Библия-Центр
РУ
Вся Библия
King James version (en)
Поделиться

1 Maccabees, Chapter 15

Moreover Antiochus son of Demetrius the king sent letters from the isles of the sea unto Simon the priest and prince of the Jews, and to all the people;
The contents whereof were these: King Antiochus to Simon the high priest and prince of his nation, and to the people of the Jews, greeting:
Forasmuch as certain pestilent men have usurped the kingdom of our fathers, and my purpose is to challenge it again, that I may restore it to the old estate, and to that end have gathered a multitude of foreign soldiers together, and prepared ships of war;
My meaning also being to go through the country, that I may be avenged of them that have destroyed it, and made many cities in the kingdom desolate:
Now therefore I confirm unto thee all the oblations which the kings before me granted thee, and whatsoever gifts besides they granted.
I give thee leave also to coin money for thy country with thine own stamp.
And as concerning Jerusalem and the sanctuary, let them be free; and all the armour that thou hast made, and fortresses that thou hast built, and keepest in thine hands, let them remain unto thee.
And if anything be, or shall be, owing to the king, let it be forgiven thee from this time forth for evermore.
Furthermore, when we have obtained our kingdom, we will honour thee, and thy nation, and thy temple, with great honour, so that your honour shall be known throughout the world.
10 In the hundred threescore and fourteenth year went Antiochus into the land of his fathers: at which time all the forces came together unto him, so that few were left with Tryphon.
11 Wherefore being pursued by king Antiochus, he fled unto Dora, which lieth by the sea side:
12 For he saw that troubles came upon him all at once, and that his forces had forsaken him.
13 Then camped Antiochus against Dora, having with him an hundred and twenty thousand men of war, and eight thousand horsemen.
14 And when he had compassed the city round about, and joined ships close to the town on the sea side, he vexed the city by land and by sea, neither suffered he any to go out or in.
15 In the mean season came Numenius and his company from Rome, having letters to the kings and countries; wherein were written these things:
16 Lucius, consul of the Romans unto king Ptolemee, greeting:
17 The Jews' ambassadors, our friends and confederates, came unto us to renew the old friendship and league, being sent from Simon the high priest, and from the people of the Jews:
18 And they brought a shield of gold of a thousand pound.
19 We thought it good therefore to write unto the kings and countries, that they should do them no harm, nor fight against them, their cities, or countries, nor yet aid their enemies against them.
20 It seemed also good to us to receive the shield of them.
21 If therefore there be any pestilent fellows, that have fled from their country unto you, deliver them unto Simon the high priest, that he may punish them according to their own law.
22 The same things wrote he likewise unto Demetrius the king, and Attalus, to Ariarathes, and Arsaces,
23 And to all the countries and to Sampsames, and the Lacedemonians, and to Delus, and Myndus, and Sicyon, and Caria, and Samos, and Pamphylia, and Lycia, and Halicarnassus, and Rhodus, and Aradus, and Cos, and Side, and Aradus, and Gortyna, and Cnidus, and Cyprus, and Cyrene.
24 And the copy hereof they wrote to Simon the high priest.
25 So Antiochus the king camped against Dora the second day, assaulting it continually, and making engines, by which means he shut up Tryphon, that he could neither go out nor in.
26 At that time Simon sent him two thousand chosen men to aid him; silver also, and gold, and much armour.
27 Nevertheless he would not receive them, but brake all the covenants which he had made with him afore, and became strange unto him.
28 Furthermore he sent unto him Athenobius, one of his friends, to commune with him, and say, Ye withhold Joppa and Gazera; with the tower that is in Jerusalem, which are cities of my realm.
29 The borders thereof ye have wasted, and done great hurt in the land, and got the dominion of many places within my kingdom.
30 Now therefore deliver the cities which ye have taken, and the tributes of the places, whereof ye have gotten dominion without the borders of Judea:
31 Or else give me for them five hundred talents of silver; and for the harm that ye have done, and the tributes of the cities, other five hundred talents: if not, we will come and fight against you
32 So Athenobius the king's friend came to Jerusalem: and when he saw the glory of Simon, and the cupboard of gold and silver plate, and his great attendance, he was astonished, and told him the king's message.
33 Then answered Simon, and said unto him, We have neither taken other men's land, nor holden that which appertaineth to others, but the inheritance of our fathers, which our enemies had wrongfully in possession a certain time.
34 Wherefore we, having opportunity, hold the inheritance of our fathers.
35 And whereas thou demandest Joppa and Gazera, albeit they did great harm unto the people in our country, yet will we give thee an hundred talents for them. Hereunto Athenobius answered him not a word;
36 But returned in a rage to the king, and made report unto him of these speeches, and of the glory of Simon, and of all that he had seen: whereupon the king was exceeding wroth.
37 In the mean time fled Tryphon by ship unto Orthosias.
38 Then the king made Cendebeus captain of the sea coast, and gave him an host of footmen and horsemen,
39 And commanded him to remove his host toward Judea; also he commanded him to build up Cedron, and to fortify the gates, and to war against the people; but as for the king himself, he pursued Tryphon.
40 So Cendebeus came to Jamnia and began to provoke the people and to invade Judea, and to take the people prisoners, and slay them.
41 And when he had built up Cedrou, he set horsemen there, and an host of footmen, to the end that issuing out they might make outroads upon the ways of Judea, as the king had commanded him.
Читать далее:1 Maccabees, Chapter 16
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1 Находясь на о. Родосе, Антиох VII узнал о пленении своего брата, Димитрия П. Он был воспитан в Книде и Сиде и получил прозвище Сидета, но на монетах называет себя Евергетом ("благодетелем").


10 В 139/138 г. Первые монеты Антиоха датированы 138 г.; его высадка имела место осенью 139 г.


16 Птоломей VII Фискон.


22 Аттал II (159-138), царь Пергамский. Ариараф V, царь Каппадокийский, Арсак (см 1 Макк 14:2).


37 "Орфосиада" - Ард Артуси в Сирии, в 14 км на С от Триполи.


Повествование 1 кн Маккавейской охватывает 40 лет — от воцарения Селевкида Антиоха Епифана в 175 г до смерти Симона Маккавея, происшедшей в 134 г до Р.Х. Книга была написана по-еврейски, но сохранилась только в греч переводе. Автор ее по всем имеющимся данным — палестинский еврей, писавший не раньше 134 г, но до 63 г — года взятия Иерусалима Помпеем. Книга представляет определенную ценность для изучения истории того времени, однако следует иметь в виду, что свящ писатель, подражая форме древних израильских летописей, считает своей главной целью чисто религиозную интерпретацию событий. Несчастья своего народа он рассматривает как наказание за грехи, а успехи объясняет помощью Божией. Перед нами — иудей, ревнующий о вере в Бога Израилева и знающий, что борьба между языч. влиянием и отеческими обычаями ведется за торжество истинного богопочитания. Поэтому он выступает как решительный противник эллинизации и восхищается героями, боровшимися за Закон и за Храм, отвоевавшими народу религиозную свободу, и затем — национальную независимость. Он — летописец борьбы, спасшей иудейство, миссией которого было передать человечеству Откровение.

Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (Ma1 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (Ma1 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1  Антиох VII Сидет, сын Димитрия I и младший брат взятого в плен парфянами Димитрия II. Прозвище свое Σιδήτης получил от памфилийского города Sida, где он воспитывался.


С островов морских. По Аппиану, Syriaca, с. 68, Антиох узнал о пленении своего брата на острове Родос. В это время Трифон вел упорную борьбу с военачальниками и сатрапами Димитрия — Дионисием в Месопотамии, Сарпедоном и Паламедом в Сирии и Эсхионом в Селевкии приморской, где находилась и царица Клеопатра. Антиох между тем блуждал беспомощно от одного места к другому, не принимаемый нигде из страха пред Трифоном, пока, наконец, Клеопатра — по совету своих друзей и из опасения, что город отпадет на сторону Трифона, — не предложила ему руку и трон.


6 См. к 13:42.


7 См. к 10:31; ср. 13:38.


8 См. к 13:39.


10  В 174 г. э. Сел. = 139-138 г. до Р. Х. Антиох вступил в землю отцов своих, т. е. в Селевкию, где Клеопатра обещала ему руку и трон.


11  Дорагреч. τὰ Δωρα̃ и ἡ Δω̃ρα, евр. רֹאֽך или רֹוך, сооруженная финикиянами, на Средиземном море, в глубине мыса Кармил, в 9 милях севернее Кесарии (близ нынешней Tantura или Tortura. Описание осады этой Доры Антиохом прерывается рассказом о возвращении послов Симона из Рима (15-24 ст.) (ср. 14:24).


15  С письмами к царям и странам — в копиях, как узнаем из 24 ст.


16 Письмо, содержание коего для образца приводится здесь, адресовано «царю Птоломею», т. е. Птоломею Евергету II или Фискону, который после смерти своего брата Филометора (11:18) царствовал еще 29 лет. Подписаны письма именем консула Левкия — Λεύκιος, греч. форма имени Lucius. Это был, следовательно, или Lucius Caecilius Metellus, или Lucius Calpumius Piso — современники Симона. Более вероятно, что здесь имеется в виду второй Люций, бывший консулом (с М. Попиллием Леною) в 615 г. от осн. Рима = 139 г. до Р. Х.


18 См. к 14:24.


20  Мы рассудили принять от них щит — как бы в знак благоволения иудеям, но отнюдь не как одолжение с их стороны, побуждавшее принять и условия договора, ради чего некоторые находили более естественным читать этот стих между ст. 18 и 19.


21 Выдача беглецов обычно ставилась в числе условий при заключении мира или союзных договоров (ср. Полибий XXII, 23 (26) 10; Ливий XXXVIII, 38).


22 Подобные приведенному (ст. 16-21) письма консул написал: «царю Димитрию». Этот отправился тогда в Мидию, и — или еще не был пленен парфянами, или слух об его пленении еще не дошел до Рима.


Аттал — был царь пергамский, вероятно II-й с этим именем — Филадельф, так как его преемник Аттал III Филометор вступил на трон только в 138 г. до Р. Х.


Ариараф’Αριαράθης, иначе ’Αράθη̨, отсюда у Лютера переведено Aretas), — есть Ариараф III Филопатор, царь каппадокийский, ум. в 130 г. до Р. Х.


Арсак — царь парфянский, см. к 14:2.


Сампсама (Σαμψαμη̨, иначе Σαμψάκη̨, лат. Lampsaco) — упоминаемый у Abulfeda портовый город между Синопом и Трапезундом, нынешний Samsun, западнее Трапезунда.


Делос — наименьший из Цикладских островов в Архипелаге, со времени разрушения Коринфа вел значительную торговлю, — нынешний Dili, необитаем и пустынен.


Минд — гавань в Карии (на ю.-з. Малой Азии) — нынешняя Mentesche.


Сикион — на северном берегу Пелопоннеса, западнее Коринфа.


Кария — область на ю. з. Малой Азии с городами Галикарнасс, Книд и др.


Самос — известный остров близ ионического берега.


Памфилия — малоазиатская область по Средиземному морю между Ликией и Киликией.


Ликия — то же самое, юго-восточнее Карии.


Галикарнасс — большой и сильно укрепленный главный город Карии, бывшая резиденция карийских царей, родина Геродота, разрушен Александром Великим.


Родос — известный остров южнее карийского берега.


Фасилида (Φάσηλίς) — большой город в Ликии на скалистом мысе с тремя гаванями; во время борьбы римлян с морскими разбойниками разрушен в 78 г. до Р. Х., позднее возродился снова в виде маленького местечка, но в Турецкую войну снова разрушен, затем на его месте возникло местечко по имени Alaia, ныне одни развалины.


Кос — маленький остров напротив городов Книда и Галикарнасса (известный более под несклоняемой формой Κω̃).


Сида (Σίδη) — портовый город Памфилии.


Арад — остров и город близ финикийского берега, при впадении Елевфера (см. к 11:7).


Гортина (Γόρτυν) значительный город на Крите, на южном берегу, при реке Lethдus, с двумя гаванями.


Книд — карийский город на мысе Триопион, против острова Кос, соединенный с твердою землею Книдийского острова дамбою.


Кириния — главный город верхней Ливии или Ливии Киринейской (Libya Cyrenaica или Pentapolilana), между населением которого было особенно много иудеев.


25  Царь Антиох обложил Дору вторично. Это выражение непонятно, если ставить его в прямую связь с начатым в 14 ст. рассказом об осаде Доры. Недоумение рассеивается иным переводом слов подлинника: ἐν τη̨̃ δευτέρα̨, что означает не «вторично», как переводят русский и слав. тексты, а «во второй день» (ἐν τη̨̃ δευτέρα̨, т. е. ἡμέρα̨), т. е. во второй день после того, как Антиох обложил город (вторично было бы δεύτερον, τὸ δεύτερον, ἐε δευτέρου).


Нападая на нее со всех сторон — более точно слав.: «наводя выну на ню руки» (перевод греческого προσάγειν τὰς χει̃ρας), т. е. войска (ср. греч. 5:6 и 11:15).


26-27 Симон посылает Антиоху вспомогательный отряд, золото, серебро и припасы, но Антиох высокомерно отвергает их. Основание для такой перемены отношений Антиоха к Симону можно усматривать единственно в перемене положения Антиоха. Пока он находился в стесненных обстоятельствах, он заискивал пред иудеями, обещая им всевозможные льготы, и хранил эти обещания до тех лишь пор, пока это было нужно.


28-31 Требования Антиоха, предъявленные Симону через Афиновия, стоят в разительном противоречии с прежними милостями царского письма (5-9 ст.). При этом царь различает собственно τὰ ὅρια τη̃ς ’Ιουδαίας (пределы Иудейские) и города Иоппию, Газару и другие, как города его собственного царства, захваченные иудеями; таким образом, он под пределами Иудейскими имеет в виду только ту область, которую иудеи заняли при своем возвращении из плена и владели ею, когда подпали под владычество сирийцев. К этой области не принадлежали ни Иоппия, ни Газара, которыми незадолго перед тем овладел Симон (14:5 и 13:43 и далее). Подобным образом и крепость Иерусалимскую, как сооруженную Антиохом Епифаном и до последнего времени бывшую в руках сирийцев (ср. 1:33 с 13:49 и далее), Антиох с уверенным правом мог причислять к городам (πόλεις) своего царства. Под «многими местами» в царстве Антиоха (29 ст.), коими владели иудеи «вне пределов Иудейских», могли подразумеваться: Екрон, подаренный Ионафану Александром Валасом (10:89) и Газа, завоеванная и сожженная Ионафаном (11:61).


К «опустошенным» областям несомненно причислялись области филистимской низменности, которые были постоянною ареною военных действий иудеев (10:83 и далее).


32  Слава Симона (ἡ δόξα), поразившая Афиновия, — роскошь его двора.


Сокровищница с золотою и серебряною утварью (κυλικει̃ον, от κύλιξ, calix — кубок, стакан) — нечто вроде «буфетного» отделения или шкафа с буфетными и столовыми принадлежностями.


Окружающее великолепие (παράστασιν ἱκανὴν), слав.: «устроение довольно» — собств. «богатый штат придворной прислуги», свойственный истинно царским дворам.


37 Продолжается снова речь об осаде Доры, прерванная рассказом о разрыве Антиоха с Симоном (ст. 26-35). Несмотря на тесное обложение крепости (25 ст.), Трифону удалось сесть на корабль и уплыть в Орфосию. Эта Orthosia или Orthosias — финикийский портовый город, севернее Триполи, южнее впадения в море р. Елевферуса (Страбон XVI, 753 и далее; ср. Плиний V, 17 и Птоломей V, 15, §4); руины этого города видны доселе на северной стороне Nahr el Bвrid.


38  Кендевей, известный враг и гонитель иудеев, называется в некоторых кодексах ἐπιστράτηγος = στρατηγὸς πρώταρχος 2 Макк 10:11.


Приморская страна, где он стал «главным военачальником» — это та же узкая береговая полоса земли (τη̃ς παραλίας) по Средиземному морю, что упоминается ранее — 11:8.


Кедрон — точных сведений о нем не сохранилось. Судя по 40 ст. и 16:4,8-10 — он лежал на западной границе Иудеи на равнине, юго-западнее Модины, в области Азота. Дальнейшие соображения наводят на отождествление его с Гедерой (Gedera) на равнине (Нав 15:36), юго-восточнее Иамнии, где ныне Gedrus или Ghedera — селение одного часа пути юго-восточнее Иамнии.


40  Вызывать на бойἐρεθίζειν, более точно слав.: «нача раздражати люди».


Стройное хронологическое течение священного кодекса и более или менее связное, исторически-последовательное содержание его книг — после книг Неемии и пророка Малахии — внезапно нарушается крупным пробелом в несколько столетий (440-175 г. до Р. Х.), не нашедших себе достойного увековечения в священных книгах. С 175 года книги Маккавейские1Книги Маккавейские переведены с греческого, потому что в еврейском тексте их нет. снова продолжают изложение событий священного характера для ветхозаветного человечества и доводят его до 135 г. до Р. Х., после чего ветхозаветный кодекс вновь обрывается совершенно, уступая место священным книгам кодекса новозаветного, начинающегося евангельскими повествованиями о рождестве Спасителя мира.

Наименование свое Маккавейские книги заимствовали от прозвания, первоначально усвоенного 3-му сыну священника Маттафии — Иуде — Маккавей, что значит молот (בֽקוַמ), за его выдающееся геройство и успехи в борьбе с врагами иудеев (1 Макк 2:4Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος; ср. Ιουδας Μακκαβαι̃ος — 66 ст.; 1 Макк 3:1; 1 Макк 5:24; 1 Макк 8:20 и др. Во 2-ой Маккавейской книге во многих местах (1 Макк 8:5.16) прямо ὁ Μακκαβαι̃ος, и даже просто Μακκαβαι̃ος1 Макк 10:1, как встречается и в 1 Макк 5:34). — От этого прозвища Иуды получило такое наименование «Маккавеев» и все семейство братьев Иуды, и само движение, вызванное и руководимое ими, стало известно под названием борьбы или эпохи «Маккавеев».

Под именем «Маккавейских» в Библии имеются три книги, признаваемые неканоническими.

Первая книга Маккавейская, передав вкратце обстоятельства воцарения Антиоха Епифана на сирийском престоле, повествует о тяжких гонениях этого безбожника на верное Богу иудейство и о геройской борьбе за свою веру и свободу последовательно всего семейства Маккавеев, начиная Маттафиею, родоначальником этой фамилии, и кончая Симоном, т. е. от 175-135 г. до Р. Х. (Маттафия, 1 Макк 1-2; Иуда, 1 Макк 3:1-9:22; Ионафан, 1 Макк 9:23-12:53; Симон, 1 Макк 13-16).

По свидетельству Оригена и блаж. Иеронима, эта книга написана первоначально на еврейском наречии. Свидетельство первого (у Евсевия, Церк. истор. VI, 25) таково: «ἔξω τούτοω (т. е. кроме этих, канонических книг Ветхого Завета) ἐστὶ τὰ Μακκαβαικά 2Хотя выражение τὰ Μακκαβαικά подразумевает, по-видимому, несколько книг, однако, приводимое дальше еврейское надписание книги не оставляет сомнения в том, что речь здесь идет лишь о 1-й Маккавейской книге, которая одна имелась на еврейском наречии. , ἅπερ ἐπιγέγραπται Σαρβὴθ Σαρβανὲ ἔλ» — (евр. לא ינב ךֹש טיברׁש, т. е. «владычество», или «История князей сынов Божиих»). — Блаж. Иероним в своем свидетельстве (prolog. galeat.) называет в числе книг, не принадлежащих к канону, только две Маккавейские книги, и при этом замечает: Machabaeorum primum librum hebraicum reperi; secundus graecus est, quod ex ipsa quoque phrasi probari potest. — Обе книги находятся уже в Италийском кодексе, и из него перешли в Вульгату, так что блаж. Иероним не переводил их вновь.

Время написания книги. Время написания книги приблизительно может быть указано — в конце жизни первосвященника Иоанна, преемника Симона. Это следует из пометки самого писателя в конце книги, где он, дойдя до истории Иоанна, отсылает читателя к книге дней первосвященства его, не упоминая о его смерти, но перечисляя — «и войны его, и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его... с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего» — (1 Макк 16:23-24).

Перевод на греческий язык еврейского оригинала, несомненно, был сделан вскоре же после появления оригинала. Сделанный довольно вольно от оригинала и по-видимому столь же авторитетным лицом, этот перевод вытеснил собою даже оригинал, войдя вместо него и в греческий канон. Иосиф Флавий, известный иудейский историк, пользовался для своего классического труда исключительно переводным текстом.

Писатель книги (как и переводчик) точно неизвестен. Вероятно, это был палестинский иудей, близко стоявший к описываемым лицам и событиям, имевший возможность при написании книги пользоваться не только личными впечатлениями и воспоминаниями, но и официальными документами того времени. Это самое — ставит подлинность и историческую достоверность описываемых событий вне всякого сомнения, тем более, что обо всем том и совершенно согласно повествуют и другие — сирийские и греческие историки (особенно — Полибий), излагая события времен царей сирийских.

Скрыть

Мысли вслух: ежедневные размышления о Библии

 

Так сложилось исторически, что на Палестину претендовали многие страны и народы. Связано это было, в первую очередь, с её выгодным географическим положением: Палестина всегда была и сегодня остаётся ключом к Ближнему Востоку, контроль над Палестиной означает власть над... 

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).