Библия-Центр
РУ
Оглавление
Поделиться

Новое небо над новой землей (размышления над Библией)

В.В. Сорокин

Тайная вечеря

Самое подробное описание Тайной Вечери находим мы у Иоанна (Ин 13:1 — 17:26). Синоптики описывают это событие довольно кратко (Мф 26:20-35; Мк 14:17-31; Лк 22:14-38), и описания их весьма схожи. Главное место в них занимает тот момент, который и сделал обычный пасхальный седер первой Евхаристией, то есть момент благословения Иисусом хлеба и вина с добавлением Им молитвы, получившей впоследствии в церковной практике название «установительной» (Мф 26:26-28; Мк 14:22-24; Лк 22:19-20). Впрочем, вопрос о пасхальном седере оказывается не столь простым. Из слов Евангелистов следует, что это был именно пасхальный седер, совершённый, по-видимому, в доме одного из тайных последователей Иисуса (Мф 26:17-19; Мк 14:12-16; Лк 22:7-13). Нельзя, однако, не заметить, что Иисус совершает его на день раньше положенного по закону Моисееву срока. Исследователи Евангелия выдвинули немало остроумных объяснений этому факту; не исключено, однако, что Тайная Вечеря изначально не была задумана Спасителем как пасхальный седер в традиционном смысле. Это станет понятнее, если вспомнить, что Иисус говорит чаще всего языком древних пророков, а для пророческого языка всегда было характерно своеобразное «пророчество действием», т.е. особого рода символические акты, обозначавшие собою известные духовные события или явления (достаточно вспомнить, напр., пояс Иеремии, см. Иер 13:1-14, или символические сборы в дорогу Иезекииля, см. Иез 12:1-16). Возможно, что Иисус также совершил не обычный, а символический пасхальный седер, имея в виду, разумеется, то новое духовное наполнение, которое и превратило это седер в Евхаристию. В таком случае речь должна идти уже о новом Песахе, лежащем в основании Нового Завета. Впрочем, ученики, вероятнее всего, спрашивали Иисуса о традиционном пасхальном седере, но он вполне мог ответить им на их вопрос совсем не в том смысле, в каком вопрос этот был задан, как это случалось и прежде (достаточно вспомнить, напр., беседу с самарянкой у колодца, см. Ин 4:6-26). Не исключено, однако, что Иисус просто хотел отпраздновать Песах со своими учениками прежде Своего крестного страдания, не имея в виду никакого символизма, как Он Сам говорит об этом в Лк 22:15. Омовение ног, о котором подробно говорит Иоанн (Ин 13:1-20), могло произойти лишь до начала праздничной трапезы; причиной же этого столь наглядного урока смирения, возможно, послужили вновь появившиеся в общине споры о первенстве, упомянутые Лукой (Лк 22:24-27).

Особо отмечают синоптики два пророчества Иисуса: о предательстве Иуды (Мф. 26:21-25; Мк. 14:18-21; Лк 22:21-23) и об отречении Петра (Мф 26:33-35; Мк 14:29-31; Лк 22:31-34). У Иоанна оба эти пророчества органично вплетены в ткань последней беседы Иисуса со Своими учениками, причём пророчество об Иуде и уход последнего относится ко времени, когда причащение уже произошло (Ин 13:21-30), а предсказание об отречении Петра звучит в контексте ответа на вопрос Апостола (Ин 13:36-38). Не исключено, что расхождение между свидетельствами синоптиков и Иоанна связано с фактом присутствия на Тайной Вечере, помимо Иоанна, одного лишь Матфея (из четырех евангелистов в числе Апостолов были, как известно, только эти двое). Возможно, что и Марк, и Лука воспользовались свидетельством Матфея, который сосредоточил внимание на самом главном моменте Тайной Вечери, а также на двух явно для всех сбывшихся пророчествах, как очевидном свидетельстве истинности слов Иисуса (пророчество о разрушении Иерусалима во время написания синоптических Евангелий ещё не сбылось).

Акцент, сделанный синоптиками на молитву благословения Иисуса, вполне понятен: ведь именно здесь исполнились смысла Его слова о Плоти и Крови, которые Он даст есть тем, кто захочет войти с Ним в Его Царство (Ин 6:51-58). Произошло то, без чего свидетельство Иисуса как Богочеловека не было бы полным: к Своим чудесам Он добавил последнее, самое главное, раскрыв ищущим Его ту Божию полноту, которую нёс в Себе с момента Своего рождения в мире людей. Разумеется, это не та непреображённая телесность, какой казалась Его Плоть тем, чьи духовные очи были закрыты. Говоря о Своей Плоти и Своей Крови, Иисус имеет в виду ту полноту преображённой человечности, которая будет явлена миру после Воскресения и которая уже открылась трём избранным Апостолам в день Преображения.

Предлагая Апостолам Свою Плоть и Свою Кровь, Спаситель предлагает им войти не в мир тех человеческих проявлений Своего земного служения, которые исторически вполне конкретны и обусловлены экзистенциально, но именно в Своё Царство, в тот «чертог брачный», о котором Он говорил Своим ученикам прежде (Мф 22:2-14; ср. Лк 14:15-24); что же касается внешних проявлений полноты этого Царства, то ими было наполнено всё Его земное служение. Сама Тайная Вечеря соединила в себе земное и небесное: ведь именно в момент благословения хлеба и вина шехина, как говорили учителя Израиля, осеняла всех присутствующих на пасхальном седере, и благословение Иисуса, которое Он, очевидно, добавил к обычному благословению, открыла всем участвующим в трапезе не только полноту Отца, но и полноту Сына, вырастающую как бы изнутри, из глубины человеческого сердца. Разумеется, ни хлеб, ни вино не перестали внешне быть хлебом и вином; как Тело Христово и Кровь Христова они могли раскрыться лишь тому, кто пожелал бы иметь с Богочеловеком Иисусом то совершенное единение, о котором Он говорил слушающему Его народу (Ин 6:51-58). Со Святыми Дарами в известном смысле происходит то же, что и с самим Иисусом: для неверующего Он — обычный человек, казнённый на кресте, а для верующего — воскресший из мёртвых Победитель смерти; и Святые Дары раскрывают полноту Христову, полноту Его Тела и Его Крови только верующим, оставаясь для неверующих лишь хлебом и вином.

Наиболее же подробно о Тайной Вечере говорит Иоанн. Он не упоминает слов молитвы, которую прибавил Иисус к обычному благословению хлеба и вина, но смысл Тайной Вечери, тем не менее, раскрыт у него очень глубоко. В беседе с учениками Иисус снова и снова говорит о том единении, которое связывает Отца с Сыном (Ин 14:8-11), но теперь Он свидетельствует им, что и они тоже вошли в полноту этого общения (Ин 15:1-8). Более того: именно после причащения Иисус заговорил о прославлении Сына, с этого начинается беседа (Ин 13:31-32), и этою же темой она заканчивается: первосвященническая молитва Иисуса начинается прошением о прославлении (Ин 17:1-5) и продолжается молитвой об учениках, об их освящении и охранении от зла (Ин 17:6-19), завершаясь прошением обо всей Церкви, Которой предстоит ещё родиться, и о том, чтобы Она пребывала в полноте общения Отца и Сына (Ин 17:20-26). Это, очевидно, единение, открываемое Евхаристией, о котором Иисус уже говорил ученикам (Ин 15:1-8) и благодаря которому слава Сына Божия становится видимой миру.

Речь идёт все о той же славе Господней, известной древним; Иисус, неся её в Себе, открывает её Своим последователям (Ин 14:18-21), а они являют её миру как «Тело Его, полноту Наполняющего всё во всём» (Еф 1:23). Но Его слава раскрывается в человеке в той мере, в какой человек раскрывает Ему своё сердце, желая, чтобы Он поистине стал для него «путём, истиной и жизнью» (Ин 14:6); и это не просто аллегория, ибо в конце пути идущий по нему видит Отца (Ин 14:7) как живую Истину и принимает в сердце полноту жизни Св. Троицы (Ин 14:23) — оно становится обителью Отца и Сына, наполняясь до краев Святым Духом.

Не случайно в беседе этой Иисус так часто и много говорит о Святом Духе (Ин 14:16-17, Ин 14:25-26; 16:7-15). Обычно Лик Святого Духа совершенно неуловим, но здесь Он начинает приоткрываться как «мир» (Ин 14:27; греч. εἰρήνη, используемое в качестве аналога евр. шалом) и «любовь» (Ин 13:34-35; Ин 15:9-14; греч. ἀγάπη, используемое в качестве аналога евр. хэсед). Заповедь любви (Ин 13:34-35) вовсе не кажется многим «новой» — действительно, что же может быть нового в том, что старо, как мир? Однако, если иметь в виду, что и шалом и хэсед обозначают не просто мир между людьми и человеческую любовь, но именно то новое, чего нет в мире (ср. Ин 14:27, где третье от начала фразы слово «мир» соответствует греч. κόσμος, а не εἰρήνη, как два предшествующих) и что может открыть только Господь, то станет ясно, что речь идёт о пребывании в неотмирной благодати Святого Духа. Так Тайная Вечеря соединяется с Пятидесятницей; однако между ними лежит Голгофа, тайна Креста и Воскресения.

Отрывки к тексту:
Ин 13:1-17:26
1
Ante diem autem festum Pa schae, sciens Iesus quia venit eius hora, ut transeat ex hoc mundo ad Patrem, cum dilexisset suos, qui erant in mundo, in finem dilexit eos.
2
Et in cena, cum Diabolus iam misisset in corde, ut traderet eum Iudas Simonis Iscariotis,
3
sciens quia omnia dedit ei Pater in manus, et quia a Deo exivit et ad Deum vadit,
4
surgit a cena et ponit vestimenta sua et, cum accepisset linteum, praecinxit se.
5
Deinde mittit aquam in pelvem et coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo, quo erat praecinctus.
6
Venit ergo ad Simonem Petrum. Dicit ei: “ Domine, tu mihi lavas pedes? ”.
7
Respondit Iesus et dixit ei: “ Quod ego facio, tu nescis modo, scies autem postea ”.
8
Dicit ei Petrus: “ Non lavabis mihi pedes in aeternum! ”. Respondit Iesus ei: “ Si non lavero te, non habes partem mecum ”.
9
Dicit ei Simon Petrus: “ Domine, non tantum pedes meos sed et manus et caput! ”.
10
Dicit ei Iesus: “ Qui lotus est, non indiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus totus; et vos mundi estis sed non omnes ”.
11
Sciebat enim quisnam esset, qui traderet eum; propterea dixit: “ Non estis mundi omnes ”.
12
Postquam ergo lavit pedes eorum et accepit vestimenta sua, cum recubuisset iterum, dixit eis: “ Scitis quid fecerim vobis?
13
Vos vocatis me: “Magister” et: “Domine”, et bene dicitis; sum etenim.
14
Si ergo ego lavi vestros pedes, Dominus et Magister, et vos debetis alter alterius lavare pedes.
15
Exemplum enim dedi vobis, ut, quemadmodum ego feci vobis, et vos faciatis.
16
Amen, amen dico vobis: Non est servus maior domino suo, neque apostolus maior eo, qui misit illum.
17
Si haec scitis, beati estis, si facitis ea.
18
Non de omnibus vobis dico, ego scio, quos elegerim, sed ut impleatur Scriptura: “Qui manducat meum panem, levavit contra me calcaneum suum”.
19
Amodo dico vobis priusquam fiat, ut credatis, cum factum fuerit, quia ego sum.
20
Amen, amen dico vobis: Qui accipit, si quem misero, me accipit; qui autem me accipit, accipit eum, qui me misit ”.
21
Cum haec dixisset Iesus, turbatus est spiritu et protestatus est et dixit: “ Amen, amen dico vobis: Unus ex vobis tradet me ”.
22
Aspiciebant ad invicem discipuli, haesitantes de quo diceret.
23
Erat recumbens unus ex discipulis eius in sinu Iesu, quem diligebat Iesus.
24
Innuit ergo huic Simon Petrus, ut interrogaret: “ Quis est, de quo dicit? ”.
25
Cum ergo recumberet ille ita supra pectus Iesu, dicit ei: “ Domine, quis est? ”.
26
Respondet Iesus: “ Ille est, cui ego intinctam buccellam porrexero ”. Cum ergo intinxisset buccellam, dat Iudae Simonis Iscariotis.
27
Et post buccellam tunc introivit in illum Satanas. Dicit ergo ei Iesus: “ Quod facis, fac citius ”.
28
Hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei;
29
quidam enim putabant quia loculos habebat Iudas, quia dicit ei Iesus: “ Eme ea, quae opus sunt nobis ad diem festum ”, aut egenis ut aliquid daret.
30
Cum ergo accepisset ille buccellam, exivit continuo; erat autem nox.
31
Cum ergo exisset, dicit Iesus: “ Nunc clarificatus est Filius hominis, et Deus clarificatus est in eo;
32
si Deus clarificatus est in eo, et Deus clarificabit eum in semetipso et continuo clarificabit eum.
33
Filioli, adhuc modicum vobiscum sum; quaeretis me, et sicut dixi Iudaeis: Quo ego vado, vos non potestis venire, et vobis dico modo.
34
Mandatum novum do vobis, ut diligatis invicem; sicut dilexi vos, ut et vos diligatis invicem.
35
In hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis: si dilectionem habueritis ad invicem ”.
36
Dicit ei Simon Petrus: “ Domine, quo vadis? ”. Respondit Iesus: “ Quo vado, non potes me modo sequi, sequeris autem postea ”.
37
Dicit ei Petrus: “ Domine, quare non possum te sequi modo? Animam meam pro te ponam ”.
38
Respondet Iesus: “ Animam tuam pro me pones? Amen, amen dico tibi: Non cantabit gallus, donec me ter neges.
1
Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum et in me credite.
2
In domo Patris mei mansiones multae sunt; si quo minus, dixissem vobis, quia vado parare vobis locum?
3
Et si abiero et praeparavero vobis locum, iterum venio et accipiam vos ad meipsum, ut, ubi sum ego, et vos sitis.
4
Et quo ego vado, scitis viam ”.
5
Dicit ei Thomas: “ Domine, nescimus quo vadis; quomodo possumus viam scire? ”.
6
Dicit ei Iesus: “ Ego sum via et veritas et vita; nemo venit ad Patrem nisi per me.
7
Si cognovistis me, et Patrem meum utique cognoscetis; et amodo cognoscitis eum et vidistis eum ”.
8
Dicit ei Philippus: “ Domine, ostende nobis Patrem, et sufficit nobis ”.
9
Dicit ei Iesus: “ Tanto tempore vobiscum sum, et non cognovisti me, Philippe? Qui vidit me, vidit Patrem. Quomodo tu dicis: “Ostende nobis Patrem”?
10
Non credis quia ego in Patre, et Pater in me est? Verba, quae ego loquor vobis, a meipso non loquor; Pater autem in me manens facit opera sua.
11
Credite mihi quia ego in Patre, et Pater in me est; alioquin propter opera ipsa credite.
12
Amen, amen dico vobis: Qui credit in me, opera, quae ego facio, et ipse faciet et maiora horum faciet, quia ego ad Patrem vado.
13
Et quodcumque petieritis in nomine meo, hoc faciam, ut glorificetur Pater in Filio;
14
si quid petieritis me in nomine meo, ego faciam.
15
Si diligitis me, mandata mea servabitis;
16
et ego rogabo Patrem, et alium Paraclitum dabit vobis, ut maneat vobiscum in aeternum,
17
Spiritum veritatis, quem mundus non potest accipere, quia non videt eum nec cognoscit. Vos cognoscitis eum, quia apud vos manet; et in vobis erit.
18
Non relinquam vos orphanos; venio ad vos.
19
Adhuc modicum, et mundus me iam non videt; vos autem videtis me, quia ego vivo et vos vivetis.
20
In illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis.
21
Qui habet mandata mea et servat ea, ille est, qui diligit me; qui autem diligit me, diligetur a Patre meo, et ego diligam eum et manifestabo ei meipsum ”.
22
Dicit ei Iudas, non ille Iscariotes: “ Domine, et quid factum est, quia nobis manifestaturus es teipsum et non mundo? ”.
23
Respondit Iesus et dixit ei: “ Si quis diligit me, sermonem meum servabit, et Pater meus diliget eum, et ad eum veniemus et mansionem apud eum faciemus;
24
qui non diligit me, sermones meos non servat. Et sermo, quem auditis, non est meus, sed eius qui misit me, Patris.
25
Haec locutus sum vobis apud vos manens.
26
Paraclitus autem, Spiritus Sanctus, quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia, quae dixi vobis.
27
Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis; non quomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum neque formidet.
28
Audistis quia ego dixi vobis: Vado et venio ad vos. Si diligeretis me, gauderetis quia vado ad Patrem, quia Pater maior me est.
29
Et nunc dixi vobis, priusquam fiat, ut, cum factum fuerit, credatis.
30
Iam non multa loquar vobiscum, venit enim princeps mundi et in me non habet quidquam;
31
sed, ut cognoscat mundus quia diligo Patrem, et sicut mandatum dedit mihi Pater, sic facio. Surgite, eamus hinc.
1
Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est.
2
Omnem palmitem in me non ferentem fructum tollit eum; et omnem, qui fert fructum, purgat eum, ut fructum plus afferat.
3
Iam vos mundi estis propter sermonem, quem locutus sum vobis.
4
Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest ferre fructum a semetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis.
5
Ego sum vitis, vos palmites. Qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere.
6
Si quis in me non manserit, missus est foras sicut palmes et aruit; et colligunt eos et in ignem mittunt, et ardent.
7
Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis, petite, et fiet vobis.
8
In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum multum afferatis et efficiamini mei discipuli.
9
Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos; manete in dilectione mea.
10
Si praecepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione.
11
Haec locutus sum vobis, ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
12
Hoc est praeceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos;
13
maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam quis ponat pro amicis suis.
14
Vos amici mei estis, si feceritis, quae ego praecipio vobis.
15
Iam non dico vos servos, quia servus nescit quid facit dominus eius; vos autem dixi amicos, quia omnia, quae audivi a Patre meo, nota feci vobis.
16
Non vos me elegistis, sed ego elegi vos et posui vos, ut vos eatis et fructum afferatis, et fructus vester maneat, ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.
17
Haec mando vobis, ut diligatis invicem.
18
Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit.
19
Si de mundo essetis, mundus, quod suum est, diligeret; quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus.
20
Mementote sermonis, quem ego dixi vobis: Non est servus maior domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur; si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.
21
Sed haec omnia facient vobis propter nomen meum, quia nesciunt eum, qui misit me.
22
Si non venissem et locutus fuissem eis, peccatum non haberent; nunc autem excusationem non habent de peccato suo.
23
Qui me odit et Patrem meum odit.
24
Si opera non fecissem in eis, quae nemo alius fecit, peccatum non haberent; nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum.
25
Sed ut impleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est: “Odio me habuerunt gratis”.
26
Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me;
27
sed et vos testimonium perhibetis, quia ab initio mecum estis.
1
Haec locutus sum vobis, ut non scandalizemini.
2
Absque synagogis facient vos; sed venit hora, ut omnis, qui interficit vos, arbitretur obsequium se praestare Deo.
3
Et haec facient, quia non noverunt Patrem neque me.
4
Sed haec locutus sum vobis, ut, cum venerit hora eorum, reminiscamini eorum, quia ego dixi vobis. Haec autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram.
5
At nunc vado ad eum, qui me misit, et nemo ex vobis interrogat me: “Quo vadis?”.
6
Sed quia haec locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum.
7
Sed ego veritatem dico vobis: Expedit vobis, ut ego vadam. Si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos; si autem abiero, mittam eum ad vos.
8
Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio:
9
de peccato quidem, quia non credunt in me;
10
de iustitia vero, quia ad Patrem vado, et iam non videtis me;
11
de iudicio autem, quia princeps mundi huius iudicatus est.
12
Adhuc multa habeo vobis dicere, sed non potestis portare modo.
13
Cum autem venerit ille, Spiritus veritatis, deducet vos in omnem veritatem; non enim loquetur a semetipso, sed quaecumque audiet, loquetur et, quae ventura sunt, annuntiabit vobis.
14
Ille me clarificabit, quia de meo accipiet et annuntiabit vobis.
15
Omnia, quaecumque habet Pater, mea sunt; propterea dixi quia de meo accipit et annuntiabit vobis.
16
Modicum, et iam non videtis me; et iterum modicum, et videbitis me ”.
17
Dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem: “ Quid est hoc, quod dicit nobis: “Modicum, et non videtis me; et iterum modicum, et videbitis me” et: “Vado ad Patrem”? ”.
18
Dicebant ergo: “ Quid est hoc, quod dicit: “Modicum”? Nescimus quid loquitur ”.
19
Cognovit Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis: “ De hoc quaeritis inter vos, quia dixi: “Modicum, et non videtis me; et iterum modicum, et videbitis me”?
20
Amen, amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos, mundus autem gaudebit; vos contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium.
21
Mulier, cum parit, tristitiam habet, quia venit hora eius; cum autem pepererit puerum, iam non meminit pressurae propter gaudium, quia natus est homo in mundum.
22
Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis; iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum, et gaudium vestrum nemo tollit a vobis.
23
Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis: Si quid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.
24
Usque modo non petistis quidquam in nomine meo. Petite et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.
25
Haec in proverbiis locutus sum vobis; venit hora, cum iam non in proverbiis loquar vobis, sed palam de Patre annuntiabo vobis.
26
Illo die in nomine meo petetis, et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis;
27
ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi.
28
Exivi a Patre et veni in mundum; iterum relinquo mundum et vado ad Patrem ”.
29
Dicunt discipuli eius: “ Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum dicis.
30
Nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi, ut quis te interroget; in hoc credimus quia a Deo existi ”.
31
Respondit eis Iesus: “ Modo creditis?
32
Ecce venit hora et iam venit, ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis; et non sum solus, quia Pater mecum est.
33
Haec locutus sum vobis, ut in me pacem habeatis; in mundo pressuram habetis, sed confidite, ego vici mundum ”.
1
Haec locutus est Iesus; et, sublevatis oculis suis in cae lum, dixit: “ Pater, venit hora: clarifica Filium tuum, ut Filius clarificet te,
2
sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam aeternam.
3
Haec est autem vita aeterna, ut cognoscant te solum verum Deum et, quem misisti, Iesum Christum.
4
Ego te clarificavi super terram; opus consummavi, quod dedisti mihi, ut faciam;
5
et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum claritate, quam habebam, priusquam mundus esset, apud te.
6
Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo. Tui erant, et mihi eos dedisti, et sermonem tuum servaverunt.
7
Nunc cognoverunt quia omnia, quae dedisti mihi, abs te sunt,
8
quia verba, quae dedisti mihi, dedi eis; et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti.
9
Ego pro eis rogo; non pro mundo rogo, sed pro his, quos dedisti mihi, quia tui sunt;
10
et mea omnia tua sunt, et tua mea; et clarificatus sum in eis.
11
Et iam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quod dedisti mihi, ut sint unum sicut nos.
12
Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo, quod dedisti mihi, et custodivi, et nemo ex his periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.
13
Nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
14
Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus odio eos habuit, quia non sunt de mundo, sicut ego non sum de mundo.
15
Non rogo, ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos ex Malo.
16
De mundo non sunt, sicut ego non sum de mundo.
17
Sanctifica eos in veritate; sermo tuus veritas est.
18
Sicut me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum;
19
et pro eis ego sanctifico meipsum, ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
20
Non pro his autem rogo tantum, sed et pro eis, qui credituri sunt per verbum eorum in me,
21
ut omnes unum sint, sicut tu, Pater, in me et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint; ut mundus credat quia tu me misisti.
22
Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi illis, ut sint unum, sicut nos unum sumus;
23
ego in eis, et tu in me, ut sint consummati in unum; ut cognoscat mundus, quia tu me misisti et dilexisti eos, sicut me dilexisti.
24
Pater, quod dedisti mihi, volo, ut ubi ego sum, et illi sint mecum, ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi, quia dilexisti me ante constitutionem mundi.
25
Pater iuste, et mundus te non cognovit; ego autem te cognovi, et hi cognoverunt quia tu me misisti;
26
et notum feci eis nomen tuum et notum faciam, ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis ”.
Скрыть
Оглавление
Поделиться

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).