Библия-Центр
РУ
Вся Библия
Greek/Septuagint (gr)
Поделиться

ΜΑΚΚΑΒΑΊΩΝ Γ, κεφαλίς 1

ὁ δὲ Φιλοπάτωρ παρὰ τω̃ν ἀνακομισθέντων μαθὼν τὴν γενομένην τω̃ν ὑπ' αὐτου̃ κρατουμένων τόπων ἀφαίρεσιν ὑπὸ 'Αντιόχου παραγγείλας ται̃ς πάσαις δυνάμεσιν πεζικαι̃ς τε καὶ ἱππικαι̃ς καὶ τὴν ἀδελφὴν 'Αρσινόην συμπαραλαβὼν ἐξώρμησεν μέχρι τω̃ν κατὰ 'Ραφίαν τόπων ὅπου παρεμβεβλήκεισαν οἱ περὶ 'Αντίοχον
Θεόδοτος δέ τις ἐκπληρω̃σαι τὴν ἐπιβουλὴν διανοηθεὶς παραλαβὼν τω̃ν προϋποτεταγμένων αὐτω̨̃ ὅπλων Πτολεμαϊκω̃ν τὰ κράτιστα διεκομίσθη νύκτωρ ἐπὶ τὴν του̃ Πτολεμαίου σκηνὴν ὡς μόνος κτει̃ναι αὐτὸν καὶ ἐν τούτω̨ διαλυ̃σαι τὸν πόλεμον
του̃τον δὲ διαγαγὼν Δοσίθεος ὁ Δριμύλου λεγόμενος τὸ γένος Ιουδαι̃ος ὕστερον δὲ μεταβαλὼν τὰ νόμιμα καὶ τω̃ν πατρίων δογμάτων ἀπηλλοτριωμένος ἄσημόν τινα κατέκλινεν ἐν τη̨̃ σκηνη̨̃ ὃν συνέβη κομίσασθαι τὴν ἐκείνου κόλασιν
γενομένης δὲ καρτερα̃ς μάχης καὶ τω̃ν πραγμάτων μα̃λλον ἐρρωμένων τω̨̃ 'Αντιόχω̨ ἱκανω̃ς ἡ 'Αρσινόη ἐπιπορευσαμένη τὰς δυνάμεις παρεκάλει μετὰ οἴκτου καὶ δακρύων τοὺς πλοκάμους λελυμένη βοηθει̃ν ἑαυτοι̃ς τε καὶ τοι̃ς τέκνοις καὶ γυναιξὶν θαρραλέως ἐπαγγελλομένη δώσειν νικήσασιν ἑκάστω̨ δύο μνα̃ς χρυσίου
καὶ οὕτως συνέβη τοὺς ἀντιπάλους ἐν χειρονομίαις διαφθαρη̃ναι πολλοὺς δὲ καὶ δοριαλώτους συλλημφθη̃ναι
κατακρατήσας δὲ τη̃ς ἐπιβουλη̃ς ἔκρινεν τὰς πλησίον πόλεις ἐπελθὼν παρακαλέσαι
ποιήσας δὲ του̃το καὶ τοι̃ς τεμένεσι δωρεὰς ἀπονείμας εὐθαρσει̃ς τοὺς ὑποτεταγμένους κατέστησεν
τω̃ν δὲ Ιουδαίων διαπεμψαμένων πρὸς αὐτὸν ἀπὸ τη̃ς γερουσίας καὶ τω̃ν πρεσβυτέρων τοὺς ἀσπασομένους αὐτὸν καὶ ξένια κομιου̃ντας καὶ ἐπὶ τοι̃ς συμβεβηκόσιν χαρισομένους συνέβη μα̃λλον αὐτὸν προθυμηθη̃ναι ὡς τάχιστα πρὸς αὐτοὺς παραγενέσθαι
διακομισθεὶς δὲ εἰς Ιεροσόλυμα καὶ θύσας τω̨̃ μεγίστω̨ θεω̨̃ καὶ χάριτας ἀποδοὺς καὶ τω̃ν ἑξη̃ς τι τω̨̃ τόπω̨ ποιήσας καὶ δὴ παραγενόμενος εἰς τὸν τόπον καὶ τη̨̃ σπουδαιότητι καὶ εὐπρεπεία̨ καταπλαγείς
10 θαυμάσας δὲ καὶ τὴν του̃ ἱερου̃ εὐταξίαν ἐνεθυμήθη βουλεύσασθαι εἰς τὸν ναὸν εἰσελθει̃ν
11 τω̃ν δὲ εἰπόντων μὴ καθήκειν γίνεσθαι του̃το διὰ τὸ μηδὲ τοι̃ς ἐκ του̃ ἔθνους ἐξει̃ναι εἰσιέναι μηδὲ πα̃σιν τοι̃ς ἱερευ̃σιν ἀλλ' ἢ μόνω̨ τω̨̃ προηγουμένω̨ πάντων ἀρχιερει̃ καὶ τούτω̨ κατ' ἐνιαυτὸν ἅπαξ ὁ δὲ οὐδαμω̃ς ἐπείθετο
12 του̃ τε νόμου παραναγνωσθέντος οὐδ' ὡ̃ς ἀπέλιπεν προφερόμενος ἑαυτὸν δει̃ν εἰσελθει̃ν λέγων καὶ εἰ ἐκει̃νοι ἐστέρηνται ταύτης τη̃ς τιμη̃ς ἐμὲ δὲ οὐ δει̃
13 καὶ ἐπυνθάνετο διὰ τίνα αἰτίαν εἰσερχόμενον αὐτὸν εἰς πα̃ν τέμενος οὐθεὶς ἐκώλυσεν τω̃ν παρόντων
14 καί τις ἀπρονοήτως ἔφη κακω̃ς αὐτὸ του̃το τερατεύεσθαι
15 γενομένου δέ φησιν τούτου διά τινα αἰτίαν οὐχὶ πάντως εἰσελεύσεσθαι καὶ θελόντων αὐτω̃ν καὶ μή
16 τω̃ν δὲ ἱερέων ἐν πάσαις ται̃ς ἐσθήσεσιν προσπεσόντων καὶ δεομένων του̃ μεγίστου θεου̃ βοηθει̃ν τοι̃ς ἐνεστω̃σιν καὶ τὴν ὁρμὴν του̃ κακω̃ς ἐπιβαλλομένου μεταθει̃ναι κραυγη̃ς τε μετὰ δακρύων τὸ ἱερὸν ἐμπλησάντων
17 οἱ κατὰ τὴν πόλιν ἀπολειπόμενοι ταραχθέντες ἐξεπήδησαν ἄδηλον τιθέμενοι τὸ γινόμενον
18 αἵ τε κατάκλειστοι παρθένοι ἐν θαλάμοις σὺν ται̃ς τεκούσαις ἐξώρμησαν καὶ ἀπέδωκαν κόνει τὰς κόμας πασάμεναι γόου τε καὶ στεναγμω̃ν ἐνεπίμπλων τὰς πλατείας
19 αἱ δὲ καὶ προσαρτίως ἐσταλμέναι τοὺς πρὸς ἀπάντησιν διατεταγμένους παστοὺς καὶ τὴν ἁρμόζουσαν αἰδὼ παραλείπουσαι δρόμον ἄτακτον ἐν τη̨̃ πόλει συνίσταντο
20 τὰ δὲ νεογνὰ τω̃ν τέκνων αἱ πρὸς τούτοις μητέρες καὶ τιθηνοὶ παραλείπουσαι ἄλλως καὶ ἄλλως αἱ μὲν κατ' οἴκους αἱ δὲ κατὰ τὰς ἀγυιάς ἀνεπιστρέπτως εἰς τὸ πανυπέρτατον ἱερὸν ἠθροίζοντο
21 ποικίλη δὲ ἠ̃ν τω̃ν εἰς του̃το συλλεγέντων ἡ δέησις ἐπὶ τοι̃ς ἀνοσίως ὑπ' ἐκείνου κατεγχειρουμένοις
22 σύν τε τούτοις οἱ περὶ τω̃ν πολιτω̃ν θρασυνθέντες οὐκ ἠνείχοντο τέλεον αὐτου̃ ἐπικειμένου καὶ τὸ τη̃ς προθέσεως ἐκπληρου̃ν διανοουμένου
23 φωνήσαντες δὲ τὴν ὁρμὴν ἐπὶ τὰ ὅπλα ποιήσασθαι καὶ θαρραλέως ὑπὲρ του̃ πατρώ̨ου νόμου τελευτα̃ν ἱκανὴν ἐποίησαν ἐν τω̨̃ τόπω̨ τραχύτητα μόλις δὲ ὑπό τε τω̃ν γεραιω̃ν καὶ τω̃ν πρεσβυτέρων ἀποτραπέντες ἐπὶ τὴν αὐτὴν τη̃ς δεήσεως παρη̃σαν στάσιν
24 καὶ τὸ μὲν πλη̃θος ὡς ἔμπροσθεν ἐν τούτοις ἀνεστρέφετο δεόμενον
25 οἱ δὲ περὶ τὸν βασιλέα πρεσβύτεροι πολλαχω̃ς ἐπειρω̃ντο τὸν ἀγέρωχον αὐτου̃ νου̃ν ἐξιστάνειν τη̃ς ἐντεθυμημένης ἐπιβουλη̃ς
26 θρασυνθεὶς δὲ καὶ πάντα παραπέμψας ἤδη καὶ πρόσβασιν ἐποιει̃το τέλος ἐπιθήσειν δοκω̃ν τω̨̃ προειρημένω̨
27 ταυ̃τα οὐ̃ν καὶ οἱ περὶ αὐτὸν ὄντες θεωρου̃ντες ἐτράπησαν εἰς τὸ σὺν τοι̃ς ἡμετέροις ἐπικαλει̃σθαι τὸν πα̃ν κράτος ἔχοντα τοι̃ς παρου̃σιν ἐπαμυ̃ναι μὴ παριδόντα τὴν ἄνομον καὶ ὑπερήφανον πρα̃ξιν
28 ἐκ δὲ τη̃ς πυκνοτάτης τε καὶ ἐμπόνου τω̃ν ὄχλων συναγομένης κραυγη̃ς ἀνείκαστός τις ἠ̃ν βοή
29 δοκει̃ν γὰρ ἠ̃ν μὴ μόνον τοὺς ἀνθρώπους ἀλλὰ καὶ τὰ τείχη καὶ τὸ πα̃ν ἔδαφος ἠχει̃ν ἅτε δὴ τω̃ν πάντων τότε θάνατον ἀλλασσομένων ἀντὶ τη̃ς του̃ τόπου βεβηλώσεως
Для корректного отображения некириллических текстов желательно установить шрифты Lucida Sans Unicode (для текстов на греческом) и Hirmos (для текстов на церковнославянском). Если Ваш браузер поддерживает технологию CSS3, шрифты будут загружены автоматически.
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1 "Филопатор" - прозвище Птолемея IV (221 -205), данное ему в ироническом смысле, за то, что он убил своих родителей (Иустин 29, 1, 5). В 221 г. Антиох III начал Келе-Сирийскую войну. Его успехи встревожили Птоломея около 217 г. С этого времени и ведется рассказ 3 Макк.


"Арсиноя" - сестра Птоломея по обычаю фараонов была одновременно и его супругой. "Рафия" - первый Келе-Сирийский город на берегу Средиземного моря, на пути из Газы в Риноколуру; в Библии упоминается только один раз.


2 "Феодот" - этолиец, египетский военачальник Келе-Сирии, впоследствии перешедший на сторону Антиоха.


3 "Досифей" - очевидно, один из царских телохранителей.


4 Подробности сражения при Рафии см у Полибия 5.83-86.


В греч и слав Библии включена еще 3-я книга Маккавейская. В ней говорится о гонениях на александрийских иудеев при царе Птоломее IV, Филопаторе (221-203). Царь велел иудеям собраться на александрийском ипподроме и приказал выпустить на них боевых слонов, которые обратились против палачей и их растоптали. Подобно Илиодору (2 Макк), Филопатор сделал попытку войти в Святое-Святых Иерусалимского храма, но также потерпел неудачу. Западная Церковь не приняла 3 Макк в библ. канон.

Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (1 Макк 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (1 Макк 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1  ‘Ο δὲ Φιλοπάτωρ. Частица δὲ в самом начале повествования (δὲ μεταβατικόν) указывает или на то, что это повествование примыкает к другому известному (как в «Автобиографии» Иосифа Флавия), или заставляет подозревать потерю нескольких стихов, а, может быть, даже и глав — в начале книги. Филопатор — прозвище Птоломея IV, усвояемое ему обычно в ироническом смысле — за убийство своих родителей (Иустин XXIX, 1,5: «Aegyptum patre ас matre interfectis occupaverat Ptolemдis, cui ex facinoris crimine cognomentum Philopator fuit»). Употребление этого прозвища на монетах и других памятниках времен царя указывает, впрочем, что это прозвище имело и почетный смысл. Время царствования его указывается от 222-202 года, а по другим несколько менее — 221-203 г. В 221 году Антиох III Великий начал свою Келе-Сирийскую войну и успехами своими встревожил Птоломея около 217 года. С этого времени и ведется рассказ книги. Войско Птоломея состояло из 70 000 пехоты, 5 000 конницы и 73 слонов; тогда как в войске Антиоха было 62 000 пеших, 6 000 — всадников и 102 слона (Полибий V, 79).


Арсиноя — сестра Птоломея — была вместе и его супруга (Полибий V, 83, 3; XV, 25, 2; 33, 11); Ливий называет ее Клеопатрой (37,4); Иустин — Евридикой (XXX, 1, 7; 2, 6).


Рафия — после Египта — первый келе-сирийский город, на берегу Средиземного моря, на пути из Газы в Риноколуру, в Библии только здесь и упоминается.


2  Некто Феодот — по своему происхождению этолиец, был египетским военачальником Келе-Сирии, но впоследствии перешел на сторону Антиоха. По Полибию, Феодот имел только двух спутников.


3  Его обманулτου̃τον δὲ διαγαγὼν. Правильнее, кажется, было бы перенести здесь: «но его (т. е. Птоломея) проведя, выведя из палатки в другое место, Досифей», и т. д.


Досифей, сын Дримила — очевидно, был одним из телохранителей царских, которому легко было уговорить царя не ложиться на одном и том же месте, из опасения тайных убийц.


4 Потребности сражения при Рафии у Полибия V, 83-86.


Распустивши волосы — в знак глубокой печали (ср. Полибий V, 83, 3).


Мина = 1/60 таланта, как и талант не повсюду одинаковой стоимости; наиболее употребительный аттический талант = 2 210 рублей, следовательно, мина = около 37 рублей. 2 мины золота = 20 минам серебра = около 75 рублей.


5 По Полибию V, 86, 5 — войско Антиоха потеряло в этом сражении до 10 000 пехоты, более 300 всадников убитыми, сверх того попало в плен более 4 000, и потеряно 5 слонов.


6  Чтобы ободрить их, т. е. закрепить за собою, утвердить в них свое влияние, в противовес сирийскому.


9  Принес жертву великому Богу. Это сделал ранее также и отец Филопатора — Птоломей Евергет, при возвращении со своего победоносного похода в мидо-персидские области. Обозначение Иеговы, как «великого Бога» (μέγίστος θεός) очень часто в нашей книге.


11  Однажды в год, в великий день очищения, в 10-й день 7-го месяца. В этот день первосвященник входил во Святое Святых, по крайней мере, 2 раза; поэтому, выражение «однажды в год» имеет смысл: в один только день в году (Лев 16:12-16,34).


12  Прочитали ему закон, т. е. очевидно — вышеозначенное место Лев 16 гл., с запрещениями, имевшими силу закона.


Почему, когда он входил в храм, никто из присутствовавших не возбранил ему? Греч. διὰ τίνα αἰτίαν εἰσερχόμενον αὐτὸν εἰς πα̃ν τέμενος οὐδεις ἐκώλυσεν τω̃ν παρόντων, слав. точнее: «чесо ради приходящу ему во всякое капище ни един возбрани от присущих». Таким образом, Птоломей ссылается здесь на беспрепятственные посещения им всяких капищ языческих, и выражает недоумие пред столь неожиданным препятствием к посещению иудейского святилища. Другие дают иное толкование данному месту, переводя εἰς πα̃ν τέμενος не в каждое капище, а в весь храм. Таким образом, Птоломей хочет здесь уличить иудеев в непоследовательности, недоумевая, почему вообще во храм, в весь храм его пустили без возражений, а обзору отдельных частей теперь препятствуют?


18  Так разнообразна была молитва собравшихся, т. е. по роду, возрасту, состоянию и положению собравшихся: одни — так, другие иначе, хотя предмет молитвы был у всех один — устранение святотатственного покушения.


21  Бывшие с царем старейшины, т. е. его свита.


23  Чтоб Он помог в настоящей нуждеτοι̃ς παρου̃σιν ἐπαμυ̃ναι, слав.: «дабы присутствующим помогл». Так как у классиков обычно τὰ παρόντα употребляется с подразумеваемым τὰ πράγματα, то русский перевод является здесь более подходящим; для большей точности еще лучше было бы сказать: «чтобы Он помог в настоящих обстоятельствах».


Содержанием Маккавейской книги служит событие, имевшее место в Египте, при Птоломее IV Филопаторе и грозившее египетским иудеям страшною опасностью поголовного истребления (несколько подобное рассказываемому в книги Есфирь).

Завязкою события послужило желание Птоломея «войти во святилище», — желание, встреченное единодушным, энергичным протестом иудеев (3 Макк 1). Разгневанный царь, против которого помешало кроме того внезапное, тяжкое расслабление, объявил иудеев «рабами» и повелел заклеймить их особым «знаком Диониса» (3 Макк 2). Нежелание иудеев подвергаться этой последней операции окончательно взбесило деспота, и он отдал приказ истребить по всему царству всех иудеев (3 Макк 3). Сорок дней иудеи разыскивались по всему царству и заносились в особые списки, чтобы в определенный день все они удобнее могли быть истреблены; однако, за множеством иудеев, рассеянных по всему царству, эти списки так и не могли быть доведены до конца: не достало ни хартий, ни письменных тростей «по действию небесного Промысла, помогавшего иудеям» (3 Макк 4). В назначенный день 500 разъяренных слонов должны были быть выпущены на партию иудеев. Но несколько раз царь непонятным образом сам расстраивал свой ужасный план (3 Макк 5). А в самую решительную минуту, когда слоны, наконец, действительно устремились на несчастных, явное чудо спасло последних: вместо иудеев животные вдруг бросились на сопровождавшие их войска и привели их в полное смятение. Это вразумило и самого царя, и он совершенно переменился в отношении к иудеям (3 Макк 6). Последовал новый указ, объявлявший иудеев под особым покровительством царя; вместе с тем, отданы были на расправу иудеям все те, кто в это тяжкое испытание обнаружил слабость в вере и малодушное уклонение от закона. Эти были истреблены иудеями, а в память события установлен особый праздник (3 Макк 7).

О подлинности события. Ввиду значительного количества подробностей в изложении события, возбуждающих сильное сомнение относительно своей возможности (громадное количество обреченных на смерть, их приведение в Александрию, на конское ристалище, их перепись, поглотившая все запасы бумаги и тростей и т. п.), — допускают, что событие, составляющее содержание нашей книги, могло иметь в действительности лишь гораздо менее значительное историческое зерно, коим автор воспользовался для прикрашенного рассказа, имевшего целью — возвеличить народ иудейский в глазах язычников и показать особое попечение о нем Божие. Подлинное событие, таким образом, произошло, вероятно, в гораздо более скромных размерах. Оно упоминается и у Иосифа Флавия, впрочем — с именем другого царя (Птоломея VII Фискона) и с указанием других поводов и побуждений (Против Аппиона II, 5).

Время написания книги, равно как место и автор — неизвестны. Во всяком случае, книга написана после 164 г. до Р. Х., потому что упоминает о событиях книги Даниила, и не позднее первых лет жизни Спасителя. Некоторые оттенки речи могут указывать также на то, что книга написана египетским иудеем, в Египте.

Уважение древней церкви в книге нашло себе выражение упоминанием в Апостольских правилах, а также в трудах блаж. Феодорита — и других церковных писателей.

Скрыть

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).