, а также упоминание имен великих сановников и евнухов, жены и детей Амана и т. п.

Помещаемая в числе канонических, книга Есфирь имеет, однако, значительные позднейшие вставки или прибавления, составляющие ее неканоническую часть (в LXX и Вульгате) и не имеющие места в оригинальном (еврейском) тексте. Таких вставок семь: 1) Сон Мардохея и раскрытие заговора против царя (LXX: впереди Esther 1:1; Вульгата: Esther 11-12); 2) Указ Амана (упоминаемый в Esther 3:12) против иудеев (LXX: после Esther 3:13; Вульгата: Esther 13:1-7); 3) обращение Мардохея к Есфири (LXX: после Esther 4:8; Вульгата: Esther 15:13); 4) Молитвы Мардохея и Есфири (LXX: после Esther 4:17; Вульгата: Esther 13:8-14); 5) Подробности посещения Есфирью царя Агасфера (LXX: Esther 5:1-2; Вульгата: Esther 15:4-19); 6) Указ Мардохея, упоминаемый в Esther 8:9 (LXX, после Esther 8:12; Вульгата: Esther 16:7) Изъяснение сна Мардохея (LXX: после 10-й гл. с упоминанием о введении праздника Пурим в Египте; Вульгата: Esther 10:4-13).

См. «Понятие о Библии».

Третий отдел ветхозаветных священных книг составляют в греко-славянской Библии книги «учительные», из которых пять — Иова, Псалтирь, Притчи, Екклезиаст и Песнь Песней признаются каноническими, а две — Премудрость Соломона и Премудрость Иисуса сына Сирахова1Современный распорядок учительных книг в греко-славянской Библии несколько отличается от древнего. Именно в Синайском кодексе они расположены в таком виде: Псалтирь, Притчи, Екклезиаст, Песнь Песней, Премудрость Соломона, Сирах, Иов; в Ватиканском списке за кн. Песнь Песней следует Иов и далее Премудрость Соломона и Сирах. неканоническими. В противоположность этому в еврейской Библии двух последних, как и всех вообще неканонических, совсем не имеется, первые же пять не носят названия «учительных», не образуют и особого отдела, а вместе с книгами: Руфь, Плач Иеремии, Есфирь, Даниил, Ездра, Неемия, первая и вторая Паралипоменон, причисляются к так называемым «кетубим», «агиографам», — «священным писаниям». Сделавшееся у раввинов-талмудистов техническим обозначением третьей части Писания название «кетубим» заменялось в древности другими, указывающими на учительный характер входящих в ее состав произведений. Так, у Иосифа Флавия современные учительные книги, кроме Иова, известны под именем «прочих книг, содержащих гимны Богу и правила жизни для людей» (Против Аппиона I, 4); Филон называет их «гимнами и другими книгами, которыми устрояется и совершенствуется знание и благочестие» (О созерцательной жизни), а автор 2-ой маккавейской книги — «τὰ του̃ Δαυιδ καὶ ἐπιστολὰς βασιλέων περὶ ἀναθεμάτων» — «книги Давида и письма царей о приношениях» (2:13). Наименование «τὰ του̃ Δαυιδ» тожественно с евангельским названием учительных книг псалмами» («подобает скончатися всем написанным в законе Моисееве и пророцех и псалмех о мне»; Лк 24:44), а это последнее, по свидетельству Геферника, имело место и у раввинов. У отцов и учителей церкви, выделяющих, согласно переводу LXX, учительные книги в особый отдел, они также не носят современного названия, а известны под именем «поэтических». Так называют их Кирилл Иерусалимский (4-е огласительное слово), Григорий Богослов (Σύταγμα. Ράκκη, IV, с. 363), Амфилохий Иконийский (Ibid. С. 365), Епифаний Кипрский и Иоанн Дамаскин (Точное изложение православной веры. IV, 17). Впрочем, уже Леонтий Византийский (VI в.) именует их «учительными», — «παραινετικά» (De Sectis, actio II. Migne. Т. 86, с. 1204).

При дидактическом характере всего Священного Писания усвоение только некоторым книгам названия «учительных» указывает на то, что они написаны с специальной целью научить, вразумить, показать, как должно мыслить об известном предмете, как его следует понимать. Данную цель в применении к религиозно-нравственным истинам и преследуют, действительно, учительные книги. Их взгляд, основная точка зрения на учение веры и благочестия — та же, что и в законе; особенность ее заключается в стремлении приблизить богооткровенную истину к пониманию человека, довести его при помощи различных соображений до сознания, что ее должно представлять именно так, а не иначе, Благодаря этому, предложенная в законе в форме заповеди и запрещения, она является в учительных книгах живым убеждением того, кому дана, кто о ней думал и размышлял, выражается как истина не потому только, что открыта в законе, как истина, но и потому, что вполне согласна с думой человека, стала уже как бы собственным его достоянием, собственной его мыслью. Приближая богооткровенные истины к человеческому пониманию, учительные книги, действительно, «совершенствуют сознание и благочестие». И что касается примеров такого освещения их, то они прежде всего наблюдаются в кн. Иова. Ее главное положение, вопрос об отношении правды Божией к правде человеческой, трактуется автором с точки зрения его приемлемости для человеческого сознания. Первоначально сомневавшийся в божественном правосудии, Иов оказывается в результате разговоров уверовавшим в непреклонность божественной правды. Объективное положение: «Бог правосуден» возводится на степень личного субъективного убеждения. Подобным же характером отличается и кн. Екклезиаст. Ее цель заключается в том, чтобы внушить человеку страх Божий (Иов 12:13), побудить соблюдать заповеди Божии. Средством к этому является, с одной стороны, разъяснение того положения, что все отвлекающее человека от Бога, приводящее к Его забвению, — различные житейские блага не составляют для человека истинного счастья, и потому предаваться им не следует, и с другой — раскрытие той истины, что хранение заповедей дает ему настоящее благо, так как приводит к даруемому за добрую жизнь блаженству по смерти, — этому вечно пребывающему благу. Равным образом и кн. Притчей содержит размышления о началах откровенной религии, законе и теократии и влиянии их на образование умственной, нравственной и гражданской жизни Израиля. Результатом этого размышления является положение, что только страх Господень и познание Святейшего составляют истинную, успокаивающую ум и сердце, мудрость. И так как выражением подобного рода мудрости служат разнообразные правила религиозно-нравственной деятельности, то в основе их лежит убеждение в согласии откровенной истины с требованиями человеческого духа.

Раскрывая богооткровенную истину со стороны ее согласия с пониманием человека, учительные книги являются показателями духовного развития народа еврейского под водительством закона. В лице лучших своих представителей он не был лишь страдательным существом по отношению к открываемым истинам, но более или менее вдумывался в них, усваивал их, т. е. приводил в согласие со своими внутренними убеждениями и верованиями. Погружаясь сердцем и мыслию в область откровения, он или представлял предметы своего созерцания в научение, для развития религиозного ведения и споспешествования требуемой законом чистоте нравственности, как это видим в кн. Иова, Екклезиаст, Притчей и некоторых псалмах (78, 104, 105 и т. п.), или же отмечал, выражал то впечатление, которое производило это созерцание на его сердце, в лирической форме религиозных чувствований и сердечных размышлений (Псалтирь). Плод богопросвещенной рефлексии о божественном откровении, данном еврейскому народу в закон, учительные книги носят по преимуществу субъективный характер в отличие от объективного изложения истин веры и благочестия в законе и объективного же описания жизни еврейского народа в книгах исторических. Другое отличие учительных книг — это их поэтическая форма с ее характерною особенностью — параллелизмом, определяемым исследователями еврейской поэзии как соотношение одного стиха с другим. Это — род рифмы мысли, симметрия идеи, выражаемой обыкновенно два или иногда три раза в различных терминах, то синонимических, то противоположных. Сообразно различному взаимоотношению стихов параллелизм бывает синонимический, антитический, синтетический и рифмический. Первый вид параллелизма бывает тогда, когда параллельные члены соответствуют друг другу, выражая равнозначащими терминами один и тот же смысл. Примеры подобного параллелизма представляет Пс 113 — «когда Израиль вышел из Египта, дом Иакова (из среды) народа иноплеменного, Иуда сделался святынею Его, Израиль владением Его. Море это увидело и побежало, Иордан возвратился назад, горы прыгали, как овцы, и холмы, как агнцы». Параллелизм антитический состоит в соответствии двух членов друг другу через противоположность выражений или чувств. «Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего. Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко» (Притч 27:6-7). «Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся. Они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо» (Пс 19:8-9). Параллелизм бывает синтетическим, когда он состоит лишь в сходстве конструкции или меры: слова не соответствуют словам и члены фразы членам фразы, как равнозначащие или противоположные по смыслу, но оборот и форма тожественны; подлежащее соответствует подлежащему, глагол — глаголу, прилагательное — прилагательному, и размер один и тот же. «Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых; повеления Господа праведны, веселят сердце; страх Господа чист, просвещает очи» (Пс 18). Параллелизм бывает, наконец, иногда просто кажущимся и состоит лишь в известной аналогии конструкции или в развитии мысли в двух стихах. В этих случаях он является чисто рифмическим и поддается бесконечным комбинациям. Каждый член параллелизма составляет в еврейской поэзии стих, состоящий из соединения ямбов и трохеев, причем самый употребительный стих евреев — гептасиллабический, или из семи слогов. Стихами этого типа написаны кн. Иова (Иов 3:1-42:6), вся книга Притчей и большинство псалмов. Встречаются также стихи из четырех, пяти, шести и девяти слогов, чередуясь иногда с стихами различного размера. Каждый стих является, в свою очередь, частью строфы, существенным свойством которой служит то, что она заключает в себе единую, или главную, мысль, полное раскрытие которой дается в совокупности составляющих ее стихов. Впрочем, в некоторых случаях то две различные мысли соединены в одной строфе, то одна и та же мысль развивается и продолжается далее этого предела.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:1 а) В LХХ, Славянском и Син. пер.: Артаксеркса; масоретский текст: Ахашверош. Персидский царь Ксеркс I, сын Дария I Великого, правил в 486-465 гг. до Р.Х.


1:1 б) Куш - территория южнее Египта.


1:2 Или: восседая.


1:5 Букв.: во дворе сада царского дворца.


1:6 Перевод наименований камней предположительный.


1:8 Или: пили чинно, без принуждения.


1:9 Так в LXX; масоретский текст: Вашти.


1:10 а) Или: евнухам; то же в ст. 12 и 15.


1:10 б) Букв.: при царе Ахашвероше.


1:18 а) Пер. по друг. чтению; масоретский текст: будут говорить / отвечать (так же).


1:18 б) Или: и сколько же будет презрения и гнева!


1:20 Букв.: от мала до велика.


1:22 Или: и чтобы он (муж) говорил языком народа своего - при таком переводе, вероятно, речь идет о языковой ситуации в условиях многонациональной Персидской империи: язык мужа должен быть главным в семье. Эта последняя фраза отсутствует в LXX.


2:2 Букв.: мальчики; или: слуги.


2:3 а) Или: в гарем.


2:3 б) Или: царского евнуха; то же в ст. 14, 15, 21.


2:5 а) Слово «иудей» (евр. йехуди) здесь и ниже во всей книге относится ко всем переселенцам из Иудеи, т.е. ко всем евреям.


2:5 б) Имя Мардохей (евр. Мордохай) происходит от имени языческого бога Мардука и было дано ему, вероятно, после пленения; его евр. имя в книге не упоминается, ср. имя Эсфирь.


2:7 а) Букв.: дочь его дяди.


2:7 б) Евр. Хадасса - мирт или невеста; имя Эсфирь (Эстер) возводят к древн.-перс. штара - звезда или к имени вавилонской богини Иштар.


2:7 в) Букв.: у нее не было ни отца, ни матери.


2:15 LXX: дочери Аминадава.


2:16 События, описанные здесь, вероятно, происходят между декабрем 479 и январем 478 г. до Р.Х.


2:18 Или: амнистию; или: налоговые льготы.


2:19 Возможно, Мардохей занимает какой-то пост при дворе, чем и объясняется его сидение у ворот.


2:21 Букв.: порог.


2:22 Букв.: от имени Мардохея.


3:1 а) Т.е. амалекитянина; ср. 1 Цар 15:8 и далее. LXX: вугеянина.


3:1 б) Букв.: посадил его выше других правителей.


3:4 Или: сойдет ли это ему с рук.


3:6 Или: ему показалось мало.


3:7 а) Апрель-май 474 г. до Р.Х.


3:7 б) Так в LXX; ср. ст. 13. Масоретский текст не указывает число.


3:9 Около 345 т, т.е. /3 годового дохода всей империи, который Геродот оценивает в 14560 талантов.


3:10 Друг. возм. пер.: врагу.


3:11 Царь не отказывается от серебра - оно должно послужить благосостоянию империи.


3:15 Букв.: сели пить.


5:1 Букв.: против царского дома.


5:2 Букв. она снискала расположение в глазах его.


5:14 Около 23 м; LXX: 75.


6:1 LХХ: Бог лишил царя сна.


6:8 Букв.: венцом.


6:13 а) Букв.: мудрецы.


6:13 б) Букв.: из семени иудеев.


7:1 Букв.: пить.


7:2 Букв.: на второй день.


7:4 Или: эта беда не стоила бы беспокойства царя; или: не принесла бы ущерба царю.


7:7 Букв.: зло (уже) было определено для него царем.


8:5 Букв.: пусть напишут, чтобы вернуть в знач. отозвать, то же в ст. 8.


8:11 Друг. возм. пер.: уничтожать, убивать и истреблять всех (вооруженных) мужчин, а также женщин и детей, в любом народе и в любой области, где бы ни нападали на них.


8:17 Или: присоединились к иудеям.


9:21 Или: предписав / заповедав им.


9:25 Или: когда это дошло до царя.


9:31 См. Зах 8:19.


10:1 Или: морских островов.


10:3 Или: своим потомкам.


Скрыть

Мысли вслух: ежедневные размышления о Библии

 

История Есфири замечательна тем, что это история победы тех, кто, казалось, был обречён на гибель. По человеческой логике сделать было нельзя ничего... 

 

Самое существенное в четвертой главе книги Есфирь заключается в решении Есфири подвергнуть себя смертельной опасности ради... 

 

Нам трудно представить себе коллизию, выпавшую на долю царя Артаксеркса. В самом деле, что делать, если его указ был... 

Вопрос-ответ

 У меня такой вопрос: если написано - не лги, а в других местах Библии была ложь (например, царица-еврейка не говорила что она – еврейка, Ионафан лгал отцу, покрывая Давида....), то что это значит? Или это мудрость, или ложь во благо? Даже если это так, то разве ложь во благо допускается? А если родители (супруг(а)) неверующие и запрещают ходить в церковь, то можно ли солгать, что идешь к подруге... А так как родителей надо почитать (так написано в Библии), то уже и нельзя им лгать?
 

Далеко не все описанные в Библии поступки людей могут быть для нас примером для подражания. Библия – очень реалистическая книга, она говорит правду не только о Боге, но и о нас и нашей истории. Увы, люди часто ведут себя самым неподобающим образом, даже лучшие из нас. Именно этим объясняются некоторые... 

Библиотека

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).