Библия-Центр
РУ
Оглавление
Скачать в формате:
Поделиться

Исайя Вавилонский (Ис.40:1 - 66:24)

Свящ. Антоний Лакирев

Ис 42:1-25

42-я глава открывается одним из самых известных и важных текстов Исайи Вавилонского; традиционно этот текст называют первым мессианским гимном (всего в книгу включено четыре таких гимна, в 42-й, 49-й, 50-й и 52–53 главах). Содержание этого пророчества о Мессии логически связано с тем, что Исайя говорил в предыдущей главе, так что общепринятое выделение его из контекста следует признать отчасти искусственным. В конце 41-й главы Господь говорил через Исайю о нелепости и бессмысленности язычества, о том, что идолы, которым поклоняется языческий мир, – не более, чем произведения человеческих рук. Что же следует из этого для язычников и для Израиля? Или поставим вопрос иначе: что Бог предполагает делать с этим идолопоклонством? Это не праздный вопрос, потому что в описываемую эпоху, как и ныне, язычество в той или иной форме было присуще большинству обитателей Земли. Прежде, в эпоху завоевания Ханаана столкновение Израиля и язычников несло последним гибель и разорение; израильтяне (а после, часто и христиане) воспринимали это как неминуемую расплату за то, что язычники не почитают Единого истинного Бога. Однако и язычники могут стать орудием Божьим – ведь именно орудием гнева Божьего называет Библия и ассирийцев, и вавилонян. О царе Кире же только что Исайя говорил, как об орудии избавления, избранном и воздвигнутом Самим Богом. Таким образом, невозможно утверждать, что язычники безразличны Богу и Он не действует в их мире, оставляя их на произвол судьбы. Итак, что же противопоставляет Бог мраку язычества и безверия, что предлагает Он «сидящим во тьме и сени смертной» вместо истуканов?

«Вот», – говорит Господь, – «вот Отрок Мой, которого Я держу за руку». Первые девять стихов 42-й главы можно отнести к распространенному в Библии (точнее говоря – в Ветхом Завете) жанру пророчества-констатации, когда Господь через пророка говорит о грядущих событиях как об уже свершившихся, как они видятся Самому Богу. Речь идет о некоем Отроке, Служителе Господнем, Который станет светом для язычников и новым заветом для народа.

Пророчество допускает как минимум три толкования. Во-первых, сам по себе речевой оборот в связи с тем, что говорилось в предыдущей главе о царе Кире, позволяет отнести к нему (по крайней мере, как к прообразу) и этот текст. Однако Отрок Господень в 42-й главе приносит в мир новый закон Господень и заключает новый (пока еще с маленькой буквы) завет с Израилем. Кроме того, о нем Господь говорит удивительные слова «трости надломленной не переломит и льна курящегося не угасит»; Отрок Господень действует не так, как цари земли, «не воинством и не силой», как скажет полувеком позже пророк Захария. Этого, конечно, никоим образом нельзя отнести к Киру, завоевавшему Восток именно воинством и силой. Во-вторых, иногда в Библии (в том числе и у Исайи Вавилонского, даже и в этой самой главе) выражение Отрок или раб Господень означает весь Израиль. Именно так понимали этот текст 70 толковников, создавших греческий перевод LXX или Септуагинту. Септуагинта (а вслед за ней и славянский перевод), пользуясь, надо полагать, александрийской, а не протомасоретской версией текста, передает первый стих так: «Иаков – чадо Мое, приму его; Израиль – избранный Мой, к кому благоволит душа Моя…» Именно это понимание стало основным в иудейских толкования пророчеств Исайи Вавилонского. Однако в первых стихах главы говорится о том, что этот Служитель Господень будет заветом и избавлением избранного народа – едва ли можно думать, что это и есть сам народ. Кроме того, по отношению к Израилю слова о кротости, о ненасильственном образе действий могут пониматься только как призыв, откликнуться на который в реальной истории сумеют лишь немногие. Главное же возражение против толкования Семидесяти заключается в том, что все библейские пророчества, как бы самодостаточны ни были используемые ими прообразы, все относятся к личности Мессии, и нет оснований думать, что Исайя Вавилонский отходит здесь от этой традиции.

Наконец, третье возможное толкование, принятое у христиан, относит слова Ис. 42:1–9 к Мессии. Само выражение «Отрок Господень» влечет читателя к этому, потому что его использование в библейском контексте более узко и определенно, чем лексическое значение слов. «Эвед Яхве», Раб Господа – этими словами обозначаются в Ветхом Завете в первую очередь духовные, а отчасти также и политические лидеры народа Божьего. Впервые так назван в Пятикнижии Моисей, а позже, в книге Иисуса Навина, выражение «Моисей, раб Божий», становится, в сущности, техническим термином для обозначения того, кем является Моисей для народа. Позднее так же обозначается наследовавший ему Иисус Навин и другие пророки, особенно Самуил. В том самом пророчестве, на котором основывается в Библии все ожидание Мессии, возвещая через пророка Нафана царю Давиду, что потомок Давида построит дом имени Божьему и будет Богу Сыном, Господь называет Давида – царя и пророка – «Раб Мой, Давид». В оригинале здесь используется то же самое слово «эвед», которым назван Отрок Господень у Исайи. Еще далее, при освящении первого Храма, этим же термином именуется Соломон – не как царь и владыка Израиля освящает он Храм, но как «эвед», раб Божий, скорее духовный, чем политический глава народа. Поэтому молясь, Соломон говорит Богу: «Услышь моление раба Твоего и народа Твоего Израиля, когда они будут молиться на месте сем…» (3Цар.8:30). Точно так же рабами Божьими называются многие пророки; наконец, это выражение у пророка Иезекииля меньше чем за полвека до Исайи Вавилонского обозначает Мессию, Христа. Пророк Аггей называет так Зоровавеля, князя из дома Давидова, возглавившего в описываемую эпоху возвращавшихся из плена израильтян. Таким образом, выражение «раб Божий», переведенное в Синодальном тексте словом «Отрок», является в библейских текстах термином, своего рода титулом, обозначавшим духовного и политического главу Израиля.

Следовательно, в начале 42-й главы речь идет именно о Мессии, Служителе Господа. Именно о нем Моисей, раб Божий, говорил: «пророка, как меня, воздвигнет вам Господь». И именно Мессия, как новый Моисей, заключит, по словам Исайи, завет для народа. Пророчество Исайи изображает Мессию по контрасту с тем, что было описано в предыдущей главе. В отличие от истуканов, на которых уповают язычники, к Нему «благоволит душа» Господа Бога и Дух Божий почивает на Нем. В отличие от неправды и беззакония, свойственного языческим тираниям, Христос «будет производить суд по истине»; речь идет о той самой Истине, о которой Он скажет Своим ученикам: «если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики, и познаете истину, и истина сделает вас свободными» (Ин.8:31,32). Однако Мессия не похож и на царя Кира, огнем и мечом водворяющего на Востоке новый имперский порядок, пусть даже и более либеральный, чем вавилонский. Даже сейчас, через десятки веков после своего произнесения, не могут не поражать слова «не возвысит голоса Своего... трости надломленной не переломит и льна курящегося не угасит». Столь полный отказ от насилия – разве совместимо это с тем, что Мессии предстоит установить Царство на земле, среди нас, подчиняющихся только грубой необходимости и жаждущих власти нас собой? Кто, кроме Бога, может поверить в то, что найдутся люди, которые пойдут за таким вождем? Кто, кроме Бога, может попытаться через бесконечно кроткого Служителя утвердить истину в нашем жестоком мире? Именно эта кротость в сочетании с силой Духа Божьего будет больше всего восхищать и возмущать свидетелей исполнения этого пророчества в Иисусе Христе.

Господь говорит через Исайю о необыкновенной близости Мессии и Самого Бога: «Я… буду держать Тебя за правую руку и хранить Тебя». Конечно, можно понимать эти выражения иносказательно, как символ защиты и благословения Божьего – ведь невозможно, в самом деле, представить себе Непостижимого Бога, держащего за руку земного человека. Но в устах пророков высказывания подобного рода являются также способом выразить недоступное им откровение о Воплощении, о том, что Христос будет единосущным Сыном Всемогущего. И вот Мессия, близость Которого с Богом превосходит всякое разумение, будет заветом для народа. Смысл сказанного не ограничивается тем, что Мессия заключит с домом Израиля новый Завет, о котором уже говорили Иеремия и Иезекииль, подобно тому, как через Моисея был заключен завет на горе Синай. Сам Мессия станет этим заветом, содержанием которого будет не ряд повелений и обещаний, но Он Сам. И Он же, Сам Мессия, станет светом для всех народов; весь мир, в том числе лежащий за пределами Ближнего Востока, будет уповать на Его закон или, по переводу Семидесяти, на имя Его. Нельзя не обратить внимание на то, что это обетование о распространении веры в Единого Бога по всему миру исполнилось именно в Церкви, основанной Господом Иисусом Христом – это еще один аргумент в пользу того, что именно к Нему следует отнести и все пророчество в целом.

В новой хвалебной песни, которая продолжает пророчество о Служителе Господнем, Его приход изображается как мощное явление силы Божьей, обновляющей и животворящей мир. Когда все народы увидят Его, Отрока, призванного Богом, мир засияет новыми красками, и люди, ослепленные идолопоклонством, пойдут новыми путями, неведомыми языческому миру. Все это обещает сделать Господь, и в конце этого гимна Он говорит: «и не оставлю их». Это единственная надежда людей, надежда на то, что Бог не оставит нас, доколе не утвердит Свое царство. В благодарственной молитве, составленной Иоанном Златоустом, мы вспоминаем это и подобные пророчества, прославляя Бога за то, что «не отступил, вся творя, пока не возвел нас на небо».

В заключительной части главы пророк говорит о слепоте и духовной немощи избранного народа, называя его, как и Мессию в начале главы, рабом Божьим. Судьба народа трагична, потому что он не понял и не заметил многое из того, что открывал ему Господь. В сущности, Исайя говорит здесь об отвержении Бога Израилем, о разрушении Синайского завета, как говорили до него Иеремия и Иезекииль. Но для Исайи, помимо всего прочего, весьма важна связь Израиля в целом и Мессии. Едва ли он использует дважды на протяжении одной главы слова «раб Божий» для обозначения Мессии и всего народа просто от недостатка слов. Может быть, пророчества в целом двоятся, и невозможно в точности различить того, что говорится о Христе и об Израиле, потому что они повторяют путь друг друга. Эта неразличимость, в первую очередь, связана с нераздельностью Мессии и Израиля. Так будущий, новый Израиль будет назван апостолом Павлом телом Мессии, а Сам Христос будет назван им новым Адамом, в котором соединяется все человечество. Исайя, как мы увидим далее, предчувствует отвержение Мессии его собственным народом, и все же снова и снова говорит об этом единстве судеб.

Мы часто рассматриваем отношения Христа и Израиля в контексте первого века по РХ, и ограничиваемся только констатацией отвержения Христа религиозными вождями народа. Последовавшие за этим двадцать веков, наполненных бесчисленными преследованиями израильтян христиане привыкли считать расплатой за слова, которые выкрикивала толпа перед дворцом Пилата: «кровь Его на нас и на детях наших». Но именно так и заключил Моисей Завет с вышедшими из Египта – окроплением кровью жертвенного Агнца! В 21-м веке, после Холокоста, ограничиться простым богословием «отвержения и расплаты» уже нельзя. Единство того, что говорит Исайя о Христе и Его народе, приобрело в наше время новое звучание. Не приняв жертву Христа, Израиль, вольно или невольно, сам идет этим путем невинной жертвы – но теперь, вслед за Христом, ему сопутствуют миллионы мучеников из всех народов. Неизменное по сути, пророчество Исайи говорит теперь не только о судьбах вавилонских пленников, но о всем человечестве на многие столетия. И в центре всей последовавшей за этим пророчеством истории – поразительная личность Христа, Служителя Господнего.

Отрывки к тексту:
Ис 42:1-25
Ис 49
Ис 50
Ис 52-53
Ин 8:31-32
1
І3aкwвъ џтрокъ мо1й, воспріимY и5: ї}ль и3збрaнный мо1й, пріsтъ є3го2 дш7A моS, дaхъ д¦ъ мо1й нaнь, сyдъ kзы1кwмъ возвэсти1тъ:
2
не возопіе1тъ, ниже2 њслaбитъ, ниже2 ўслы1шитсz внЁ глaсъ є3гw2:
3
тро1сти сокруше1ны не сотре1тъ и3 льнA курsщасz не ўгаси1тъ, но во и4стину и3знесе1тъ сyдъ:
4
возсіsетъ и3 не потyхнетъ, до1ндеже положи1тъ на земли2 сyдъ, и3 на и4мz є3гw2 kзы1цы ўповaти и4мутъ.
5
Тaкw гlетъ гDь бг7ъ, сотвори1вый не1бо и3 водрузи1вый є5, ўтвержде1й зе1млю и3 ±же на не1й, и3 даsй дыхaніе лю1демъ, и5же на не1й, и3 дyхъ ходsщымъ на не1й:
6
ѓзъ гDь бг7ъ призвaхъ тS въ прaвдэ, и3 ўдержY за рyку твою2 и3 ўкрэплю1 тz: и3 дaхъ тS въ завётъ ро1да ї}лева, во свётъ kзы1кwвъ,
7
tве1рсти џчи слэпы1хъ, и3звести2 t ќзъ св‰занныz и3 и3з8 до1му темни1цы и3 сэдsщыz во тьмЁ.
8
Ѓзъ гDь бг7ъ, сіе2 мое2 є4сть и4мz, слaвы моеS и3но1му не дaмъ, ниже2 добродётелей мои1хъ и3стук†ннымъ.
9
Єже и3з8 начaла, се2, пріидо1ша, и3 нHваz, ±же ѓзъ возвэщY, и3 пре1жде не1же возвэсти1ти, kви1шасz вaмъ.
10
Воспо1йте гDеви пёснь но1ву: начaльство є3гw2, прослaвите и4мz є3гw2 t конє1цъ земли2, сходsщіи въ мо1ре и3 плaвающіи по немY, џстрови и3 живyщіи на ни1хъ.
11
Возвесели1сz, пусты1не, и3 вє1си є3S, придвHріz, и3 живyщіи въ кидaрэ: возвеселsтсz живyщіи на кaмени, t крaz го1ръ возопію1тъ,
12
дадsтъ бг7у слaву, добродётєли є3гw2 во џстровэхъ возвэстsтъ.
13
ГDь бг7ъ си1лъ и3зы1детъ и3 сокруши1тъ рaть, воздви1гнетъ рве1ніе и3 возопіе1тъ на враги2 сво‰ со крёпостію.
14
Молчaхъ, є3дA и3 всегдA ўмолчY и3 потерплю2; Терпёхъ ћкw раждaющаz, и3стреблю2 и3 и3зсушY вкyпэ,
15
њпустошY го1ры и3 хо1лмы, и3 всsку травY и4хъ и3зсушY, и3 положY рёки во џстровы, и3 лyги и3зсушY:
16
и3 наведY слэпы6z на пyть, є3гHже не ви1дэша, и3 по стезsмъ, и4хже не знaша, ходи1ти сотворю2 и5мъ: сотворю2 и5мъ тьмY во свётъ и3 стро1пwтнаz въ пр†ваz: сі‰ гlго1лы сотворю2, и3 не њстaвлю и4хъ.
17
Тjи же возврати1шасz вспsть: посрами1тесz стыдёніемъ, ўповaющіи на и3зв†zннаz, глаго1лющіи слі‰ннымъ: вы2 є3сте2 бо1зи нaши.
18
Глусjи, ўслы1шите, и3 слэпjи, прозри1те ви1дэти.
19
И# кто2 слёпъ, рaзвэ раби2 мои2; и3 глyси, рaзвэ владёющіи и4ми; и3 њслэпо1ша раби2 б9іи.
20
Ви1дэсте мно1гажды, и3 не сохрани1сте: tвє1рсты ќшы (и3мyще), и3 не слы1шасте.
21
ГDь бг7ъ восхотЁ, да њправди1тсz и3 возвели1читъ хвалY.
22
И# ви1дэхъ, и3 бы1ша лю1діе расхище1ни и3 разгрaблени: пругло1 бо въ ло1жахъ вездЁ, и3 въ домёхъ вкyпэ, и3дёже скры1ша |, бы1ша въ плёнъ: и3 не бы1сть и3з8имazй разграбле1ніz и3 не бЁ глаго1лющагw: tдaждь.
23
Кто2 въ вaсъ, и4же внуши1тъ сі‰; и3 ўслы1шитъ во грzд{щаz.
24
Кто2 даде2 на разграбле1ніе їaкwва, и3 ї}лz плэнsющымъ є3го2; не бг7ъ ли, є3мyже согрэши1ша и3 не восхотёша въ путе1хъ є3гw2 ходи1ти, ни слyшати зако1на є3гw2;
25
И# наведе2 на нS гнёвъ ћрости своеS, и3 ўкрэпи1сz на нS рaть, и3 палsщіи и5хъ њ1крестъ, и3 не ўвёдэша кjйждо и4хъ, ниже2 положи1ша на ўмЁ.
Скрыть
1
Послyшайте мене2, џстрови, и3 внемли1те, kзы1цы. Вре1менемъ мно1гимъ стоsти бyдетъ, гlетъ гDь: t чре1ва мaтере моеS нарече2 и4мz мое2,
2
и3 положи2 ўстA мо‰ ћкw ме1чь џстръ, и3 под8 кро1вомъ руки2 своеS скры2 мS: положи2 мS ћкw стрэлY и3збрaнну, и3 въ тyлэ свое1мъ скры2 мS,
3
и3 рече2 ми2: рaбъ мо1й є3си2 ты2, ї}лю, и3 въ тебЁ прослaвлюсz.
4
Ѓзъ же реко1хъ: вотще2 труди1хсz, всyе и3 ни во что2 дaхъ крёпость мою2: сегw2 рaди сyдъ мо1й пред8 гDемъ и3 трyдъ мо1й пред8 бг7омъ мои1мъ.
5
И# нн7э тaкw гlетъ гDь, создaвый мS t чре1ва рабA себЁ, є4же собрaти їaкwва къ немY и3 ї}лz: соберyсz и3 прослaвлюсz пред8 гDемъ, и3 бг7ъ мо1й бyдетъ мнЁ крёпость.
6
И# рече1 ми: ве1ліе ти2 є4сть, є4же назвaтисz тебЁ рабо1мъ мои1мъ, є4же возстaвити племенA ї†кwвлz и3 разсёzніе ї}лево њбрати1ти: се2, дaхъ тS въ завётъ ро1да, во свётъ kзы1кwмъ, є4же бы1ти тебЁ во спcніе дaже до послёднихъ земли2.
7
Тaкw гlетъ гDь, и3збaвивый тS бг7ъ ї}левъ: њсвzти1те ўничижaющаго дyшу свою2, гнушaемаго t kзы6къ рабHвъ кнsжескихъ: цaріе ќзрzтъ є3го2, и3 востaнутъ кн‰зи и3 покло1нzтсz є3мY гDа рaди, ћкw вёренъ є4сть с™ы1й ї}левъ, и3 и3збрaхъ тS.
8
Тaкw гlетъ гDь: во вре1мz пріsтно послyшахъ тебе2 и3 въ де1нь спcніz помого1хъ ти2, и3 сотвори1хъ тS и3 дaхъ тS въ завётъ вёчный kзы1кwвъ, є4же ўстро1ити зе1млю и3 наслёдити наслBдіz пусты1ни,
9
гlюща сyщымъ во ќзахъ: и3зыди1те, и3 сyщымъ во тьмЁ: tкры1йтесz. На всёхъ путе1хъ пасти1сz бyдутъ, и3 на всёхъ стезsхъ пaжить и4хъ:
10
не взaлчутъ, ниже2 вжaждутъ, ниже2 порази1тъ и5хъ зно1й, ниже2 со1лнце, но ми1луzй и5хъ ўтёшитъ и5хъ и3 сквозЁ и3сто1чники водны6z проведе1тъ и5хъ.
11
И# положY всsку го1ру въ пyть и3 всsку стезю2 въ пaству и5мъ.
12
Се2, сjи и3здале1ча пріи1дутъ, сjи t сёвера и3 t мо1рz, и3нjи же t земли2 пе1рсскіz.
13
Рaдуйтесz, небесA, и3 весели1сz, земле2, да tры1гнутъ го1ры весе1ліе и3 хо1лми прaвду, ћкw поми1лова бг7ъ лю1ди сво‰ и3 смирє1нныz людjй свои1хъ ўтёши.
14
Рече1 же сіHнъ: њстaви мS гDь, и3 бг7ъ забы1 мz.
15
є3дA забyдетъ женA nтрочA свое2, є4же не поми1ловати и3сч†діz чре1ва своегw2; ѓще же и3 забyдетъ си1хъ женA, но ѓзъ не забyду тебе2, гlетъ гDь.
16
Се2, на рукaхъ мои1хъ написaхъ стёны тво‰, и3 предо мно1ю є3си2 пrнw,
17
и3 вско1рэ возгради1шисz, t ни1хже разори1лсz є3си2, и3 њпустоши1вшіи тS и3зы1дутъ и3з8 тебє2.
18
Возведи2 њ1крестъ џчи твои2 и3 ви1ждь вс‰, се2, собрaшасz и3 пріидо1ша къ тебЁ, живY ѓзъ, гlетъ гDь: ћкw всёми и4ми ѓки въ красотY њблече1шисz и3 њбложи1ши себе2 и4ми ћкw ќтварію невёста.
19
Поне1же пуст†z тво‰ и3 разсы6панаz и3 п†дшаz нн7э ўтэснёютъ t њбитaющихъ, и3 ўдалsтсz t тебє2 поглощaющіи тS.
20
Рекyтъ бо во ќшы твои2 сы1нове твои2, и5хже бы1лъ погуби1лъ є3си2: тёсно ми2 мёсто, сотвори1 ми мёсто, да вселю1сz.
21
И# рече1ши въ се1рдцы свое1мъ: кто2 мнЁ породи2 си1хъ; ѓзъ же безчaдна и3 вдовA, си1хъ же кто2 воспитA мнЁ; ѓзъ же њстaхсz є3ди1на, сjи же мнЁ гдЁ бы1ша;
22
Тaкw гlетъ гDь гDь: се2, воздвизaю на kзы1ки рyку мою2 и3 на џстровы воздви1гну знaменіе мое2, и3 приведyтъ сы1ны тво‰ въ ло1нэ и3 дщє1ри тво‰ на плещaхъ во1змутъ.
23
И# бyдутъ цaріе корми1теліе твои2, и3 кнzги6ни и4хъ корми6лицы тво‰: до лицA земли2 покло1нzтсz тебЁ и3 прaхъ но1гъ твои1хъ њбли1жутъ, и3 ўвёси, ћкw ѓзъ гDь бг7ъ, и3 не посрaмzтсz терпsщіи мS.
24
є3дA во1зметъ кто2 t и3споли1на кwры1сти; и3 ѓще кто2 плэни1тъ непрaведнэ, спасе1тлисz;
25
Зане2 тaкw гlетъ гDь: ѓще кто2 плэни1тъ и3споли1на, во1зметъ кwры1сти: взе1млzй же t крёпкагw спасе1тсz: ѓзъ же прю2 твою2 разсуждY и3 ѓзъ сы1ны тво‰ и3збaвлю:
26
и3 њскорби1вшіи тебе2 снэдsтъ пло1ть свою2 и3 и3спію1тъ ћкw віно2 но1во кро1вь свою2, и3 ўпію1тсz: и3 ўвёсть всsка пло1ть, ћкw ѓзъ гDь и3збaвивый тS и3 заступazй крёпость їaкwвлю.
Скрыть
1
Тaкw гlетъ гDь: кaz кни1га tпуще1ніz мaтере вaшеz, є4юже tпусти1хъ ю5; и3ли2 ко1ему заимодaвцу продaхъ вы2; се2, грэхми2 вaшими продaстесz, и3 беззако1ній рaди вaшихъ tпусти1хъ мaтерь вaшу.
2
Что2 ћкw пріидо1хъ, и3 не бsше человёка; звaхъ, и3 не бЁ послyшающагw; є3дA не мо1жетъ рукA моS и3збaвити, и3ли2 не могY и3з8sти; се2, запреще1ніемъ мои1мъ њпустошY мо1ре и3 положY рёки п{сты, и3 и4зсхнутъ ры6бы и4хъ не сyщей водЁ и3 ќмрутъ жaждею:
3
њблекY не1бо во тьмY и3 положY ѓки вре1тище nде1жду є3гw2.
4
ГDь гDь дае1тъ мнЁ љзы1къ науче1ніz, є4же разумёти, є3гдA подобaетъ рещи2 сло1во: положи1 мz ќтрw ќтрw, приложи1 ми ќхо, є4же слы1шати,
5
и3 наказaніе гDне tверзaетъ ќшы мои2: ѓзъ же не проти1влюсz, ни противоглаго1лю.
6
Плещы2 мои2 вдaхъ на р†ны и3 лани6тэ мои2 на заушє1ніz, лицa же моегw2 не tврати1хъ t студA заплевaній,
7
и3 гDь гDь помо1щникъ ми2 бы1сть: сегw2 рaди не ўсрами1хсz, но положи1хъ лице2 свое2 ѓки тве1рдый кaмень и3 разумёхъ, ћкw не постыждyсz:
8
зане2 приближaетсz њправдaвый мS. Кто2 прsйсz со мно1ю; да сопротивостaнетъ мнЁ кyпнw. И# кто2 судsйсz со мно1ю; да прибли1житсz ко мнЁ.
9
Се2, гDь гDь помо1жетъ ми2: кто2 њѕло1битъ мS; Се2, вси2 вы2 ћкw ри1за њбетшaете, и3 ћкw мо1ліе и3з8sстъ вы2.
10
Кто2 въ вaсъ боsйсz гDа; да послyшаетъ глaса џтрока є3гw2. Ходsщіи во тьмЁ, и3 нёсть и5мъ свёта, надёйтесz на и4мz гDне и3 ўтверди1тесz њ бз7э.
11
Се2, вси2 вы2 џгнь раждизaете и3 ўкрэплsете плaмень: ходи1те свётомъ nгнS вaшегw и3 плaменемъ, є3го1же разжего1сте. Менє2 рaди бы1ша сі‰ вaмъ, въ печaли ќспнете.
Скрыть
1
Востaни, востaни, сіHне, њблецы1сz во крёпость твою2, сіHне, и3 ты2 њблецы1сz во слaву твою2, їеrли1ме, грaде с™ы1й, ктомY не приложи1тъ проити2 сквозЁ тS неwбрёзанный и3 нечи1стый.
2
И#стрzси2 прaхъ и3 востaни, сsди, їеrли1ме, совлецы2 ќзу вы1и твоеS, плэне1наz дщи2 сіHнz.
3
Ћкw сі‰ гlетъ гDь: тyне про1дани бы1сте, и3 не сребро1мъ и3збaвитесz.
4
Тaкw гlетъ гDь: во є3гv1петъ снидо1ша лю1діе мои2 пре1жде, є4же прише1льцємъ бы1ти тaмw, и3 во ґссmрjю нyждею tведо1шасz.
5
И# нн7э что2 здЁ є3сте2; сі‰ гlетъ гDь: ћкw взsшасz лю1діе мои2 тyне, чуди1тесz и3 плaчитесz. Тaкw гlетъ гDь: вaсъ рaди пrнw и4мz мое2 хyлитсz во kзы1цэхъ.
6
Сегw2 рaди познaютъ лю1діе мои2 и4мz мое2 въ то1й де1нь, ћкw ѓзъ є4смь сaмъ гlzй, тY є4смь.
7
Ко1ль красны6 на горaхъ но1ги благовэствyющихъ ми1ръ, благовэствyющихъ благ†z, ћкw слы1шано сотворю2 спасе1ніе твое2, глаго1лz: сіHне, воцRи1тсz бг7ъ тво1й.
8
Ћкw глaсъ хранsщихъ тS вознесе1сz, и3 глaсомъ вкyпэ возрaдуютсz: ћкw џчи ко nчесє1мъ воззрsтъ, є3гдA поми1луетъ гDь сіHна.
9
Да tры1гнутъ весе1ліе вкyпэ пусты6ни їеrли6мскіz, ћкw поми1лова гDь людjй свои1хъ и3 и3збaви їеrли1ма:
10
и3 tкры1етъ гDь мы1шцу свою2 с™yю пред8 всёми kзы6ки, и3 ќзрzтъ вси2 концы6 земли2 спcніе, є4же t бг7а нaшегw.
11
Tступи1те, tступи1те, и3зыди1те tсю1ду и3 нечистотЁ не прикасaйтесz, и3зыди1те t среды2 є3гw2, tлучи1тесz, носsщіи сосyды гDни:
12
ћкw не съ мzте1жемъ и3зы1дете, ниже2 ўбэжaніемъ по1йдете: по1йдетъ бо пред8 вaми гDь, и3 собирazй вы2 гDь бг7ъ ї}левъ.
13
Се2, ўразумёетъ џтрокъ мо1й и3 вознесе1тсz и3 прослaвитсz ѕэлw2.
14
Ћкоже ўжaснутсz њ тебЁ мно1зи, тaкw њбезслaвитсz t человBкъ ви1дъ тво1й, и3 слaва твоS t сынHвъ человёческихъ.
15
Тaкw ўдивsтсz kзы1цы мно1зи њ не1мъ, и3 заградsтъ цaріе ўстA сво‰: ћкw, и5мже не возвэсти1сz њ не1мъ, ќзрzтъ, и3 и5же не слы1шаша, ўразумёютъ.
1
ГDи, кто2 вёрова слyху нaшему, и3 мы1шца гDнz комY tкры1сz;
2
Возвэсти1хомъ, ћкw nтрочA пред8 ни1мъ ћкw ко1рень въ земли2 жaждущей, нёсть ви1да є3мY, ниже2 слaвы: и3 ви1дэхомъ є3го2, и3 не и3мsше ви1да, ни добро1ты:
3
но ви1дъ є3гw2 безче1стенъ, ўмaленъ пaче всёхъ сынHвъ человёческихъ: человёкъ въ ћзвэ сы1й и3 вёдый терпёти болёзнь, ћкw tврати1сz лице2 є3гw2, безче1стно бы1сть, и3 не вмэни1сz.
4
Се1й грэхи2 нaшz но1ситъ и3 њ нaсъ болёзнуетъ, и3 мы2 вмэни1хомъ є3го2 бы1ти въ трудЁ и3 въ ћзвэ t бг7а и3 во њѕлобле1ніи.
5
То1й же ћзвенъ бы1сть за грэхи2 нaшz и3 мyченъ бы1сть за беззакHніz н†ша, наказaніе ми1ра нaшегw на не1мъ, ћзвою є3гw2 мы2 и3сцэлёхомъ.
6
Вси2 ћкw џвцы заблуди1хомъ: человёкъ t пути2 своегw2 заблуди2, и3 гDь предаде2 є3го2 грBхъ рaди нaшихъ.
7
И# то1й, зане2 њѕло1бленъ бы1сть, не tверзaетъ ќстъ свои1хъ: ћкw nвчA на заколе1ніе веде1сz, и3 ћкw ѓгнецъ пред8 стригyщимъ є3го2 безглaсенъ, тaкw не tверзaетъ ќстъ свои1хъ.
8
Во смире1ніи є3гw2 сyдъ є3гw2 взsтсz: ро1дъ же є3гw2 кто2 и3сповёсть; ћкw взе1млетсz t земли2 живо1тъ є3гw2, рaди беззако1ній людjй мои1хъ веде1сz на сме1рть.
9
И# дaмъ лук†выz вмёстw погребе1ніz є3гw2 и3 бог†тыz вмёстw см7рти є3гw2: ћкw беззако1ніz не сотвори2, ниже2 њбрётесz ле1сть во ўстёхъ є3гw2.
10
И# гDь хо1щетъ њчcтити є3го2 t ћзвы: ѓще дaстсz њ грэсЁ, душA вaша ќзритъ сёмz долгоживо1тное.
11
И# хо1щетъ гDь руко1ю свое1ю tsти болёзнь t души2 є3гw2, kви1ти є3мY свётъ и3 создaти рaзумомъ, њправдaти првdнаго блaгw служaща мнHгимъ, и3 грэхи2 и4хъ то1й понесе1тъ.
12
Сегw2 рaди то1й наслёдитъ мно1гихъ и3 крёпкихъ раздэли1тъ кwры1сти, зане2 пре1дана бы1сть на сме1рть дш7A є3гw2, и3 со беззако1нными вмэни1сz, и3 то1й грэхи2 мно1гихъ вознесе2 и3 за беззакHніz и4хъ пре1данъ бы1сть.
Скрыть
31
(За? #31#.) Гlаше ў2бо ї}съ къ вёровавшымъ є3мY їуде1wмъ: ѓще вы2 пребyдете во словеси2 мое1мъ, вои1стинну ўчн7цы2 мои2 бyдете
32
и3 ўразумёете и4стину, и3 и4стина свободи1тъ вы2.
Скрыть
Оглавление
Поделиться

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).