Библия-Центр
РУ
Вся Библия
La Bible de Jerusalem (fr)
Поделиться

1 Maccabées, Chapitre 9,  vers 16-73

16  Cependant, voyant que l'aile droite était enfoncée, les Syriens de l'aile gauche se rabattirent sur les talons de Judas et de ses compagnons, les prenant à revers.
17  La lutte devint acharnée et, de part et d'autre, un grand nombre tombèrent frappés.
18  Judas succomba lui aussi, et le reste prit la fuite.
19  Jonathan et Simon enlevèrent leur frère Judas et l'ensevelirent au tombeau de ses pères à Modîn.
20  Tout Israël le pleura et mena sur lui un grand deuil, redisant plusieurs jours cette lamentation
21  "Comment est-il tombé, le héros qui sauvait Israël?"
22  Le reste des actions de Judas, de ses guerres, des exploits qu'il accomplit et de ses titres de gloire n'a pas été écrit; il y en avait trop.
23  Après la mort de Judas, les sans-loi se montrèrent sur tout le territoire d'Israël et tous les artisans d'iniquité reparurent.
24  Comme en ces jours-là sévissait une très grande disette, le pays passa de leur côté.
25  Bacchidès choisit à dessein les hommes impies pour administrer le pays.
26  Ceux-ci exerçaient sur les amis de Judas perquisitions et enquêtes, puis les faisaient comparaître devant Bacchidès qui les punissait et les tournait en dérision.
27  Il sévit alors en Israël une oppression telle qu'il ne s'en était pas produite de pareille depuis le jour où l'on n'y avait plus vu de prophète.
28  Alors tous les amis de Judas se rassemblèrent et dirent à Jonathan
29  "Depuis que ton frère Judas est mort, il ne se trouve plus d'homme semblable à lui pour s'opposer à nos ennemis, les Bacchidès et quiconque hait notre nation.
30  Nous te choisissons donc aujourd'hui même pour être à sa place notre chef et notre guide dans la lutte que nous avons entreprise."
31  C'est à ce moment-là que Jonathan prit le commandement et la succession de son frère Judas.
32  Bacchidès, l'ayant appris, cherchait à faire périr Jonathan.
33  Celui-ci, en ayant eu connaissance, ainsi que son frère Simon et tous ceux qui l'accompagnaient s'enfuirent au désert de Thékoé et campèrent près de l'eau de la citerne Asphar.
34  Bacchidès le sut le jour du sabbat et vint lui aussi avec toute son armée au-delà du Jourdain.
35  Jonathan envoya son frère qui commandait à la troupe demander à ses amis les Nabatéens de mettre en dépôt chez eux ses bagages qui étaient considérables.
36  Mais les fils de Amraï, ceux de Médaba, sortirent, s'emparèrent de Jean et de tout ce qu'il avait et partirent avec leur butin.
37  Après ces événements, on annonça à Jonathan et à Simon, son frère, que les fils de Amraï célébraient une grande noce et amenaient en grande pompe depuis Nabatha la fiancée, fille d'un des grands personnages de Canaan.
38  Ils se souvinrent alors de la fin sanglante de leur frère Jean, et montèrent se cacher sous l'abri de la montagne.
39  En levant les yeux ils virent paraître, au milieu d'un bruit confus, un nombreux équipage, puis le fiancé, ses amis et ses frères s'avançant au-devant du cortège avec des tambourins, des musiques et un riche équipement guerrier.
40  De leur embuscade les Juifs se jetèrent sur eux et les massacrèrent, faisant de nombreuses victimes, tandis que les survivants fuyaient vers la montagne, et que toutes leurs dépouilles étaient emportées.
41  Ainsi les noces se changèrent en deuil et les accents musicaux en lamentations.
42  Ayant vengé de la sorte le sang de leur frère, ils revinrent aux rives fangeuses du Jourdain.
43  Bacchidès, l'ayant appris, vint le jour du sabbat jusqu'aux berges du Jourdain avec une nombreuse armée.
44  Alors Jonathan dit à ses gens : "Debout! Luttons pour nos vies, car aujourd'hui ce n'est pas comme hier et avant-hier.
45  Voici que nous avons le combat en face de nous et derrière nous, ici l'eau du Jourdain, là le marais et le fourré, il n'y a pas où battre en retraite.
46  Maintenant donc, criez vers le Ciel afin d'échapper au pouvoir de vos ennemis."
47  Le combat s'engagea et Jonathan étendit la main pour frapper Bacchidès, mais ce dernier lui échappa en se rejetant en arrière.
48  Alors Jonathan et ses compagnons sautèrent dans le Jourdain et atteignirent l'autre bord à la nage, mais les adversaires ne franchirent pas le fleuve à leur suite.
49  En cette journée, environ mille hommes restèrent sur le terrain du côté de Bacchidès.
50  De retour à Jérusalem, Bacchidès se mit à construire des villes fortes en Judée : la forteresse qui est à Jéricho, Emmaüs, Bethorôn, Béthel, Tamnatha, Pharathôn et Tephôn, avec de hautes murailles, des portes et des verrous,
51  laissant en chacune d'elles une garnison pour sévir contre Israël.
52  Il fortifia la ville de Bethsour, Gazara et la Citadelle; il y plaça des hommes armés et des dépôts de vivres.
53  Il prit comme otages les fils des chefs du pays et les fit mettre sous garde dans la Citadelle de Jérusalem.
54  Et en l'année 153, au deuxième mois, Alkime ordonna d'abattre le mur de la cour intérieure du sanctuaire; il détruisit les travaux des prophètes, il commença à démolir.
55  En ce temps-là, Alkime eut une attaque et ses entreprises se trouvèrent empêchées. Sa bouche s'obstrua et fut paralysée de sorte qu'il lui fut désormais impossible de prononcer une seule parole et de donner des ordres concernant sa maison.
56  Alkime mourut à cette époque au milieu de vives souffrances.
57  Voyant qu'Alkime était mort, Bacchidès revint chez le roi et le pays de Juda fut en repos durant deux ans.
58  Tous les sans-loi tinrent conseil : "Voici, disaient-ils, que Jonathan et les siens vivent tranquilles en toute confiance; nous ferons donc venir maintenant Bacchidès et il les arrêtera tous en une seule nuit.
59  Etant allés le trouver, ils en délibérèrent avec lui.
60  Bacchidès se mit en route avec une forte armée et écrivit en secret à tous ses alliés de Judée pour leur demander de se saisir de Jonathan et de ses compagnons, mais ils ne le purent, leur dessein ayant été éventé.
61  Ceux-là, par contre, appréhendèrent parmi les hommes du pays, auteurs de cette scélératesse, une cinquantaine d'individus, et les massacrèrent.
62  Jonathan et Simon se retirèrent ensuite avec leurs partisans à Bethbassi dans le désert, ils relevèrent ce qui était ruiné de cette place et la consolidèrent...
63  Bacchidès, en ayant eu connaissance, rassembla tous ses gens et fit appel à ses partisans de Judée.
64  Il vint camper près de Bethbassi, l'attaqua durant de nombreux jours et fit construire des machines.
65  Laissant son frère Simon dans la ville, Jonathan sortit dans la campagne et marcha avec une poignée de gens.
66  Il battit Odoméra et ses frères ainsi que les fils de Phasirôn dans leur campement, ces gens se mirent à combattre eux aussi et à monter avec les troupes.
67  Simon et ses hommes firent une sortie et incendièrent les machines.
68  Ils combattirent Bacchidès qui, écrasé par eux, tomba dans un accablement profond parce que son plan et son attaque n'avaient pas réussi.
69  Il entra en fureur contre les mécréants qui lui avaient conseillé de venir dans le pays, il en tua beaucoup et, avec ses gens, il décida de retourner chez lui.
70  A cette nouvelle, Jonathan lui envoya des députés pour conclure avec lui la paix et la reddition des prisonniers.
71  Il accepta et fut fidèle à ses engagements : il lui jura de ne pas chercher à lui faire du mal durant tous les jours de sa vie.
72  Après avoir rendu les prisonniers qu'il avait faits auparavant au pays de Juda, Bacchidès s'en retourna chez lui et ne revint plus sur le territoire des Juifs.
73  L'épée se reposa en Israël et Jonathan s'installa à Machmas où il se mit à juger le peuple, et il fit disparaître les impies du milieu d'Israël.
Читать далее:1 Maccabées, Chapitre 10
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

33 "Фекое" или "Фекоа" - родина пророка Амоса на ЮВ от Вифлеема. "Асфар" - может быть, место, где теперь находится водохранилище "Хирбет-Бир-Уз-Заферан" в 5 км к Ю от Фекои.


54 Апрель-май 159 г. Разрушив стену, которая отделяла притвор иудеев от притвора язычников, Алким нарушил повеления пророков, всегда настаивавших на необходимости держаться в стороне от язычников (ср Иез 44:9). Однако не исключена возможность, что речь идет о двух "дворах дома Господня", существовавших еще при Манассии (4 Цар 21:5).


66 Аравийские племена, очевидно воевавшие на стороне Вакхида.


Повествование 1 кн Маккавейской охватывает 40 лет — от воцарения Селевкида Антиоха Епифана в 175 г до смерти Симона Маккавея, происшедшей в 134 г до Р.Х. Книга была написана по-еврейски, но сохранилась только в греч переводе. Автор ее по всем имеющимся данным — палестинский еврей, писавший не раньше 134 г, но до 63 г — года взятия Иерусалима Помпеем. Книга представляет определенную ценность для изучения истории того времени, однако следует иметь в виду, что свящ писатель, подражая форме древних израильских летописей, считает своей главной целью чисто религиозную интерпретацию событий. Несчастья своего народа он рассматривает как наказание за грехи, а успехи объясняет помощью Божией. Перед нами — иудей, ревнующий о вере в Бога Израилева и знающий, что борьба между языч. влиянием и отеческими обычаями ведется за торжество истинного богопочитания. Поэтому он выступает как решительный противник эллинизации и восхищается героями, боровшимися за Закон и за Храм, отвоевавшими народу религиозную свободу, и затем — национальную независимость. Он — летописец борьбы, спасшей иудейство, миссией которого было передать человечеству Откровение.

Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (1M 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (1M 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

16  Обратились вслед за Иудоюἐπέστρεψαν κατὰ πόδας, точнее слав.: «обратишася по стопам Иудиным».


17  Сраженье было жестокоеκαὶ ἐβαρύνθη ὁ πόλεμος, точнее слав.: «и отягчися брань».


21  Как пал сильный? — подражание плачу Давида над Саулом и Ионафаном — 2 Цар 1:19: «... как пали сильные?..»


22 Заключение истории Иуды. Прочие же дела Иудыτὰ περισσὰ τω̃ν λόγων ’Ιούδουслав. точнее: «прочая же словес и браней Иудиных», т. е. остальное из повествований об Иуде или из его истории, — обычная формула в заключение повествования о царях израильских и иудейских (3 Цар 11:41; 14:29 и др.), с тем лишь различием, что там указывается обыкновенно, где описаны их остальные подвиги, тогда как здесь напротив замечается, что они «не описаны» (οὐ κατεγράφη), причем остается неясным, хотел ли писатель сказать здесь то, что они не описаны в этой его книге, или то, что они не описаны в той книге, которою он пользовался для описания истории Иуды. Аналогия с указанными местами кн. Царств, и особенно сопоставление с 16:23 — говорят за последнее предположение.


23-24 После смерти Иуды (160 г. до Р. Х.), его заместил Ионафан, повествование о котором идет непрерывно до 12:53. Отступническая партия среди иудеев, благодаря энергии, с какою обрушился на нее Иуда (7:24), надолго была подавлена и обессилена; после его смерти она, однако, снова подняла голову и выступила в помощь сирийцам к угнетению правоверных. К довершению бедствия последних наступил сильный голод, имевший также связь с подъемом духа отступников, сильно увеличившихся в числе. Выражением этого служит замечание 24 ст., что «страна пристала к ним» ηὐτομόλησεν ἡ χώρα μετ’ αὐτω̃ν, точнее слав.: «и отступи страна с ними». Этим толкованием предполагается, что отступники пользовались голодом (затрудняя получение хлеба) в своих целях — умножения своей партии, и действовали в этом смысле настолько успешно, что можно было сказать действительно, что как бы вся страна была увлечена ими. Есть, однако, и другое толкование данного места, едва ли не более верное. Оно предполагает здесь поэтическое выражение мысли, что «и страна», т. е. земля, почва (или как говорят и теперь — сама природа), отказавшись дать урожаи, как бы отступила от своего закона — питать своих гад, стала на сторону врагов народа («отступи» с ними) и вместе с ними выступила против верных Богу во Израиле.


27  С того дня, как не видно стало у них пророка. Последний пророк, как известно, был Малахия, во времена Неемии — около 440 г. до Р. Х. Здесь невольно возникает не излишний вопрос: почему писатель, желая указать время, с какого не бывало описываемого им бедствия, ссылается на последнего пророка, а не напоминает прямо какое-либо другое подобное народное бедствие из прежде бывших, напр. разорение храма халдеями, или (как Иосиф Флавий) хотя бы вавилонское пленение? — Это объясняется значением пророков, как лучших утешителей в годину народных бедствий, по воззрениям самого народа. Проливая лучи божественных откровений среди темной ночи народных бедствий, пророки указывали вместе с тем и средства или пути к устранению бедствия. Этой отрады в бедствии недоставало народу со дней Малахии. Сплотившиеся около мужественных Маккавеев и с молитвою на устах выходившие на битву и смерть, верующие иудеи потеряли вместе с Иудою последнюю надежду на победоносное окончание войны. В лице героя пал «спасавший Израиля» — σώ̨ζων τὸν ’Ισραήλ (21 ст.), которого, по его значению и влиянию на народ, мог заменить только пророк! Это-то и заставляло особенно чувствовать тяжесть наступившего бедствия такою, какой не было с того дня, как не видно стало у них пророка.


29  Против ненавистников нашего народаκαὶ ἐν τοι̃ς ἐχθραίνουσι, слав.: «противу... враждующих языку нашему». Здесь следует разуметь язычников и отступников, выступивших врагами народа иудейского.


33 Пустыня Фекой начинается часа на 2 пути юго-восточнее Вифлеема и простирается до Мертвого моря, — представляет весьма пригодную для скотоводства степь. — Λάκκος ’Ασφάρ — не озеро Асфар, но именно λάκκος — соответствует у LXX еврейскому רֵאֽב и רוב — цистерны, искусственные водоемы, как 2 Пар 26:10. — Место и название этих цистерн точнее неизвестны.


34 Замечание — о переправе Вакхида за Иордан, после получения сведений об уходе Ионафана в пустыню Фекое, темно и нуждается в разъяснении, по-видимому, зачем было Вакхиду переправляться за Иордан, если он хотел найти войско Ионафана, которое расположилось в пустыне Фекое, т. е. на западной стороне Мертвого моря? Неясно и то, зачем нужно было сказать, что Вакхид узнал о последнем в день субботний, — что для дела ничего не уясняет и представляется совершенно ненужным? Неясность осложняется здесь еще тем, что содержание данного стиха (34-го) предваряет последующий за сим эпизод из истории Иоанна, 34-42 ст., после чего он снова повторяется в главных чертах (43 ст.) и ставится в связь с дальнейшим. Очевидно, историк хотел рассказать прямо о столкновении Вакхида с Ионафаном у Иордана (ст. 44 и далее), но вдруг спохватился, что он еще не сообщил о том, как Ионафан со своим стадом пришел к Иордану, и вот он вставил это событие в свой рассказ в форме отдельного эпизода.


35  Отправил брата своего. Имя его называется в следующем, 36 стихе: это был Иоанн — Предводителя народа. «Народ» (ὁ ὄχλος) здесь в смысле толпа, которую в данном случае составлял отчасти отряд для сопровождения «запасов», отчасти толпы стариков, женщин и детей, которым предполагалось дать убежище у наватеев (см. к 5:25).


36 Этот караван Иоанна был захвачен целиком и уведен «сынами Иамври из Мидавы», причем сам Иоанн погиб (ср. ст. 42). Οἵ υἱοὶ ’Αμβρι — т. е. потомки Амври — нигде более не упоминаются; Мидава — место их поселения — сначала аморитский или моавитский город, потом пограничный город колена Рувимова (Нав 13:9), позднее опять в обладании моавитян, и тогда же, вероятно, был заселен наватеями, — до настоящего времени существует под этим именем в развалинах.


37  НадавафΝαδαβάθ — неизвестное место, с которым сближают местечко Nudeibe в Wady el-Butm.


42  Возвратились к болотистому месту у Иордана. Иордан пред своим впадением в Мертвое море по временам выступает из своих берегов. По свидетельству одного американца-путешественника, исследовавшего эту реку, Иордан затопил в одном месте оба берега на 12 футов глубины. Так как в этом месте восточный берег более покат, то разлившаяся вода образовала между рекою и горами на восточном берегу моря целую значительную бухту. Эта-то бухта, напротив Мидавы, и могла представлять τὸ ἕλος — болотистое место на восточной стороне Иордана, где расположился Ионафан.


43 Здесь повествователь продолжает прерванную рассказом об Ионафане речь в 34 стихе. Из сопоставления этих обоих стихов с ст. 44 и дальнейшими обнаруживается, что Вакхид занял войсками не только броды Иордана с западной стороны, но продвинулся и севернее, вверх по Иордану, чтобы отрезать Ионафану всякие пути отступления и лучше справиться с ним на открытой и болотистой низменности иорданского берега.


50  Построил в Иудее крепкие городаὠ̨κοδόμησε — означает не только построение вновь, но также перестройку и отделку крепостей и крепостных укреплений.


Крепость в Иерихонеτὸ ὀχύρωμα τὸ ἐν ’Ιεριχω̨̃ — следовательно, не самый Иерихон (как представляет Иосиф Флавий). Страбон XVI, р. 763 упоминает о двух состоявших при Иерихоне крепостях — Taurus и Thrax, которые разрушил Помпей.


Еммаум — см. к 3:40.


Вефорон — см. к 3:16.


Вефиль, часто встречающийся в Ветх. Зав., в 12 милях севернее Иерусалима, нынешний Beitin.


Фамнафа в ФарафонеΘαμναθὰ Φαραθωνслав.: в «Фамнафе и Фарафоне». Есть несколько спорных разночтений данного места. В некоторых текстах читается Φαραθών, у Иосифа ФлавияΦαραθώ; при этом оба названия разъединяются также союзом и (как удержано и в слав. тексте): Θαμναθὰ καὶ Φαραθώ. В Θαμναθὰ звучит евр. הַנֽמִת или הָתָנֽמִת (Нав 15:57; 19:43 и др.) и Φαραθών = ויתָעֽרִפ, Суд 12:15.


Городов с именем Thimna в Библии три: 1) в горах Иудейских, Нав 15:57, — местоположение его еще не определено; — 2) в колене Дановом, Нав 15:10; 19:43; Суд 14:1 и далее — нынешняя Тibneh, 4-5 часа пути западнее от Ain-Shems; — 3) в колене Ефремовом, с прибавлением наименования הַרָמ, Нав 19:50; 24:30; Суд 2:9 — нынешний Tibneh, в 7 час. пути севернее от Иерусалима, и в 2 часах — западнее от Dschildschilia; этот последний здесь не идет в счет, так как едва ли принадлежал к Иудее.


Фарафон соответствует или селению Ferвta — в 2Ѕ час. западнее или юго-западнее от Nablus, или селению Faraun — в 6 час. западнее Nablus. Ferвta отстоит от Thimnath-Serah в 3 милях, от Thimna в кол. Дановом в 4ј; Faraun от первого в 4ј, от второго — в 8 милях (в прямой линии по карте). Если Φαραθών тождествен с одним из этих пунктов, то это слово очевидно не должно являться прибавлением к Θαμναθά, для различения последней от другой одноименной с нею, но должно иметь свое самостоятельное значение, соединяясь с предшествующим, согласно разночтению, — союзом и. Не в пользу такого представления дела будет только то, что этот Φαραθών лежал без сомнения в Самарии, а не в Иудее. Но если различать Φαραθών от Ferвta и Faraun, то он может быть также и приложением к Θαμναθά. — Τεφών (Τεφώ — по некоторым кодексам), по мнению некоторых — к западу от Хеврона расположенное местечко Teffuh (древний — הּובַת־תיֵכ, Нав 15:53), где доныне между домами можно видеть большие части стен старинной крепости. Но есть и еще два других Tappuah, которые могли нуждаться в укреплении, один — в Сефеле (Нав 15:34; 12:17), и последний (третий) — на запад от Nablus (Нав 16:8 и 17:7), который, однако, принадлежал, вероятно, уже к Самарии, и здесь, следоват., едва ли должен идти в счет.


52  Город в Вефсуре. Правильнее — разночтение этого места — τὴν πόλιν τὴν Βαιθσούραν (Синайский кодекс; лат.: civitatem Bethsuram). О Вефсуре см. к 4:29; о Газаре — к 4:15.


54  В 153 году (э. Сел.) во втором месяце = в апреле или мае 159 г. до Р. Х., через год после смерти Иуды.


Велел разорить стену внутреннего двора храма. Этот «внутренний двор храма» — есть двор священников. Надо иметь в виду, что Зоровавелевский храм, устроенный по образцу Соломонова, имел только два двора, из коих священнический, с жертвенником всесожжений, посреди, ясно называется внутренним (3 Цар 6:36; ср. 2 Пар 4:9). Стена этого двора, следоват., есть не так называемая «Soreg», т. е. низкая перегородка, отделявшая двор иудеев от двора язычников, но настоящая стена между двором священников и двором народа, уничтожением которой Алким хотел лишить храм его отличительного теократического характера. Это предприятие писатель называет разрушением «дела пророков», рассматривая устройство храма и все расположение и план святилища, как дело божественного вдохновения, основываясь на Исх 25:9,40; 1 Пар 28:19, и имея в виду то, как пророки Аггей и Захария заботились о том, чтобы восстановление храма совершилось по указанному Богом образцу.


57 При вести о смерти Алкима, Вакхид возвращается к царю. Так как Алким, домогаясь первосвященства и возбудив царя против верных иудеев, вызвал и то, что Вакхид был послан в Иудею (7:5 и далее), то смерть этого честолюбца, энергично содействовавшего эллинистическим планам сирийцев в Иудее, могла быть достаточным побуждением к возвращению Вакхида, почувствовавшего себя одиноким и недостаточно сильным для своего дела. Этим не исключаются и другие мотивы возвращения, указываемые толкователями, как напр. прибытие римского посольства с требованием прекращения стеснений Иудее (8:31 и далее) и т. п.


58  Ионафан и находящиеся с ним, т. е. его доверенные друзья и вожаки верного народа, жившие при Ионафане.


Живут безопасно в покоеκατοικου̃σι πεποιθότες, т. е. «не опасаясь ничего злого».


62  Вефваси, куда удалился Ионафан со своими, совершенно неизвестна.


65  Вышел с небольшим числомἐν ἀριθμω̨̃, слав. точнее: «изыде в числе», т. е. в таком количестве, которое можно было легко сосчитать, — «со счетом», как говорят доныне.


66 Об Одоааррине (’Οδοαῤῥής, иначе ’Οδομηρά, как слав.) и братьях его и сыновьях Фасирона можно сказать лишь, что это были, вероятно, бедуинские семейства, жившие в окрестностях Вефваси и нигде более не упоминаемые.


67-68 Вторая половина предыдущего стиха: «начал поражать и наступать с силою» — относится уже к действиям Ионафана на против осаждавших Вафваси, и должна быть поставлена в связь со следующим, как придаточное предложение обстоятельственного времени в отношении к главному. Мысль, следовательно, здесь такова: «усилив себя победою бедуинских начальников и присоединением новых сподвижников из верных иудеев, Ионафан получил возможность поражать и наступать на осаждавших с большею силою». Тогда-то и Симон, согласуя свои действия с его намерениями, сделал удачную вылазку из города, истребив огнем осадные машины противника. Дальнейшее (68 ст.) понятно само собою: и сражались против Вакхида оба брата — Симон изнутри города вылазками, Ионафан — наступлением совне, и этими совместными действиями Вакхид был разбит ими.


72 Возвратив всех пленников, по договору с Ионафаном, Вакхид ушел в Сирию, чтобы никогда более не тревожить Иудеи. Однако, в крепости Иерусалимской оставался еще и после этого сирийский гарнизон, и не возвращены были содержавшиеся там под стражею иудейские заложники (9:53; ср. 10:6).


73  И унялся меч в Израилеκατέπαυσεν ἐξ ’Ισραήλ, — т. е. успокоился и пребывал вдали от Израиля — ῥομφαία — меч войны; более точно слав.: «и преста меч от Израиля».


Это спокойствие меча продолжалось до 160 г. э. Сел., т. е. 152 г. до Р. Х., т. е. (если предположить, что начавшаяся после 58 ст. война решилась в один год) — полных 4 года (ср. 10:1).


МахмасΜαχμάς (Micmas), — место поселения Ионафана после войны — в настоящее время разоренная деревушка Mukhmвs, в 9 милях или 3Ѕ час. пути к северу от Иерусалима (1 Цар 13:2).


Начал судить народ. Это не означает еще совершенно самостоятельного правления Ионафана над Иудеею, что замечается лишь позднее, но только пока беспрепятственное право суда в области гражданских дел народа, на основах Моисеева закона и правопорядка. Сирийское владычество было еще налицо, заявляя о себе такими неопровержимыми доказательствами, как подати сирийскому царю, сирийские гарнизоны во внешних крепостях страны и в самом центре ее — Иерусалиме, заложники и т. п. — Только в 10:6,10 и далее эти неприятные стороны и признаки чуждого владычества упоминаются ослабевающими и устраняющимися.


Стройное хронологическое течение священного кодекса и более или менее связное, исторически-последовательное содержание его книг — после книг Неемии и пророка Малахии — внезапно нарушается крупным пробелом в несколько столетий (440-175 г. до Р. Х.), не нашедших себе достойного увековечения в священных книгах. С 175 года книги Маккавейские1Книги Маккавейские переведены с греческого, потому что в еврейском тексте их нет. снова продолжают изложение событий священного характера для ветхозаветного человечества и доводят его до 135 г. до Р. Х., после чего ветхозаветный кодекс вновь обрывается совершенно, уступая место священным книгам кодекса новозаветного, начинающегося евангельскими повествованиями о рождестве Спасителя мира.

Наименование свое Маккавейские книги заимствовали от прозвания, первоначально усвоенного 3-му сыну священника Маттафии — Иуде — Маккавей, что значит молот (בֽקוַמ), за его выдающееся геройство и успехи в борьбе с врагами иудеев (1 Макк 2:4Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος; ср. Ιουδας Μακκαβαι̃ος — 66 ст.; 1 Макк 3:1; 1 Макк 5:24; 1 Макк 8:20 и др. Во 2-ой Маккавейской книге во многих местах (1 Макк 8:5.16) прямо ὁ Μακκαβαι̃ος, и даже просто Μακκαβαι̃ος1 Макк 10:1, как встречается и в 1 Макк 5:34). — От этого прозвища Иуды получило такое наименование «Маккавеев» и все семейство братьев Иуды, и само движение, вызванное и руководимое ими, стало известно под названием борьбы или эпохи «Маккавеев».

Под именем «Маккавейских» в Библии имеются три книги, признаваемые неканоническими.

Первая книга Маккавейская, передав вкратце обстоятельства воцарения Антиоха Епифана на сирийском престоле, повествует о тяжких гонениях этого безбожника на верное Богу иудейство и о геройской борьбе за свою веру и свободу последовательно всего семейства Маккавеев, начиная Маттафиею, родоначальником этой фамилии, и кончая Симоном, т. е. от 175-135 г. до Р. Х. (Маттафия, 1 Макк 1-2; Иуда, 1 Макк 3:1-9:22; Ионафан, 1 Макк 9:23-12:53; Симон, 1 Макк 13-16).

По свидетельству Оригена и блаж. Иеронима, эта книга написана первоначально на еврейском наречии. Свидетельство первого (у Евсевия, Церк. истор. VI, 25) таково: «ἔξω τούτοω (т. е. кроме этих, канонических книг Ветхого Завета) ἐστὶ τὰ Μακκαβαικά 2Хотя выражение τὰ Μακκαβαικά подразумевает, по-видимому, несколько книг, однако, приводимое дальше еврейское надписание книги не оставляет сомнения в том, что речь здесь идет лишь о 1-й Маккавейской книге, которая одна имелась на еврейском наречии. , ἅπερ ἐπιγέγραπται Σαρβὴθ Σαρβανὲ ἔλ» — (евр. לא ינב ךֹש טיברׁש, т. е. «владычество», или «История князей сынов Божиих»). — Блаж. Иероним в своем свидетельстве (prolog. galeat.) называет в числе книг, не принадлежащих к канону, только две Маккавейские книги, и при этом замечает: Machabaeorum primum librum hebraicum reperi; secundus graecus est, quod ex ipsa quoque phrasi probari potest. — Обе книги находятся уже в Италийском кодексе, и из него перешли в Вульгату, так что блаж. Иероним не переводил их вновь.

Время написания книги. Время написания книги приблизительно может быть указано — в конце жизни первосвященника Иоанна, преемника Симона. Это следует из пометки самого писателя в конце книги, где он, дойдя до истории Иоанна, отсылает читателя к книге дней первосвященства его, не упоминая о его смерти, но перечисляя — «и войны его, и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его... с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего» — (1 Макк 16:23-24).

Перевод на греческий язык еврейского оригинала, несомненно, был сделан вскоре же после появления оригинала. Сделанный довольно вольно от оригинала и по-видимому столь же авторитетным лицом, этот перевод вытеснил собою даже оригинал, войдя вместо него и в греческий канон. Иосиф Флавий, известный иудейский историк, пользовался для своего классического труда исключительно переводным текстом.

Писатель книги (как и переводчик) точно неизвестен. Вероятно, это был палестинский иудей, близко стоявший к описываемым лицам и событиям, имевший возможность при написании книги пользоваться не только личными впечатлениями и воспоминаниями, но и официальными документами того времени. Это самое — ставит подлинность и историческую достоверность описываемых событий вне всякого сомнения, тем более, что обо всем том и совершенно согласно повествуют и другие — сирийские и греческие историки (особенно — Полибий), излагая события времен царей сирийских.

Скрыть

Мысли вслух: ежедневные размышления о Библии

 

Так сложилось исторически, что на Палестину претендовали многие страны и народы. Связано это было, в первую очередь, с её выгодным географическим положением: Палестина всегда была и сегодня остаётся ключом к Ближнему Востоку, контроль над Палестиной означает власть над... 

Библиотека

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).