1 1 This chapter is an acrostic poem, the verses of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet How the gold has lost its luster,
the fine gold become dull!
The sacred gems are scattered
at the head of every street. |
2 How the precious sons of Zion,
once worth their weight in gold,
are now considered as pots of clay,
the work of a potter's hands! |
3 Even jackals offer their breasts
to nurse their young,
but my people have become heartless
like ostriches in the desert. |
4 Because of thirst the infant's tongue
sticks to the roof of its mouth;
the children beg for bread,
but no one gives it to them. |
5 Those who once ate delicacies
are destitute in the streets.
Those nurtured in purple
now lie on ash heaps. |
6 The punishment of my people
is greater than that of Sodom,
which was overthrown in a moment
without a hand turned to help her. |
7 Their princes were brighter than snow
and whiter than milk,
their bodies more ruddy than rubies, their appearance like sapphires.24:7 Or lapis lazuli |
8 But now they are blacker than soot;
they are not recognized in the streets.
Their skin has shriveled on their bones;
it has become as dry as a stick. |
9 Those killed by the sword are better off
than those who die of famine;
racked with hunger, they waste away
for lack of food from the field. |
10 With their own hands compassionate women
have cooked their own children,
who became their food
when my people were destroyed. |
11 The LORD has given full vent to his wrath;
he has poured out his fierce anger.
He kindled a fire in Zion
that consumed her foundations. |
12 The kings of the earth did not believe,
nor did any of the world's people,
that enemies and foes could enter
the gates of Jerusalem. |
13 But it happened because of the sins of her prophets
and the iniquities of her priests,
who shed within her
the blood of the righteous. |
14 Now they grope through the streets
like men who are blind.
They are so defiled with blood
that no one dares to touch their garments. |
15 "Go away! You are unclean!" men cry to them.
"Away! Away! Don't touch us!"
When they flee and wander about,
people among the nations say,
"They can stay here no longer." |
16 The LORD himself has scattered them;
he no longer watches over them.
The priests are shown no honor,
the elders no favor. |
17 Moreover, our eyes failed,
looking in vain for help;
from our towers we watched
for a nation that could not save us. |
18 Men stalked us at every step,
so we could not walk in our streets.
Our end was near, our days were numbered,
for our end had come. |
19 Our pursuers were swifter
than eagles in the sky;
they chased us over the mountains
and lay in wait for us in the desert. |
20 The LORD's anointed, our very life breath,
was caught in their traps.
We thought that under his shadow
we would live among the nations. |
21 Rejoice and be glad, O Daughter of Edom,
you who live in the land of Uz.
But to you also the cup will be passed;
you will be drunk and stripped naked. |
22 O Daughter of Zion, your punishment will end;
he will not prolong your exile.
But, O Daughter of Edom, he will punish your sin
and expose your wickedness. |
1. Неподлинность послания. Послание Иеремии, написанное на греческом языке, на самом деле не принадлежит великому иудейскому пророку. Это доказывается, во-первых, тем, что его совсем нет в еврейской Библии, в сирийском переводе Пешито и даже в некоторых списках LXX-ти; во-вторых, самое содержание послания не имеет почти ничего общего с содержанием книги пророка Иеремии, и в-третьих, наконец, язык послания далеко не похож на блестящий язык книги пророка Иеремии. Кроме того, в послании своем Иеремия не мог употребить таких неточных выражений как семь родов вместо семидесяти лет (для обозначения периода вавилонского плена) и т. п.
Неизвестный автор послания, по-видимому, иудей-еллинист — составил его и назвал Иеремииным, вероятно, чтобы придать ему больше значения в глазах читателей. Вероятнее всего, что послание написано во Фригии — в нем находятся довольно ясные следы знакомства автора с фригиийским языческим культом.
2. Содержание послания. Автор послания хочет предостеречь своих единоплеменников, иудеев, от увлечения идолослужением. Для этого он изображает идолов как простых бесчувственных истуканов, которые ничего не видят и не слышат и с которыми можно сделать что угодно. Неправильно потому называются они богами: их даже сами халдеи не чтут как следует. Они не в состоянии даже спасти от опасности себя самих, и даже дикие звери лучше их, потому что у них есть инстинкт самосохранения.
Все послание состоит из 72-х стихов и может быть разделено на 4 части: 1) надписание (1 ст.); 2) вступление (2-6 ст.); 3) главная часть послания — рассуждение о ничтожестве идолов и суетности идолослужения (7-71) и 4) заключение (72-й ст.).
3. Достоинство послания. У наших православных богословов иногда высказывается мысль, что послание Иеремии — каноническое (митр. Макарий — во «Введении в прав. Богословие», Смарагдов, Афанасьев). Это, несомненно, отражение католического воззрения, по которому это послание действительно является произведением Иеремии. Но большинство толкователей наших совершенно справедливо считают это послание неканоническим (митр. Филарет моск., митр. Арсений киев. и др).
4. Источники и пособия. Кроме указанных в предисловии к книге Иеремии общих трудов о пророке Иеремии, здесь можно указать на пробную лекцию проф. Жданова «О послании Иеремии» (Прибавл. к Твор. Св. Отцов. 1888, IV, 441-466).