Библия-Центр
РУ
Оглавление
Скачать в формате:
Поделиться

Историко-культурный контекст Ветхого Завета

В.Сорокин

Бог Авраама

Многие читающие Книгу Бытия полагают, что Аврааму с самого начала, с момента призвания уже было известно о своём Боге если не всё, то многое. В этом случае обычно предполагают, что Авраам многое понял ещё в Харране, до начала переселения в Палестину. Между тем, Библия такого нам не говорит. Скорее и естественнее было бы предположить, что в начале своего духовного пути Авраам ещё ничего не знал о Едином, а в дальнейшем узнавал о Нём то, что Он сам ему открывал. Но из этого вовсе не следует, что у Авраама не было вообще никаких религиозных представлений.

Едва ли, конечно, он был в религиозном отношении вавилонянином; живя в Северной Месопотамии, Авраам скорее мог разделять религиозные представления обитавших там семитских племён, которые мало походили на вавилонские с их развитым политеизмом и больше напоминали религиозность предков Авраама, обитавших в Аравии. Разные исследователи по-разному отвечали на вопрос о религиозности Авраама. Некоторые считали (и считают), что для Авраама его Бог был таким же ваалом, какими были для других племён их боги-покровители. Другие были уверены, что Авраам с самого начала понимал, с Кем имеет дело. Как бывает нередко, истина здесь, похоже, лежит где-то посередине.

Вряд ли можно предполагать, что сам факт призвания мог немедленно и кардинально изменить религиозность Авраама, и вряд ли есть основания полагать, что она с самого начала принципиально отличалась от религиозности его окружения. По крайней мере, библейские книги не дают нам оснований для таких предположений. Но предполагать, что представления о Боге у Авраама или, тем более, у его потомков оставались неизменными, также нет оснований. О таких изменениях нам говорят прежде всего священные имена (имена, относимые Авраамом и его потомками к своему Богу) и сакральная титулатура, то есть те эпитеты, которыми Авраам и его соплеменники наделяли Бога Авраама.

Священным именам и сакральной титулатуре в древности вообще уделяли немало внимания. Они не только отражали представления тех, кто их создал и использовал, о своих богах, они были также неотделимы от ритуала и от культовой практики. Призывание бога было возможно лишь в том случае, когда было известно его имя, причём в этом случае различались имена, данные богу людьми, и имена, открытые самим богом (в видениях, в пророческом экстазе и т.п.). Вторые считались более "действенными", чем первые, они были в глазах обращающихся как бы собственными именами бога (их могло быть и несколько), в то время, как на первые смотрели скорее как на имена нарицательные или на титулы.

Надо заметить, что титулатура Бога Авраама отнюдь не предполагает отношения к Нему как к одному из множества племенных богов: так, уже к концу жизни Авраама не только сам Авраам, но и его соплеменники смотрят на Него как на Владыку неба и земли (Быт 24:3). Но было ли так с самого начала? Ответить на этот вопрос может помочь нам история с Мелхиседеком, изложенная в гл.14 Книги Бытия. Надо кстати заметить, что приведённый здесь рассказ основан на предании, которое едва ли могло появиться среди соплеменников Авраама. Об этом, в частности, свидетельствует тот факт, что Авраам назван в нём «евреем» (евр. עברי иври). Ни сам Авраам, ни его потомки так себя не называли, что и не удивительно: ведь так называли обычно пришельцев или кочевников местные жители, в данном случае, очевидно, жители городов Иорданской долины, смотревшие на Авраама и его племя как на пришельцев и варваров.

Собственно, предание связано с довольно типичным для Палестины военным эпизодом, представлявшим собой очередной акт непрекращающейся междоусобицы, периодически то вспыхивавшей, то гаснувшей. Историки уже довольно давно пытаются определить, о каких именно правителях идёт речь и к какому веку можно отнести этот эпизод. Для нас же в данном случае особенно интересна фигура Мелхиседека и факт благословения им Авраама. Вернее, впрочем, было бы сказать, что наиболее интересным аспектом здесь является именно принятие Авраамом благословения. То, что некто, имеющий власть и право благословлять, благословляет возвращающегося победителя, само по себе не удивительно. Но всё же встаёт вопрос: кто же такой Мелхиседек? И какому богу он служит?

Для ответа на этот вопрос надо прежде всего разобраться, каким именем называл своего Бога Авраам. Чаще всего в Книге Бытия для обозначения Бога Авраама он сам и его соплеменники используют еврейское слово אלה элоах , как, например, в приведённом выше стихе Быт 24:3 (евр. אלהי השמים ואלהי הארץ элохей ха-шамаим ве-элохей ха-эрец , «Бог неба и Бог земли»). По-видимому, оно происходит от евр. корня אל эль, «бог, божество» (изначально этим словом обозначали языческих богов) с присоединённой к нему указательной частицей, игравшей в данном случае роль чего-то наподобие определённого артикля. В дальнейшем в еврейском речевом этикете закрепилось употребление по отношению к Богу формы множественного числа от אלה элоах, и так появилось наиболее распространённое и употребительное в ветхозаветных книгах אלהים элохим , которое, как и אלה элоах , в Синодальном русском переводе передано как «Бог».

Но такое имя можно рассматривать скорее как нарицательное, чем как собственное. Собственным же именем, под которым Бог Авраама был известен ему самому, а также его современникам и потомкам, является открытое Им Самим во время богоявления имя אל שדי эль шадаи , букв. «бог силы» (традиционный Синодальный перевод — «Бог Всемогущий») (Быт 17:1). Надо заметить, что это имя было известно не только Аврааму, но и Иакову (Быт 35:11), став традиционным, что подтверждает Сам Бог в Своём откровении Моисею (Исх 6:3). Между тем, Мелхиседек благословляет Авраама от имени бога, названного в рассказе אל עליון эль эльон , букв. «высокий бог» или «высший бог» (традиционный Синодальный перевод — «Бог Всевышний») (Быт 14:18-20). Интересно, что такое имя встречается только здесь, в гл.14 Книги Бытия, и нигде более; עליון эльон появляется иногда в Ветхом Завете как один из эпитетов Яхве, но это происходит значительно позже эпохи Авраама.

Напрашивается естественный вывод: бог Мелхиседека не имеет никакого отношения к Богу Авраама, он упоминается в Библии лишь в одном месте и к яхвизму отношения не имеет, так же, как и сам Мелхиседек. Но кто же такой Мелхиседек и почему Авраам принимает благословение от имени бога, которого он, в сущности, не знает? При ответе на этот вопрос важно учитывать статус самого Мелхиседека и города, где он правил. В рассказе он назван «правителем Шалема» (евр. מלך שלם мелех шалем ; в Синодальном переводе — «царь Салимский») и «пророком высшего бога» (евр. כהן לאל עליון кохен ле-эль-эльон ; в Синодальном переводе — «священник Бога Всевышнего») (Быт 14:18). Перевод в данном контексте евр. כהן кохен русским словом «священник» является очевидным анахронизмом, так как для обозначения левитского священника это слово начинает использоваться едва ли раньше эпохи Иисуса Навина; изначально же, судя по употреблению однокоренных слов в других семитских языках, оно должно было быть связано скорее с пророческой, чем с жреческой или священнической традицией.

Конечно, Мелхиседек вполне мог быть пророком божества по имени אל עליון эль эльон , здесь вряд ли можно усмотреть что-то необычное. Интереснее то, что он оказывается ещё и правителем Шалема, то есть Иерусалима (Шалем — древнее название Иерусалима). Такое могло бы иметь место лишь в том случае, если бы Шалем при Аврааме был не обычным городом, но городом-святилищем, каких в те времена было немало на Ближнем Востоке. Обычно такие святилища были древними и авторитетными, чаще всего они обладали статусом своеобразной экстерриториальности, и нередко при них существовали общины оракулов или языческих пророков. Как правило, они были посвящены или богу Солнца, или богу-громовнику, который оказывался одновременно и богом неба, а нередко к тому же ещё и «отцом богов и людей» и «владыкой неба и земли», наподобие, например, греческого Зевса.

Судя по имени и титулу, אל עליון эль эльон вполне мог быть кем-то наподобие местного Зевса, а святилище его, по-видимому, почиталось всеми семитскими племенами не только Иудейского нагорья, но и Самарии, что, впрочем, не мешало каждому племени поклоняться также и своему богу-покровителю. Само имя «Мелхиседек» при ближайшем рассмотрении вполне может оказаться не именем собственно, а титулом, принадлежащим главе пророческой общины (соотвествующее евр. מלכי צדק малхей цедек означает буквально «праведный правитель» или «правитель праведности»). Но в таком случае Авраам мог принять благословение от имени этого бога, лишь если он считал своего Бога низшим по отношению к нему! Если так, то в это время для Авраама его Бог действительно представлялся ему кем-то наподобие одного из местных ваалов. Но так, очевидно, было лишь в начале пребывания Авраама в Палестине; к концу своего жизненного пути он уже смотрит на своего Бога как на владыку неба и земли, присваивая Ему титулы, прежде относимые им к богу Мелхиседека. Что же заставило Авраама изменить мнение о своём Боге?

Ответить на этот вопрос нам могут помочь описания теофаний , то есть богоявлений, связанных с именем Авраама. Прежде всего, речь идёт о событиях, описанных в гл.15 и в гл.17 Книги Бытия. Эти (и некоторые другие) главы Книги Бытия интересны уже тем, что, в отличие от большинства других глав этой книги, они несут на себе следы многократной редактуры. По-видимому, они представляют собой часть того древнего ядра книги, которое восходит непосредственно к эпохе Патриархов и на основе которого позже была написана Книга Бытия в том виде, в котором мы её знаем сегодня.

Не исключено, что ещё до Вавилонского плена в Иудее существовали какие-то варианты священной истории, в которую входили, наряду с рядом других, и эпизоды, описанные в этих двух главах. Конечно, изначально они могли сохраняться только в устной передаче, так как письменность у евреев появилась не раньше XII века, но, судя по тому, что выражение «Бог отцов», а также «Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова» уже при Моисее были вполне устойчивыми (Исх 3:6), можно предполагать, что какой-то цикл преданий о Боге отцов должен был уже существовать, а сложиться он, очевидно, мог лишь в предшествующий период, то есть в эпоху Патриархов. Итак, есть все основания рассматривать упомянутые главы, как рассказы, восходящие к эпохе Авраама.

Тому есть ещё одно свидетельство: никто, кроме самого Авраама, очевидно, не мог бы рассказать ни о чём подобном, ведь других свидетелей происходящего, судя по контексту рассказа, просто не было! Итак, что же могли сказать Аврааму о Боге описанные в Книге Бытия теофании? Прежде всего, важно отметить, что теофании в древности были вообще принципиально важны, когда дело касалось культа и ритуала. Сами места святилищ нередко были связаны именно с теофаниями языческих богов (хотя случалось и так, что алтари сооружались на местах памятных исторических событий, за которыми древние язычники чувствовали проявление силы и воли своих богов). Разумеется, не менее важны они были для Авраама, который также воздвигал алтари там, где ему являлся Бог. Но особенно важными, как мы уже говорили, были те теофании, во время которых являющийся бог открывал своё имя.

С этой точки зрения особое значение имеет теофания, описанная в гл.17, т.к. именно здесь Бог Авраама открывает ему то имя, которое впоследствии станет традиционным (Быт 17:1). Но каждое священное имя было значимым; что же означало для Авраама имя אל שדי эль шадаи? Буквальный перевод — «бог силы» или «сильный бог», на первый взгляд, мало информативно. Но современникам Авраама это имя говорило больше, чем нам сегодня. Ведь речь шла не просто о могущественном (быть может — нечеловечески могущественном) существе, а о Том, Кто владеет силой или является её Источником; и не о физической силе, а о той, которая, по представлениям древних, лежала в основе мироздания, проявляя себя во всяком естественном или сверхъестественном феномене, о силе сверхприродной, существование которой в древности никем не подвергалось сомнению.

Считалось, что носителями её являются все боги и духи, так же, как, впрочем, и некоторые люди, например, жрецы и маги. Но никто не дерзнул бы сказать, что он безраздельно владеет силой. Владеющий силой становился не просто владыкой мира, Он оказывался также и его творцом. Тот, Кто заявлял о Себе, что Он является её источником, становился не просто выше других богов и духов, Он оказывался Единым и единственным. Конечно, такие декларации требовали доказательств, и Аврааму они, очевидно, были предоставлены: не случайно упоминается в гл.17 перемена имени как самого Авраама, так и его жены (Быт 17:5, 15). Для древних перемена имени была неотделима от инициатических обрядов, которые, как предполагалось, полностью преображают человека.

Собственно, сама перемена имени и должна была обозначать, что прежнего человека больше нет, и на его месте появился другой, новый, у которого изменилось всё, включая имя. Некоторые типы инициаций (напр., возрастные) сохранялись ещё со времён родоплеменного социума (кстати, одним из древнейших возрастных инициатических обрядов было и обрезание, которому в яхвизме был придан новый, религиозный смысл), другие появились в контексте различных религиозных традиций. Но во всяком случае инициация была невозможна без проявления той силы, о которой у нас шла речь выше.

Очевидно, в случае Авраама встреча его со своим Богом была не просто откровением, но именно инициацией, той самой внутренней переменой, которая и стала лучшим доказательством могущества его Бога. С этой точки зрения встреча, описанная в гл.15 Книги Бытия, была, в известном смысле, предварительной. Разумеется, она была исключительна важна в том отношении, что именно тогда был заключён своего рода формальный союз между Авраамом и его Богом, и были даны обещания, время исполнения которых тогда ещё не пришло (Быт 15:13-16). Интересно отметить, что этот союз заключается с соблюдением всех существовавших тогда обычаев (заключённый союз считался освящённым с того момента, когда договаривающиеся стороны проходили между двумя половинами рассечённых надвое жертвенных животных). Авраам, очевидно, именно так готовится к заключению союза (Быт 15:9-11), а Бог обозначает Своё присутствие знаком, который для древних издавна обозначал присутствие высших сил — ударом молнии в разложенные для жертвенного костра на алтаре дрова (Быт 15:17; в евр. тексте букв. «дым очага и огненный язык», תנור עשן ולפיד אש танур ашан ве-лапид эш). Под «очагом» здесь вполне может подразумеваться типичный для кочевых цивилизаций алтарь, представляющий собой выложенный на земле каменный круг, действительно напоминающий очаг. Такми образом, здесь был лишь заключён союз между Богом и Авраамом, но по-настоящему Бог открывается ему позже, называя Своё имя и возвещая, что Его планы начинают осуществляться и у Авраама скоро родится наследник (Быт 17:16, 19, 21). Неудивительно, что такая теофания полностью изменила представление Авраама о своём Боге.

Отрывки к тексту:
Быт 24
Быт 14
Быт 17
Быт 35
Исх 6
Быт 15
1
Ґвраaмъ же бsше стaръ, заматерёвшій во дне1хъ: и3 гDь блгcви2 ґвраaма во всёхъ.
2
И# рече2 ґвраaмъ рабY своемY старёйшему до1му своегw2, њбладaющему всёми є3гw2: положи2 рyку твою2 под8 стегно2 мое2,
3
и3 закленy тz гDемъ бг7омъ нб7се2 и3 бг7омъ земли2, да не по1ймеши сы1ну моемY їсаaку жены2 t дще1рей ханане1йскихъ, съ ни1миже ѓзъ живY въ ни1хъ:
4
но то1кмw на зе1млю мою2, и3дёже роди1хсz, по1йдеши, и3 ко пле1мени моемY, и3 по1ймеши женY сы1ну моемY їсаaку tтyду.
5
Рече1 же къ немY рaбъ: є3дA ќбw не восхо1щетъ и3ти2 женA в8слёдъ со мно1ю на зе1млю сію2, возвращy ли сы1на твоего2 въ зе1млю, t неsже и3зше1лъ є3си2;
6
Рече1 же къ немY ґвраaмъ: внемли2 себЁ, да не возврати1ши сы1на моегw2 nнaмw.
7
ГDь бг7ъ нб7се2 и3 бг7ъ земли2, и4же поs мz и3з8 до1му nтцA моегw2 и3 t земли2, въ не1йже роди1хсz, и4же гlа мнЁ и3 и4же клsсz мнЁ, гlz: тебЁ дaмъ зе1млю сію2 и3 сёмени твоемY, то1й по1слетъ ѓгг7ла своего2 пред8 тобо1ю, и3 по1ймеши женY сы1ну моемY їсаaку tтyду:
8
ѓще же не восхо1щетъ женA поити2 съ тобо1ю въ зе1млю сію2, чи1стъ бyдеши t заклsтіz моегw2: то1чію сы1на моегw2 не возврати2 тaмw.
9
И# положи2 рaбъ рyку свою2 под8 стегно2 ґвраaма господи1на своегw2, и3 клsсz є3мY њ словеси2 се1мъ.
10
И# взS рaбъ де1сzть вельблю6дъ t вельблю6дъ господи1на своегw2, и3 t всёхъ бл†гъ господи1на своегw2 съ собо1ю, и3 востaвъ и4де въ месопотaмію во грaдъ нахHровъ:
11
и3 постaви вельблю1ды внЁ грaда ў клaдzзz воднaгw под8 ве1черъ, є3гдA и3схо1дzтъ (жєны2) почерпaти воды2,
12
и3 рече2: гDи, б9е господи1на моегw2 ґвраaма, бlгоустро1й предо мно1ю дне1сь, и3 сотвори2 млcть съ господи1номъ мои1мъ ґвраaмомъ:
13
се2, ѓзъ стaхъ ў клaдzзz воднaгw, дщє1ри же живyщихъ во грaдэ и3схо1дzтъ почерпaти воды2:
14
и3 бyдетъ дэви1ца, є4йже ѓзъ рекY: преклони2 водоно1съ тво1й, да пію2, и3 рече1тъ ми2: пjй ты2, и3 вельблю1ды тво‰ напою2, до1ндеже напію1тсz: сію2 ўгото1валъ є3си2 рабY твоемY їсаaку: и3 по семY ўвёмъ, ћкw сотвори1лъ є3си2 млcть съ господи1номъ мои1мъ ґвраaмомъ.
15
И# бы1сть пре1жде не1же скончaти є3мY глаго1лющу во ўмЁ свое1мъ, и3 се2, реве1кка и3схождaше, ћже роди1сz ваfуи1лу, сы1ну ме1лхи жены2 нахHра, брaта же ґвраaмлz, держaщи водоно1съ на рaмэхъ свои1хъ:
16
дэви1ца же бsше доброзрaчна ѕэлw2: дёва бЁ, мyжъ не познA є3S. Соше1дши же на клaдzзь, напо1лни водоно1съ сво1й и3 взы1де.
17
Тече1 же рaбъ во срётеніе є4й и3 рече2: напо1й мS мaлw водо1ю t водоно1са твоегw2.
18
Сіs же рече2: пjй, господи1не. И# потщaсz, и3 снS водоно1съ на мы6шца сво‰, и3 напои2 є3го2, до1ндеже напи1сz.
19
И# рече2: и3 вельблю1дwмъ твои6мъ налію2, до1ндеже вси2 напію1тсz.
20
И# потщaсz, и3 и3спраздни2 водоно1съ въ пои1ло: и3 тече2 пaки на клaдzзь почерпнyти воды2, и3 вліS вельблю1дwмъ всBмъ.
21
Человёкъ же выразумэвaше ю5 и3 помолчевaше, да ўразумёетъ, ѓще бlгоустро1и бг7ъ пyть є3мY, и3ли2 ни2.
22
Бы1сть же є3гдA престaша вси2 вельблю1ды пію1ще, взS человёкъ ўсер‰зи зл†ты вёсомъ по дрaхмэ и3 двA зап‰стіz на рyки є3S: де1сzть златни1цъ вёсъ и4хъ.
23
И# вопроси2 ю5 и3 рече2: чіS є3си2 дще1рь; повёждь ми2, ѓще є4сть ў nтцA твоегw2 мёсто нaмъ витaти;
24
Nнa же рече2 є3мY: дще1рь ваfуи1лева є4смь (сы1на) ме1лхина, є3го1же роди2 нахHру.
25
И# рече2 є3мY: и3 плевы2 и3 сёна мно1гw ў нaсъ, и3 мёсто витaти.
26
И# благослови1въ человёкъ, поклони1сz гDу
27
и3 рече2: блгcве1нъ гDь бг7ъ господи1на моегw2 ґвраaма, и4же не њстaви прaвды своеS и3 и4стины t господи1на моегw2: и3 мене2 бlгоустро1и гDь въ до1мъ брaта господи1на моегw2.
28
И# те1кши дэви1ца въ до1мъ мaтере своеS, повёда по глаго1лwмъ си6мъ.
29
Реве1кцэ же бsше брaтъ, є3мyже и4мz лавaнъ: и3 тече2 лавaнъ къ человёку во1нъ на клaдzзь.
30
И# бы1сть є3гдA ви1дэ ўсер‰зи, и3 зап‰стіz на рукY сестры2 своеS, и3 є3гдA слы1ша словесA реве1кки сестры2 своеS, глаго1лющіz: си1це глаго1ла мнЁ человёкъ: и3 пріи1де къ человёку, стоsщу є3мY ў вельблю6дъ ў клaдzзz,
31
и3 рече2 є3мY: грzди2, вни1ди бlгослове1нный t гDа, почто2 стои1ши внЁ; ѓзъ же ўгото1вахъ хрaмину и3 мёсто вельблю1дwмъ.
32
И# вни1де человёкъ въ до1мъ, и3 разсэдлA вельблю1ды, и3 даде2 плє1вы и3 сёно вельблю1дwмъ, и3 во1ду ўмы1ти но1зэ є3гw2, и3 но1ги мужє1мъ, и5же бsху съ ни1мъ:
33
и3 предложи2 и5мъ хлёбы ћсти, и3 рече2: не ћмъ, до1ндеже возглаго1лю словесA мо‰. И# рече2: глаго1ли.
34
И# рече2: рaбъ ґвраaмль є4смь ѓзъ:
35
гDь же блгcви2 господи1на моего2 ѕэлw2, и3 возвы1сисz: и3 даде2 є3мY џвцы и3 тельцы2, сребро2 и3 злaто, рабы6 и3 рабы6ни, и3 вельблю1ды и3 nслы2:
36
и3 роди2 сaрра, женA господи1на моегw2, сы1на є3ди1наго господи1ну моемY, состарёвшемусz є3мY, и3 даде2 є3мY, є3ли6ка и3мsше:
37
и3 заклs мz господи1нъ мо1й, глаго1лz: не по1ймеши жены2 сы1ну моемY t дще1рей ханане1йскихъ, въ ни1хже ѓзъ њбитaю въ земли2 и4хъ:
38
но въ до1мъ nтцA моегw2 по1йдеши, и3 въ пле1мz мое2, и3 по1ймеши женY сы1ну моемY tтyду:
39
рёхъ же (ѓзъ) господи1ну моемY: ґ є3гдA не восхо1щетъ женA со мно1ю и3ти2;
40
и3 рече1 ми: гDь бг7ъ, є3мyже благоугоди1хъ пред8 ни1мъ, џнъ по1слетъ ѓгг7ла своего2 съ тобо1ю и3 бlгоустро1итъ пyть тво1й, и3 по1ймеши женY сы1ну моемY t пле1мене моегw2 и3 t до1му nтцA моегw2:
41
тогдA бyдеши чи1стъ t заклинaніz моегw2: є3гдa бо до1йдеши въ пле1мz мое2, и3 не дадsтъ ти2, и3 бyдеши чи1стъ t заклинaніz моегw2:
42
и3 прише1дъ дне1сь на клaдzзь, реко1хъ: гDи, б9е господи1на моегw2 ґвраaма, ѓще ты2 бlгоустроsеши пyть мо1й, во1ньже нн7э ѓзъ и3дY:
43
се2, ѓзъ стaхъ ў клaдzзz воднaгw, и3 дщє1ри грaжданъ и3схо1дzтъ почерпaти воды2: и3 бyдетъ дэви1ца, є4йже ѓще ѓзъ рекY: напо1й мS t водоно1са твоегw2 мaлw водо1ю:
44
и3 рече1тъ ми2: и3 ты2 пjй, и3 вельблю1дwмъ твои6мъ влію2: сіS (бyдетъ) женA, ю4же ўгото1ва гDь рабY своемY їсаaку: и3 по семY ўразумёю, ћкw сотвори1лъ є3си2 млcть господи1ну моемY ґвраaму.
45
И# бы1сть пре1жде не1же скончaти мнЁ глаго1лющу во ўмЁ свое1мъ, ѓбіе реве1кка и3схождaше держaщи водоно1съ на р†му, и3 сни1де на клaдzзь, и3 почерпе2 воды2: и3 реко1хъ є4й: напо1й мS.
46
И# потщaвшисz снS водоно1съ съ себє2 на мы1шцу свою2 и3 рече2: пjй ты2, и3 вельблю1ды тво‰ напою2. И# напи1хсz, и3 вельблю1ды мо‰ напои2.
47
И# вопроси1хъ ю5 и3 реко1хъ: чіS є3си2 дще1рь; повёждь ми2. Nнa же рече2: дще1рь ваfуи1лева є4смь сы1на нахHрова, є3го1же роди2 є3мY ме1лха. И# дaхъ є4й ўсер‰зи, и3 зап‰стіz на рyцэ є3S,
48
и3 благоволи1въ поклони1хсz гDу: и3 благослови1хъ гDа бг7а господи1на моегw2 ґвраaма, и4же бlгоустро1и мS на пути2 и4стины поsти дще1рь брaта господи1на моегw2 сы1ну є3гw2:
49
ѓще ќбw сотворите2 вы2 ми1лость и3 прaвду къ господи1ну моемY: ѓще же ни2, повёдите ми2: да њбращyсz и3ли2 на де1сно, и3ли2 на лёво.
50
Tвэщ†вша же лавaнъ и3 ваfуи1лъ, реко1ста: t гDа пріи1де дёло сіе2: не возмо1жемъ ти2 проти1ву рещи2 ѕло2 и3ли2 блaго:
51
се2, реве1кка пред8 тобо1ю: пое1мь ю5, и3ди2: и3 да бyдетъ женA сы1ну господи1на твоегw2, ћкоже гlа гDь.
52
Бы1сть же є3гдA ўслы1ша рaбъ ґвраaмль словесA сі‰, поклони1сz до земли2 гDу.
53
И# и3зне1съ рaбъ сосyды зл†ты и3 срє1брzны и3 ри6зы, даде2 реве1кцэ: и3 дaры даде2 брaту є3S и3 мaтери є3S.
54
И# kдо1ша и3 пи1ша и3 то1й и3 мyжіе, и5же бsху съ ни1мъ, и3 почи1ша. И# востaвъ заyтра, рече2: tпусти1те мS, да tидY къ господи1ну моемY.
55
Рёша же брaтіz є3S и3 мaти: да пребyдетъ дэви1ца съ нaми ћкw де1сzть днjй, и3 посе1мъ по1йдетъ.
56
Џнъ же рече2 къ ни6мъ: не держи1те мS, гDь бо бlгоустро1и пyть мо1й во мнЁ: tпусти1те мS, да и3дY къ господи1ну моемY.
57
Nни1 же рёша: призове1мъ дэви1цу и3 вопро1симъ є3S и3зоyстъ.
58
И# призвaша реве1кку и3 рёша є4й: по1йдеши ли съ человёкомъ си1мъ; Nнa же рече2: пойдY.
59
И# tпусти1ша реве1кку сестрY свою2, и3 и3мBніz є3S, и3 рабA ґвраaмлz, и3 и5же съ ни1мъ бы1ша.
60
И# благослови1ша реве1кку и3 рёша є4й: сестрA нaша є3си2, бyди въ ты1сzщы тє1мъ, и3 да наслёдитъ сёмz твое2 грaды супост†тъ.
61
Востaвши же реве1кка и3 рабы6ни є3S, всэдо1ша на вельблю1ды и3 поидо1ша съ человёкомъ. И# пои1мъ рaбъ реве1кку, tи1де.
62
І3саaкъ же прехождaше сквозЁ пусты1ню ў клaдzзz видёніz: сaмъ же живsше на земли2 на полyдне.
63
И# и3зы1де їсаaкъ поглуми1тисz на по1ле къ ве1черу, и3 воззрёвъ nчи1ма свои1ма, ви1дэ вельблю1ды и3дyщыz.
64
И# воззрёвши реве1кка nчи1ма свои1ма, ви1дэ їсаaка: и3 и3зскочи2 съ вельблю1да.
65
И# рече2 рабY: кто1 є3сть человёкъ џный, и4же и4детъ по по1лю во срётеніе нaмъ; Рече1 же рaбъ: се1й є4сть господи1нъ мо1й. Nнa же взе1мши ри1зу лётнюю, њблече1сz.
66
И# повёда рaбъ їсаaку вс‰ словесA, ±же сотвори2.
67
Вни1де же їсаaкъ въ до1мъ мaтере своеS, и3 поS реве1кку, и3 бы1сть є3мY женA: и3 возлюби2 ю5, и3 ўтёшисz їсаaкъ по сaррэ мaтери свое1й.
Скрыть
1
Бы1сть же въ цaрство ґмарфaла царS сеннаaрска, и3 ґріHхъ цaрь є3лласaрскъ, и3 ходоллогомо1ръ цaрь є3лaмскъ, и3 fаргaлъ цaрь kзы1ческій
2
сотвори1ша рaть съ вaллою царе1мъ содо1мскимъ и3 съ варсо1ю царе1мъ гомо1ррскимъ, и3 съ сеннаaромъ царе1мъ ґдамы2 и3 съ сmмово1ромъ царе1мъ севоjмскимъ, и3 съ царе1мъ валaки: сіS є4сть сигHръ.
3
Вси2 сjи совэщaшасz на ю3до1ль слaную: сіе2 є4сть мо1ре слaное.
4
Дванaдесzть лётъ тjи рабо1таша ходоллогомо1ру: тре1тіzгw же нaдесzть лёта tступи1ша.
5
И# въ четве1ртое нaдесzть лёто, пріи1де ходоллогомо1ръ, и3 цари6 и5же съ ни1мъ, и3 и3зсэко1ша и3споли1нwвъ сyщихъ во ґстарHfэ и3 въ карнаjнэ, и3 kзы1ки крBпки вкyпэ съ ни1ми, и3 nме1wвъ, и5же въ саvи2 грaдэ,
6
и3 хорре1wвъ, и5же въ горaхъ сиjрскихъ, дaже до теревjнfа фарaнz, и4же є4сть въ пусты1ни.
7
И# возврати1вшесz пріидо1ша ко и3сто1чнику сyдному, и4же є4сть кaдисъ: и3 ссэко1ша вс‰ кн‰зи ґмали1кwвы, и3 ґморре1wвъ живyщихъ во ґсасанfамaрэ.
8
И#зы1де же цaрь содо1мскій и3 цaрь гомо1ррскій, и3 цaрь ґдамaнскій и3 цaрь севоjмскій, и3 цaрь валaки, сіS є4сть сигHръ: и3 њполчи1шасz проти1ву и4хъ на брaнь во ю3до1ли слaной,
9
на ходоллогомо1ра царS є3лaмска и3 fаргaла царS kзы1ческа, и3 ґмарфaла царS сеннаaрска и3 ґріHха царS є3лласaрска: четы1ри цари2 на пsть.
10
Ю#до1ль же слaнаz и3мsше кл†дzзи смолzны6z. И# побэже2 цaрь содо1мскій и3 цaрь гомо1ррскій, и3 падо1ша тaмw: њстaвшіисz же бэжaша въ гHрнzz (и3 њдержaша |).
11
Взsша же вс‰ кHнныz содHмскіz и3 гомHррскіz и3 вс‰ бр†шна и4хъ, и3 tидо1ша.
12
Взsша же и3 лHта сы1на брaта ґврaмова и3 и3мёніе є3гw2, и3 tидо1ша: бё бо въ содо1мэхъ живы1й.
13
Прише1дъ же є3ди1нъ t ўцэлёвшихъ, возвэсти2 ґврaму прише1льцу, и4же живsше ў дyба мамврjйскагw, ґморре1а брaта є3схHлz и3 брaта ґvнaнz, и5же бёша сою6зницы ґврaмwвы.
14
Слы1шавъ же ґврaмъ, ћкw плэне1нъ бы1сть лHтъ братaничь є3гw2, сочте2 домочaдцы сво‰ три1ста и3 nсмьнaдесzть, и3 погнA в8слёдъ и4хъ дaже до дaна.
15
И# нападе2 на нS но1щію сaмъ и3 џтроцы є3гw2 (съ ни1мъ): и3 порази2 и5хъ и3 гони2 и5хъ дaже до ховaла, и4же є4сть њшyюю дамaска:
16
и3 возврати2 вс‰ кHнныz содHмскіz, и3 лHта сы1на брaта своегw2 возврати2, и3 вс‰ и3мBніz є3гw2, и3 жєны2, и3 лю1ди.
17
И#зы1де же цaрь содо1мскій въ срётеніе є3мY, повнегдA возврати1тисz є3мY t сёча ходоллогомо1рскагw, и3 царе1й сyщихъ съ ни1мъ, въ ю3до1ль саvи1ну: сіе1 же бsше по1ле царе1во:
18
и3 мелхіседе1къ цRь сали1мскій и3знесе2 хлёбы и3 віно2: бsше же сщ7е1нникъ бг7а вы1шнzгw.
19
И# благослови2 ґврaма, и3 рече2: блгcве1нъ ґврaмъ бг7омъ вы1шнимъ, и4же создA не1бо и3 зе1млю:
20
и3 блгcве1нъ бг7ъ вы1шній, и4же предаде2 враги2 тво‰ под8 рyки тебЁ. И# даде2 є3мY десzти1ну ґврaмъ t всегw2.
21
Рече1 же цaрь содо1мскій ко ґврaму: дaждь ми2 мyжы, ґ кHни возми2 себЁ.
22
Рече1 же ґврaмъ къ царю2 содо1мску: воздви1гну рyку мою2 ко гDу бг7у вы1шнему, и4же сотвори2 не1бо и3 зе1млю:
23
ѓще t ни1ти до реме1нz сапо1жнагw возмY t всегw2 твоегw2, да не рече1ши, ћкw ѓзъ њбогати1хъ ґврaма:
24
кромЁ си1хъ, ±же снэдо1ша џтроцы, и3 чaсти муже1й, и5же ходи1ша со мно1ю, є3схHлъ, ґvнaнъ, мамврjй: сjи да во1змутъ ч†сти (сво‰).
Скрыть
1
Бы1сть же ґврaму лётъ де1вzтьдесzтъ де1вzть: и3 kви1сz гDь ґврaму и3 рече2 є3мY: ѓзъ є4смь бг7ъ тво1й, благоугождaй предо мно1ю и3 бyди непоро1ченъ:
2
и3 положY завётъ мо1й междY мно1ю и3 междY тобо1ю: и3 ўмно1жу тS ѕэлw2.
3
И# паде2 ґврaмъ на лицы2 свое1мъ, и3 рече2 є3мY бг7ъ, гlz:
4
и3 ѓзъ се2, завётъ мо1й съ тобо1ю, и3 бyдеши nте1цъ мно1жества kзы1кwвъ:
5
и3 не нарече1тсz ктомY и4мz твое2 ґврaмъ, но бyдетъ и4мz твое2 ґвраaмъ: ћкw nтцA мно1гихъ kзы1кwвъ положи1хъ тS:
6
и3 возращy тz ѕэлw2 ѕэлw2, и3 положy тz въ наро1ды, и3 цaріе и3з8 тебє2 и3зы1дутъ:
7
и3 постaвлю завётъ мо1й междY мно1ю и3 междY тобо1ю, и3 междY сёменемъ твои1мъ по тебЁ въ ро1ды и4хъ, въ завётъ вёченъ, да бyду тебЁ бг7ъ и3 сёмени твоемY по тебЁ:
8
и3 дaмъ тебЁ и3 сёмени твоемY по тебЁ зе1млю, въ не1йже њбитaеши, всю2 зе1млю ханаaню во њдержaніе вёчное, и3 бyду и5мъ бг7ъ.
9
И# рече2 бг7ъ ко ґвраaму: ты1 же завётъ мо1й соблюде1ши, ты2 и3 сёмz твое2 по тебЁ въ ро1ды и4хъ.
10
И# се1й завётъ, є3го1же соблюде1ши междY мно1ю и3 вaми, и3 междY сёменемъ твои1мъ по тебЁ въ ро1ды и4хъ: њбрёжетсz t вaсъ всsкъ мyжескъ по1лъ,
11
и3 њбрёжете пло1ть крaйнюю вaшу, и3 бyдетъ въ знaменіе завёта междY мно1ю и3 вaми.
12
И# младе1нецъ nсми2 днjй њбрёжетсz вaмъ, всsкъ мyжескій по1лъ въ родёхъ вaшихъ: и3 домочaдецъ, и3 кyпленый t всsкагw сы1на чуждaгw, и4же нёсть t сёмене твоегw2: њбрёзаніемъ њбрёжетсz домочaдецъ до1му твоегw2 и3 кyпленый.
13
И# бyдетъ завётъ мо1й на пло1ти вaшей въ завётъ вёченъ.
14
Неwбрёзаный же мyжескій по1лъ, и4же не њбрёжетъ пло1ти крaйніz своеS въ де1нь nсмы1й, погуби1тсz душA тA t ро1да своегw2: ћкw завётъ мо1й разори2.
15
И# рече2 бг7ъ ґвраaму: сaра женA твоS не нарече1тсz и4мz є3S сaра, но сaрра бyдетъ и4мz є4й:
16
блгcвлю1 же ю5 и3 дaмъ тебЁ t неS чaдо: и3 блгcвлю2 є5, и3 бyдетъ въ kзы1ки, и3 цaріе kзы1кwвъ и3з8 негw2 бyдутъ.
17
И# паде2 ґвраaмъ на лице2 свое2, и3 посмэsсz, и3 рече2 въ мы1сли свое1й, глаго1лz: є3дA столётному (мyжу) роди1тсz сы1нъ; є3дA и3 сaрра девzти1десzти лётъ (сyщи) роди1тъ;
18
Рече1 же ґвраaмъ къ бг7у: їсмaилъ се1й да живе1тъ пред8 тобо1ю.
19
Рече1 же бг7ъ ко ґвраaму: вои1стинну, се2, сaрра женA твоS роди1тъ тебЁ сы1на, и3 нарече1ши и4мz є3мY їсаaкъ: и3 постaвлю завётъ мо1й съ ни1мъ въ завётъ вёченъ, да бyду є3мY въ бг7а и3 сёмени є3гw2 по не1мъ.
20
Њ їсмaилэ же се2 послyшахъ тебе2: и3 се2 блгcви1хъ є3го2, и3 возращY є3го2, и3 ўмно1жу є3го2 ѕэлw2: дванaдесzть kзы1ки роди1тъ: и3 дaмъ є3го2 въ kзы1къ ве1лій.
21
Завётъ же мо1й постaвлю со їсаaкомъ, є3го1же роди1тъ тебЁ сaрра, во вре1мz сіе2, въ лёто второ1е.
22
Скончa же (бг7ъ) гlz къ немY, и3 взы1де бг7ъ t ґвраaма.
23
И# поS ґвраaмъ їсмaила сы1на своего2, и3 вс‰ домочaдцы сво‰ и3 вс‰ кyплєныz, и3 ве1сь мyжескъ по1лъ муже1й, и5же въ домY ґвраaмли, и3 њбрёза пло1ть крaйнюю и4хъ во вре1мz дне2 тогw2, ћкоже гlа є3мY бг7ъ.
24
Ґвраaмъ же девzти1десzти девzти2 лётъ бsше, є3гдA њбрёза пло1ть крaйнюю свою2.
25
І3смaилъ же сы1нъ є3гw2 бsше лётъ трехнaдесzти, є3гдA њбрёза пло1ть крaйнюю свою2.
26
Во вре1мz (же) дне2 џнагw њбрёзасz ґвраaмъ и3 їсмaилъ сы1нъ є3гw2,
27
и3 вси2 мyжіе до1му є3гw2, и3 домочaдцы (є3гw2) и3 кyпленіи t и3норо1дныхъ kзы1кwвъ, и3 њбрёза |.
Скрыть
1
Рече1 же бг7ъ ко їaкwву: востaвъ взы1ди на мёсто веfи1ль, и3 живи2 тaмw, и3 сотвори2 тaмw же1ртвенникъ бг7у ћвльшемусz тебЁ, є3гдA бэжaлъ є3си2 t лицA и3сavа брaта твоегw2.
2
Рече1 же їaкwвъ до1му своемY и3 всBмъ и5же съ ни1мъ: пове1рзите бо1ги чужды6z, и5же съ вaми, t среды2 вaсъ и3 њчи1ститесz, и3 и3змэни1те ри6зы сво‰:
3
и3 востaвше взы1демъ въ веfи1ль и3 сотвори1мъ тaмw же1ртвенникъ бг7у послyшавшему мене2 въ де1нь скорбёніz, и4же бЁ со мно1ю и3 сп7се1 мz на пути2, во1ньже ходи1хъ.
4
И# вдaша їaкwву бо1ги чужды6z, и5же бsху въ рукaхъ и4хъ, и3 ўсер‰зи ±же во ўшесёхъ и4хъ: и3 скры2 | їaкwвъ под8 теревjнfомъ и4же въ сікjмэхъ: и3 погуби2 | до дне1шнzгw дне2.
5
И# воздви1жесz ї}ль t сікjмwвъ, и3 бы1сть стрaхъ б9ій на градёхъ, и5же њ1крестъ и4хъ: и3 не гнaша в8слёдъ сынHвъ ї}левыхъ.
6
Пріи1де же їaкwвъ въ лyзу, ћже є4сть въ земли2 ханаaнстэй, ћже є4сть веfи1ль, сaмъ и3 вси2 лю1діе, и5же бsху съ ни1мъ,
7
и3 создA тaмw же1ртвенникъ, и3 прозвA и4мz мёсту томY веfи1ль: тaмw бо kви1сz є3мY бг7ъ, є3гдA бэжaше џнъ t лицA и3сavа брaта своегw2.
8
Ќмре же девHра, дои1лица реве1ккина, и3 погребо1ша ю5 ни1же веfи1лz под8 дyбомъ, и3 прозвA и4мz є3мY дyбъ плaча.
9
Kви1сz же бг7ъ їaкwву є3ще2 въ лyзэ, є3гдA пріи1де t месопотaміи сv1рскіz, и3 блгcви2 є3го2 бг7ъ
10
и3 рече2 є3мY бг7ъ: и4мz твое2 не прозове1тсz ктомY їaкwвъ, но ї}ль бyдетъ и4мz тебЁ. И# нарече2 и4мz є3мY ї}ль.
11
Рече1 же є3мY бг7ъ: ѓзъ бг7ъ тво1й: расти2 и3 мно1жисz: kзы1цы и3 собр†ніz kзы1кwвъ бyдутъ t тебє2, и3 цaріе и3з8 чре1слъ твои1хъ и3зы1дутъ:
12
и3 зе1млю, ю4же дaхъ ґвраaму и3 їсаaку, тебЁ дaхъ ю5, тебЁ бyдетъ, и3 сёмени твоемY по тебЁ дaмъ зе1млю сію2.
13
Взы1де же бг7ъ t негw2 t мёста, и3дёже гlа съ ни1мъ:
14
и3 постaви їaкwвъ сто1лпъ на мёстэ, и3дёже гlа съ ни1мъ бг7ъ, сто1лпъ кaменный, и3 пожре2 на не1мъ же1ртву и3 возліS на него2 є3ле1й:
15
и3 прозвA їaкwвъ и4мz мёсту томY, и3дёже гlа съ ни1мъ бг7ъ, веfи1ль.
16
(*Востaвъ же (*їaкwвъ) t веfи1лz, и3 постaви кyщу свою2 дaлэе столпA гаде1ръ.) Бы1сть же є3гдA прибли1жисz къ хаврafэ пріити2 до земли2 є3фрafа, роди2 рахи1ль и3 возбёдствова въ рожде1ніи:
17
бы1сть же внегдA же1стокw є4й роди1ти, рече2 є4й бaба: дерзaй, и4бо се1й тебЁ є4сть сы1нъ.
18
Бы1сть же є3гдA њставлsше ю5 душA, ўмирaше бо, прозвA и4мz є3мY сы1нъ болёзни моеS: nте1цъ же прозвA и4мz є3мY веніамjнъ.
19
Ќмре же рахи1ль, и3 погребо1ша ю5 на пути2 їпподро1ма є3фрafы: сіS є4сть виfлее1мъ:
20
и3 постaви їaкwвъ сто1лпъ на гро1бэ є3S: се1й є4сть сто1лпъ над8 гро1бомъ рахи1линымъ дaже до дне2 сегw2.
21
И#зы1де же tтyду ї}ль и3 постaви кyщу свою2 за столпо1мъ гаде1ръ.
22
Бы1сть же є3гдA всели1сz ї}ль въ земли2 то1й, и4де руви1мъ и3 спA съ вaллою, нало1жницею nтцA своегw2 їaкwва. И# слы1ша ї}ль, и3 ѕло2 kви1сz пред8 ни1мъ. Бёша же сы1нове ї†кwвли дванaдесzть.
23
Сы1нове л‡ины: руви1мъ, пе1рвенецъ їaкwвль, сmмеHнъ, леvjй, їyда, їссахaръ, завулHнъ.
24
Сы1нове же рахи6лины: їHсифъ и3 веніамjнъ.
25
Сы1нове же вaллы, рабы2 рахи1лины: дaнъ и3 нефfалjмъ.
26
Сы1нове же зе1лфы, рабы2 лjины: гaдъ и3 ґси1ръ. Сjи сы1нове ї†кwвли, и5же роди1шасz є3мY въ месопотaміи сv1рстэй.
27
Пріи1де же їaкwвъ ко їсаaку nтцY своемY (є3ще2 жи1ву сyщу є3мY) въ мамврjю, во грaдъ по1льный: се1й є4сть хеврHнъ въ земли2 ханаaнстэй, и3дёже њбитA ґвраaмъ и3 їсаaкъ.
28
Бы1ша же днjе їсаaкwвы, ±же поживе2, сто2 џсмьдесzтъ лётъ:
29
и3 њслабёвъ їсаaкъ ќмре, и3 приложи1сz къ ро1ду своемY стaръ и3спо1лнь днjй: и3 погребо1ста є3го2 и3сavъ и3 їaкwвъ, сы1нове є3гw2.
Скрыть
1
И# рече2 гDь къ мwmсе1ю: се2, ќзриши, что2 сотворю2 фараHну: руко1ю бо крёпкою tпyститъ и5хъ и3 мы1шцею высо1кою и3зжене1тъ и5хъ t земли2 своеS.
2
Гlа же бг7ъ къ мwmсе1ю и3 рече2 є3мY: ѓзъ гDь,
3
и3 kви1хсz ґвраaму, и3 їсаaку, и3 їaкwву, бг7ъ сы1й и4хъ, и3 и4мене моегw2 гDь не kви1хъ и5мъ:
4
и3 постaвихъ завётъ мо1й съ ни1ми, ћкw дaти и5мъ зе1млю ханаaнску, зе1млю прише1льствіz и4хъ, на не1йже и3 њбитaху:
5
ѓзъ же ўслы1шахъ стенaніе сынHвъ ї}левыхъ, и5мже є3гv1птzне порабо1тиша и5хъ, и3 помzнyхъ завётъ мо1й:
6
и3ди2, рцы2 сынHмъ ї}лєвымъ глаго1лz: ѓзъ гDь, и3 и3зведY вaсъ t наси1ліz є3гv1петска, и3 и3збaвлю вaсъ t рабо1ты (и4хъ), и3 tимY вaсъ мы1шцею высо1кою и3 судо1мъ вели1кимъ,
7
и3 пріимY вы2 себЁ въ лю1ди, и3 бyду вaмъ бг7ъ: и3 ўразумёете, ћкw ѓзъ гDь бг7ъ вaшъ, и3зведы1й вaсъ t земли2 є3гv1петскіz и3 t наси1ліz є3гv1петска:
8
и3 введY вaсъ въ зе1млю, на ню1же простро1хъ рyку мою2, дaти ю5 ґвраaму и3 їсаaку и3 їaкwву: и3 дaмъ ю5 вaмъ въ наслёдіе, ѓзъ гDь.
9
Глаго1ла же мwmсе1й тaкw сынHмъ ї}лєвымъ, и3 не послyшаша мwmсе1а t малодyшіz и3 t дёлъ же1стокихъ.
10
Рече1 же гDь къ мwmсе1ю, гlz:
11
вни1ди, глаго1ли фараHну царю2 є3гv1петскому, да tпyститъ сы1ны ї}лєвы и3з8 земли2 своеS.
12
Рече1 же мwmсе1й пред8 гDемъ глаго1лz: се2, сы1нове ї}лєвы не послyшаша мене2, и3 кaкw послyшаетъ мене2 фараHнъ; ѓзъ же неслове1сенъ є4смь.
13
Рече1 же гDь къ мwmсе1ю и3 ґарHну и3 завэщA и5мъ вни1ти къ фараHну царю2 є3гv1петскому, да tпyститъ сы1ны ї}лєвы t земли2 є3гv1петскіz.
14
И# сjи старBйшины домHвъ nте1чествъ и4хъ: сы1нове руви1ма, пе1рвенца ї}лева, є3нHхъ и3 фалло1съ, ґсрHнъ и3 хармі2: сіе2 пле1мz руви1мово.
15
Сы1нове же сmмеHнwвы: їемуи1лъ и3 їамjнъ, и3 ґHдъ и3 ґхjнъ, и3 саaръ и3 саyлъ, и5же t фінісси1ны: сі‰ рождє1ніz сынHвъ сmмеHновыхъ.
16
И# сі‰ и3менA сынHвъ леvjиныхъ по сродствHмъ и4хъ: гирсHнъ, каafъ и3 мерaрі: лётъ же житіS леvjина сто2 три1десzть се1дмь.
17
Сjи же сы1нове гирсw6ни: ловені2 и3 семе1й: до1мове рожде1ніz и4хъ.
18
Сы1нове же каafwвы: ґмврaмъ и3 їссаaръ, хеврHнъ и3 nзіи1лъ: лётъ же житіS каafова сто2 три1десzть три2.
19
Сы1нове же мер†ріны: моолі2 и3 nмусі2: сjи до1мове рожде1ніz леvjина по сродствHмъ и4хъ.
20
И# поS ґмврaмъ їwхаве1ду, дще1рь брaта nтцA своегw2, себЁ въ женY, и3 роди2 є3мY ґарHна и3 мwmсе1а и3 маріaмь сестрY и4хъ: лётъ же житіS ґмврaмова сто2 три1десzть се1дмь.
21
Сы1нове же їссаaрwвы: коре2 и3 нафе1къ и3 зе1хрі.
22
Сы1нове же nзіи1лwвы: місаи1лъ и3 є3лісафaнъ и3 сегрі2.
23
Поs же ґарHнъ є3лісаве1ту, дще1рь ґмінадaвову, сестрY наассHнову, себЁ въ женY, и3 роди2 є3мY надaва и3 ґвіyда, и3 є3леазaра и3 їfамaра.
24
Сы1нове же коре1wвы: ґси1ръ и3 є3лканA и3 ґвіасaръ: сі‰ рождє1ніz коре1wва.
25
И# є3леазaръ, сы1нъ ґарHновъ, поS t дще1рей футіи1ловыхъ себЁ въ женY, и3 роди2 є3мY фінее1са: сі‰ старBйшинства nте1чества леvjтска по сродствHмъ и4хъ.
26
Се1й ґарHнъ и3 мwmсе1й, и5мже рече2 бг7ъ и3звести2 сы1ны ї}лєвы и3з8 земли2 є3гv1петскіz съ си1лою и4хъ.
27
Сjи сyть, и5же глаго1ласта къ фараHну царю2 є3гv1петскому, є4же и3звести2 сы1ны ї}лєвы t земли2 є3гv1петскіz: се1й ґарHнъ и3 мwmсе1й,
28
во1ньже де1нь гlа гDь къ мwmсе1ю въ земли2 є3гv1петстэй.
29
И# рече2 гDь къ мwmсе1ю гlz: ѓзъ гDь: глаго1ли къ фараHну царю2 є3гv1петскому, є3ли6ка ѓзъ гlю къ тебЁ.
30
И# рече2 мwmсе1й пред8 гDемъ: се2, ѓзъ худоглaсенъ є4смь, и3 кaкw послyшаетъ мене2 фараHнъ;
Скрыть
1
По глаго1лэхъ же си1хъ, бы1сть сло1во гDне ко ґврaму въ видёніи но1щію, гlz: не бо1йсz, ґврaме: ѓзъ защищaю тS, мздA твоS мно1га бyдетъ ѕэлw2.
2
Глаго1ла же ґврaмъ: вLко гDи, что1 ми дaси; ѓзъ же tпущaюсz безчaденъ: сы1нъ же масе1къ домочaдицы моеS, се1й дамaскъ є3ліе1зеръ.
3
И# рече2 ґврaмъ: поне1же мнЁ не дaлъ є3си2 сёмене, домочaдецъ же мо1й наслёдникъ мо1й бyдетъ.
4
И# ѓбіе глaсъ гDень бы1сть къ немY, гlющій: не бyдетъ се1й наслёдникъ тво1й, но и4же и3зы1детъ и3з8 тебє2, то1й бyдетъ наслёдникъ тебЁ.
5
И#зведе1 же є3го2 во1нъ и3 рече2 є3мY: воззри2 на не1бо и3 и3зочти2 ѕвёзды, ѓще возмо1жеши и3счести2 |. И# рече2: тaкw бyдетъ сёмz твое2.
6
И# вёрова ґврaмъ бг7у, и3 вмэни1сz є3мY въ прaвду.
7
Рече1 же къ немY: ѓзъ (є4смь) бг7ъ и3зведы1й тS t страны2 халде1йскіz, ћкw дaти тебЁ зе1млю сію2 наслёдствовати.
8
И# рече2: вLко гDи, по чесомY ўразумёю, ћкw наслёдити ю5 и4мамъ;
9
Рече1 же къ немY: возми2 мнЁ ю4ницу трилётну и3 ко1зу трилётну и3 nвнA трилётна, и3 го1рлицу и3 го1лубz.
10
Взs же џнъ вс‰ сі‰ и3 раздэли2 | на по1лы, и3 положи2 | противоли6чна є3ди1на ко друго1му: пти1цъ же не раздэли2.
11
Слетёша же пти6цы на тэлесA растє1санаz и4хъ: и3 сёде бли1зу и4хъ ґврaмъ.
12
Заходsщу же со1лнцу, ќжасъ нападе2 на ґврaма, и3 се2, стрaхъ те1менъ ве1лій нападе2 нaнь.
13
И# рече1но бы1сть ко ґврaму: вёдый ўвёси, ћкw пресе1льно бyдетъ сёмz твое2 въ земли2 не свое1й, и3 порабо1тzтъ |, и3 њѕло1бzтъ |, и3 смирsтъ | лётъ четы1риста:
14
kзы1ку же, є3мyже порабо1таютъ, суждY ѓзъ: по си1хъ же и3зы1дутъ сёмw со и3мёніемъ мно1гимъ:
15
ты1 же tи1деши ко nтцє1мъ твои6мъ въ ми1рэ, препитaнъ въ стaрости до1брэй:
16
въ четве1ртэмъ же ро1дэ возвратsтсz сёмw: не бо2 и3спо1лнишасz грэси2 ґморре1wвъ до нн7э.
17
є3гдa же бы1сть со1лнце на зaпадэ, плaмень бы1сть: и3 се2, пе1щь дымsщисz, и3 свэщы2 џгнєнны, ±же проидо1ша междY растес†ніи си1ми.
18
Въ де1нь то1й завэщA гDь ґврaму завётъ, гlz: сёмени твоемY дaмъ зе1млю сію2 t рэки2 є3гv1петскіz дaже до рэки2 вели1кіz є3vфрaта:
19
кене1wвъ и3 кенезе1wвъ и3 кедмwне1wвъ,
20
и3 хетте1wвъ и3 ферезе1wвъ и3 рафаjнwвъ,
21
и3 ґморре1wвъ и3 ханане1wвъ, и3 є3vе1wвъ и3 гергесе1wвъ и3 їевусе1wвъ.
Скрыть
Оглавление
Поделиться

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).