1 О как ты прекрасна, любимая, как ты прекрасна! Глаза твои под фатою словно голубки, волосы твои - стадо коз, что с гор Гилада*Речь идет о гористой местности в Заиорданье. Ст. 1-3 с небольшими вариациями повторяются в 6:5-7. сбегает.
|
2Зубы твои - белые овцы*аБукв.: стадо овец; то же в 6:6., выходящие после купания*бБукв.: выходящие из места для купания; то же в 6:6., у каждой по паре ягнят, ни один не потерялся*вИли: и ни один (детеныш) не потерялся, т.е., очевидно, это продолжение сравнения с зубами новобрачной: все они (зубы) парные и все на месте. Друг. возм. пер.: плодится каждая - по двойне приносит, и бесплодных нет ни одной; то же в 6:6..
|
3Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны*аИли: речь твоя красива; друг. возм. пер.: твой рот красиво (очерчен).. Как половинки румяного яблока*бИли: граната. щеки твои под фатою.
|
4Шея твоя как башня Давида, искусно построенная*аИли: воздвигнутая для оружия; друг. возм. пер.: построенная ярусами, т.е. шея украшена рядами ожерелий., тысяча щитов на ней висит, всё доспехи*бЕвр. шелет может означать различные виды вооружения: например, щит (2 Цар 8:7), колчан (Иер 51:11). ратников.
|
5Груди твои как два олененка, двойня серны*аЭта часть стиха повторяется в 7:4., на лугу они среди лилий*бБукв.: пасутся среди лилий..
|
6Пока не дохнуло жаром, день пока не настал и не рассеялись тени, взойду я на гору мирровую, на ладановый холм.
|
7Вся ты прекрасна, любимая, нет в тебе изъяна.
|
8Со мною с Ливана, невеста моя, со мною с Ливана иди*аНекот. переводят по друг. чтению: приди с Ливана, невеста, приди с Ливана, приходи., посмотри с вершин Аманы, с вершин Сенира и с гор Ермонских*бЛиван - горный хребет на юго-западе Сирии; Амана - так по евр. называется хребет Антиливан; Сенир - аморрейское название Ермона, южного отрога Антиливана., с высот, где логова львиные, с гор, где рыщут барсы.
|
9Вскружила ты мне голову, сестра моя*аОбычное обращение к возлюбленной: невеста (а потом и молодая жена) становится частью семьи жениха, не будучи его кровной сестрой., невеста, вскружила*бБукв.: украла ты сердце мое… украла ты сердце мое. одним только взглядом, одной лишь цепочкой на шее.
|
10Как прекрасны ласки твои, сестра моя, невеста, слаще вина твои ласки, благовония твои приятнее всех ароматов.
|
11Медом из сот сочатся губы твои, невеста, мед*Мед - вероятно, имеется в виду виноградный и финиковый мед. и молоко - под языком твоим, запах одежд твоих как благоухание Ливана.
|
12Запертый сад - сестра моя, невеста, вода*аИли: колодец / пруд. под замком, закрытый*бБукв.: под печатью / запечатанный. для всех источник.
|
13В порослях твоих - царский сад с гранатами*Или: яблоками., с сочными плодами, хной и нардом.
|
14Там нард и шафран, имбирь и корица со всеми растеньями благовонными, мирра, алоэ*аЗдесь упоминаются очень дорогие в древности благовония: шафран - желтый пахучий порошок, тростник (аир) - ароматический благовонный тростник; корица - сушеная кора киннамона, растущего в Азии; алоэ - пахучая древесина полупустынь Африки, Индии и Америки. со всеми лучшими ароматами*бИли: со всеми лучшими бальзамовыми деревьями..
|
15Ты - источник, из сада текущий, колодезь с водой проточной*Букв.: живой воды., что с Ливана струится.
|
16Ветер с севера, пробудись, ветер с юга, войди, дохни на мой сад - и заструятся его ароматы. Невеста Пусть войдет мой желанный в свой сад, пусть он вкусит его сочные плоды. Жених |