Библия-Центр
РУ
Оглавление
Поделиться

Сын Человеческий

Свящ. Александр Мень

Глава одиннадцатая. Много званых  — мало избранных

Сентябрь — декабрь 29 г.

Если даже после исповедания Петра апостолы не были готовы к восприятию богочеловеческой тайны, то что в таком случае вкладывали они в слово «Мессия»? Кем был для них Иисус на третий год их ученичества?

Хотя каждый день, который Двенадцать проводили с Ним, был наполнен чувством близости Бога, истинный смысл этого чуда ускользал от них. Не разделяя политического радикализма зелотов, апостолы продолжали верить, что Христос — это «Тот, Кто должен избавить Израиль»1 Ср.: Лк 24:21.
. Мысль о страждущем Спасителе мира не укладывалась в сознании учеников. Им был ближе грозный Мессия апокалипсисов, и они надеялись, что, основав Царство Божие в Иерусалиме, Сын Человеческий явится народам в несокрушимой мощи земного торжества. Одним словом, в те дни Двенадцать остановились на полдороге от мессианизма народных поверий — к мессианизму евангельскому.

Сам Христос не отрицал, что приход Его предсказан в пророчествах, что в Нем осуществились чаяния Ветхого Завета; Свое служение Он нередко изъяснял с помощью священных текстов Библии. Это помогало Его последователям сохранить связь с традицией и постепенно углубить свои представления о Мессии.

Впрочем, иногда их раздумья над Писанием приводили к неясностям. Так, еще в Голане апостолы задали Иисусу вопрос об Илии-пророке. Считалось, что этот древний борец за веру не умер, а пребывает в лоне Божием; когда же придет назначенный час, он вновь предстанет перед Израилем и укажет ему на Избавителя2 Мал 4:5-6; Мишна, Эдуйот, I,5; VIII,7; св.Иустин. Диалог с Трифоном Иудеем, 8,49.
. Ученики недоумевали: если Иисус — Мессия, то почему не является Илия? «Говорю вам, — ответил Иисус, — что Илия уже пришел, и не узнали его, но сделали с ним все, что им захотелось».

Было ясно, что речь идет об Иоанне Крестителе. Но учеников заставили насторожиться слова, которые вслед за тем произнес Наставник: «Так и Сыну Человеческому предстоит страдать от них»3 Мф 17:10-13; Мк 9:11-13; ср.Мф 11:14.
. Зачем Он снова говорит об этом? С какой стороны грозит Ему опасность? Решится ли Ирод на новое преступление? Но ведь он и без того вызвал гнев народа! А если не тетрарх, то кто же? Неужто поставленные Богом пастыри? Правда, многие из них относились к Иисусу с недоверием, но допустит ли Бог, чтобы Его служители ополчились на Мессию? Быть может, пройдет некоторое время, и они опомнятся, поймут, что галилейский Наставник воистину послан с неба.

Зная об этих недоумениях, Христос объяснил ученикам, что отныне «первые стали последними» и пастыри превратились в волков. Прежде чем поверить в Иисуса как в живое откровение Бога, иерархи и законники должны были признать в Нем хотя бы Пророка. Однако сделать это им помешали устоявшиеся взгляды и уязвленная сословная гордость. Единственным их желанием стало теперь — как можно скорее избавиться от Назарянина.

В связи с этим Христос по-новому пересказал ученикам притчу о званых на пир4 Мф 22:1-14.
. Некий царь справлял свадьбу своего сына. Он отправил слуг пригласить на праздник знатных гостей. Те же в ответ оскорбили посланных, а некоторых убили. Разгневанный властелин покарал обидчиков, однако брачного торжества отменять не захотел. Он приказал слугам звать во дворец всех, кого придется, включая случайных прохожих и нищих, чтобы они заняли места на его пиру.

Ученые и пастыри не приняли Евангелия, а вместо них ко Христу стекаются «ам-хаарецы», бедные люди из народа, «мытари и грешники».

Впрочем, не все пришедшие на зов удостоятся благословения Божия. Об этом говорит заключительный эпизод притчи. Когда царь заметил, что один из гостей сел за стол, не надев вопреки обычаю чистого платья, он усмотрел в этом пренебрежение к себе и к наследнику и приказал выгнать невежу из дворца. Следовательно, Царство Божие предназначено не просто для «бедняков», а для тех, кто готов исполнять завет Христов. Вот почему «много званых, но мало избранных».

На вопрос: «Верно ли, что мало спасаемых?» Иисус ответил:

Подвизайтесь войти узкой дверью, ибо многие, говорю вам, будут стараться войти и не смогут. Когда встанет хозяин дома и затворит дверь, и вы, стоя снаружи, станете стучаться в дверь и говорить: «Господи, отвори нам», и Он ответит вам: «не знаю вас, откуда вы» — тогда вы начнете говорить: «мы ели перед Тобой и пили, и на улицах наших Ты учил», и скажет Он вам: «не знаю вас, откуда вы. Отойдите от Меня, делатели неправды». Там будет плач и скрежет зубов, когда увидят Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон5 Лк 13:23-28.
.

Христос от каждого требовал духовного и нравственного подвига, «усилия». Он вовсе не был, как порой пытались изобразить, «демократом», для которого сама принадлежность к обездоленным классам есть уже заслуга. Этим объясняется холодность Иисуса к шумным проявлениям народного восторга. Массовый энтузиазм вспыхивает легко и легко делает своей добычей тех, кто жаждет подчинения и ищет кумиров. Не таковы должны быть чада Царства.

Отказ Иисуса идти навстречу страстям толпы и согласиться на роль популярного вождя, по-видимому, способствовал упадку Его влияния в Галилее. На этом поспешили сыграть противники и скоро добились своего. Когда Учитель вернулся из Голана, атмосфера резко переменилась. Было ясно, что чья-то рука направляет против Него людей. Его уже не допускали, как прежде, свободно проповедовать в синагогах. Церковному отлучению Он подвергнут не был, но этой карой грозили всем Его приверженцам.

С тех пор Иисус вынужден был навсегда покинуть Капернаум. Побоялись принять Его и соседние приморские города. Что там произошло — неизвестно, но из слов Христовых явствует, насколько энергичными были происки Его врагов:

Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ибо, если бы в Тире и Сидоне совершились чудеса, совершившиеся в вас, то давно бы в рубище и пепле покаялись. Но говорю вам: Тиру и Сидону легче будет в день суда, чем вам. И ты, Капернаум, до неба ли ты будешь вознесен? До ада ты будешь низвергнут* Ср. Ис 14:13-15.
; ибо если бы в Содоме были совершены чудеса, совершившиеся в тебе, он остался бы до сего дня. Но, говорю вам, что земле Содомской легче будет в день суда, чем тебе6 Мф 11:21-24; Лк 10:13-15. Содом и Тир в данном контексте означают предел нечестия.
.

В Назарет путь Христу был также закрыт. Когда Он вторично пытался проповедовать там, Его едва не убили7 См.гл.7, прим.10.
. Кольцо быстро сжималось. Теперь уже можно было ожидать вмешательства тетрарха, но осторожный Антипа предпочел остаться в стороне. От своего управляющего, жена которого была ученицей Иисуса, Ирод мог знать о трудностях, Его постигших. Был момент, когда ему захотелось увидеть Назарянина, но потом он решил, что лучше всего будет, если Тот покинет его владения.

С этой целью Ирод сообщил некоторым из фарисеев, что готовится арестовать и казнить Иисуса. Они же, поспешив к Учителю, сказали Ему: «Выйди и уходи отсюда, потому что Ирод хочет Тебя убить». Однако Иисус сразу заметил уловку тетрарха.

Пойдите, скажите этой лисице: вот я изгоняю бесов и исцеления совершаю сегодня и завтра, и в третий день — свершение Мое... Ибо не может быть, чтобы пророк погиб вне Иерусалима8 Лк 13:31-33. Согласно некоторым толкованиям, три дня, о которых говорил Христос, — апокалиптический символ срока испытаний. Ср.Дан 7:25, где сказано о трех этапах этого срока.
.

Фарисеи поняли, что Иисус и Сам намерен покинуть Галилею, что Его цель — город Давидов, где Он готовится принять мученическую смерть.

Трудно проследить путь Христа после того, как Он стал гонимым Скитальцем. Он находил убежище то в одном, то в другом селении, но нигде не задерживался подолгу. Когда один книжник сказал Ему: «Равви, я буду следовать за Тобой, куда бы Ты ни шел», он услышал исполненный горечи ответ: «У лисиц есть норы, и у птиц небесных гнезда, Сыну же Человеческому негде голову преклонить»9 Мф 8:19-20; Лк 9:57-58.
.

Судьба Иисуса стала беспокоить родных. Хотя братья и относились скептически к Его деятельности, они отнюдь не желали Ему зла. Когда Он был популярен, это, вероятно, льстило им. Теперь же, видя, что в Галилее Иисуса постигла неудача, они предложили Ему идти с ними в Иерусалим на праздник Кущей и заявить там о Себе.

 — Пойди отсюда и иди в Иудею, — сказали братья с плохо скрываемой иронией, — чтобы и ученики Твои видели дела Твои, которые Ты творишь. Ибо никто ничего не делает втайне, а хочет сам быть на виду. Если Ты это делаешь — яви Себя миру...
 — Я еще не пойду на этот праздник, — ответил Иисус, — потому что Мое время еще не исполнилось.

Тем не менее, когда братья ушли, Иисус отправился в Иерусалим, но «не явно, а как бы втайне»10 Ин 7:1-10.
.

Свое намерение посетить столицу Он объяснил ученикам, прибегнув к притче.

«Была у человека смоковница, посаженная в винограднике его, и пришел он искать плода на ней, и не нашел, и сказал виноградарю: «Вот три года, как я прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу. Сруби ее, к чему она и землю истощает?» Но тот сказал ему в ответ: «Господин, оставь ее и на этот год, а я тем временем окопаю ее и унавожу, не даст ли плода на будущий год. Если же нет — ты ее срубишь»11 Лк 13:6-9.
.

Одним словом, Иисус хотел еще раз испытать Иерусалим, прежде чем наступят роковые дни.

Не желая привлекать внимания, Он выбрал для путешествия дорогу, по которой паломники ходили редко. Они опасались враждебности самарян и предпочитали идти по восточному берегу Иордана. Иисус же отправился с учениками не в обход, а прямо через Самарию.

Когда наступил вечер, Он послал вперед апостолов приискать ночлег. Но в самарянской деревне в них узнали иудеев, идущих на богомолье, и отказались впустить в дом. Иоанн и Иаков, усталые и раздраженные, сказали Учителю:

 — Господи, хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал?
 — Вы не знаете, какого вы духа, — возразил Иисус, — Сын Человеческий пришел не губить души, а спасать12 Лк 9:51-56. Лука относит этот эпизод к последнему путешествию Господа в Иерусалим. Однако тогда Он пришел из Заиорданья (через Иерихон). Прямой же путь из Галилеи вел через Самарию. Слова «Вы не знаете, какого вы духа» и далее — отсутствуют в древнейших рукописях, но смысл их вполне гармонирует с учением и стилем речей Иисуса.
.

В конце концов им все же дали приют в каком-то селении. А через несколько дней путники, смешавшись с толпой, никем не замеченные, вошли в ворота столицы.

Праздник Кущей длился уже четыре дня и был в самом разгаре. Неустанно звучала музыка, трубили трубы, перекрывая людской гомон; над горой Мориа стелились клубы жертвенного дыма. Справляя конец жатвы, народ веселился и пел, пировал и молился. Все свободные места в городе были усеяны шатрами, наскоро сооруженными из веток. Рядом с ними стояли верблюды, повозки и мулы. Иерусалим был подобен кочевому лагерю.

По вечерам богомольцы располагались в многочисленных пристройках Храма послушать речи мудрецов, отдохнуть, поделиться новостями. А новостей было много: стычки евреев и египтян в Александрии, казнь Сабина, обвиненного в «оскорблении величества», восстание фризов, расправа Пилата над галилеянами. Предметом оживленных толков был также Равви из Назарета. «Он добрый», — говорили одни, а другие пожимали плечами: «Он вводит народ в заблуждение»13 Посещение Христом Иерусалима в праздник Кущей описано у Ин 7-8. Ряд толкователей выдвигал гипотезу, что диалоги, приведенные там, есть лишь иллюстрации к учению Иоанна о Боге-Слове. Однако в этих главах больше, чем в других местах Евангелия, подчеркивается человеческая природа Христа (напр., Ин 8:42-55).
. Впрочем, с некоторых пор эту тему в Иерусалиме стали считать опасной. Люди боялись навлечь на себя осуждение старейшин.

Внезапно внимание присутствующих привлек спор, который вели книжники в одном из уголков галереи. Все поразил неизвестный Человек с галилейским выговором. «Каким образом Он знает Писания, не пройдя учения?» — удивлялись книжники. «Мое учение — не Мое, но Пославшего Меня», — отвечал Он.

«Не Тот ли это, Кого ищут убить?» — догадывались иерусалимляне. Но почему Он действует открыто? Те, кому важнее всего было мнение власть имущих, встревожились: «Неужели же воистину узнали начальники, что Он — подлинно Мессия?» Их перебили пришедшие из Галилеи:

 — Этого мы знаем, откуда Он. А когда Мессия придет, никто не будет знать, откуда Он.
 — И Меня знаете, и знаете, откуда Я, — сказал, обернувшись к ним, Учитель, — и не от Себя Я пришел, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.

Мнения разделились. Одни предлагали схватить еретика и вести к архиереям, другие, бывшие свидетелями Его исцелений, защищали Назарянина. Он же продолжал говорить о неведомом для них пути, по которому Ему надлежит следовать, исполняя волю Отца.

 — Будете искать Меня, и не найдете, и, где Я, туда вы не можете пойти.
 — Куда Он собирается? — с усмешкой заметили книжники. — Не в рассеяние ли к грекам, учить их?

Они поспешили сообщить Кайафе, что Иисус появился в городе. Тот немедленно отправил храмовую стражу с приказом задержать Его. Наконец-то самозванец у него в руках! Однако посланные вернулись ни с чем.

 — Почему вы не привели Его? — строго спросили архиереи.
 — Никогда еще не говорил человек, как этот Человек, — оправдывались служители.
 — Неужели и вас ввели в заблуждение? Разве кто-нибудь из начальников или из фарисеев уверовал в Него? Но толпа эта, не знающая Закона: прокляты они.

Фарисей Никодим оказался свидетелем разговора.

 — Разве Закон наш судит человека, не выслушав его прежде и не узнав, что он делает? — заметил он.
 — Ты что, сам галилеянин? — ответили ему. — Исследуй Писания и убедись, что из Галилеи не может прийти пророк.

Однако на сей раз первосвященник Кайафа не осмелился больше ничего предпринять. Иисус же, когда спустилась ночь, вышел восточными воротами по направлению к Елеонской горе.

Если в самом Иерусалиме Его окружала обстановка чуждая и враждебная, то на Елеоне Он должен был ощутить Себя как в лучшие галилейские дни. Здесь, среди масличных садов, в небольших поселках жили Его друзья и последователи. Вифания уже давно, со времени Его первого посещения, стала своего рода христианским центром. Сюда сходились верные Иисусу люди. В доме Лазаря и у Симона Прокаженного Он мог отдохнуть среди близких и любящих Его.

Время от времени Учитель приходил в Иерусалим, расположенный всего в трех километрах. Там Он старался держаться в тени, как бы затерянный среди других наставников и раввинов. Рядом с Ним были только ученики и несколько галилеян, иногда к ним присоединялись случайные слушатели. Власти пока отказались от попыток взять Иисуса под стражу. Либо они не находили удобного случая, либо надеялись, что новая секта распадется сама собой.

Только один раз проповедь Иисуса привела к открытому конфликту.

Праздник Кущей заканчивался 22 числа осеннего месяца тишри. В этот день левиты в последний раз зажигали огромные светильники, огни которых озаряли город во время торжеств. Сидя в одном из притворов, Христос говорил о символах праздника — свете и воде14 О символике праздника Кущей см.: Мишна, Сукка IV,9; Троицкий И. Библейская археология. СПб., 1913, с.457 сл.
. Обряд возлияния воды напоминал о странствиях в пустыне, когда Моисей открыл родник для жаждущих. Вода — знак жизни, которую дарует Премудрость Господня. Но отныне Сам Мессия будет давать воду жизни вечной. Он призывает к Себе людей, как некогда звала Премудрость: «Кто жаждет, да идет ко Мне и да пьет».

Светильники обозначают свет Закона. Однако свет, исходящий от Мессии, горит еще ярче. «Я — свет миру. Тот, кто следует за Мною, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни».

После таких слов набожные люди, не желая участвовать в беседе, ушли, полные негодования. Остались лишь те, кто готов был выслушать Учителя. Однако и они не выдержали долго.

 — Если пребудете в Слове Моем, — сказал Иисус, — воистину вы ученики Мои, и познаете истину, и истина освободит вас.

Такое выражение показалось им странным и обидным.

 — Мы — потомки Авраама и никому не были рабами никогда. Как же Ты говоришь: «вы сделаетесь свободными»?
 — Истинно, истинно говорю вам, всякий, делающий грех, есть раб греха. Но раб не пребывает в доме вовек, сын пребывает вовек. Итак, если Сын вас освободит, вы действительно свободны будете.
 — Отец наш Авраам, — упрямо повторяли они гордый девиз патриотов, не понимая, о чем идет речь. Раздражение их возрастало с каждой минутой.
 — Если бы вы были дети Авраамовы, вы делали бы дела Авраама. Теперь же вы ищете убить Меня: Человека, Который сказал вам истину. А услышал Я ее от Бога. Этого Авраам не делал. Вы делаете дела отца вашего.

Они снова не поняли. Одним казалось, что Он преувеличивает опасность, нависшую над Ним: «Не бес ли в Тебе, кто Тебя ищет убить?» Другие же были глубоко задеты сказанным.

 — Мы не рождены в блуде. Один у нас Отец — Бог.
 — Если бы Бог был Отец ваш, — возразил Иисус, — вы любили бы Меня, ибо Я от Бога исшел и пришел... Почему вы речи Моей не понимаете? Потому что не можете слышать слова Моего. Вы — от отца вашего, диавола, и хотите делать похоти отца вашего. Он — человекоубийца был от начала...
 — Не правильно ли мы сказали, что Ты — самарянин и бес в Тебе?

Их уже охватила настоящая ярость.

 — Во Мне беса нет, но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня. Я же не ищу славы Моей. Есть Ищущий и Судящий. Истинно, истинно говорю вам: если кто слово Мое соблюдет — не увидит смерти вовек.
 — Теперь мы знаем, что в Тебе бес... Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? И пророки умерли. Кем Ты Себя делаешь?
 — Если Я Сам Себя прославляю, слава Моя — ничто: Отец Мой — вот Кто прославляет Меня, Он, о Ком вы говорите, что Он — Бог ваш. И вы не познали Его, Я же знаю Его... Авраам, отец ваш, возликовал, оттого что ему предстояло видеть день Мой: и увидел, и возрадовался.
 — Тебе нет еще пятидесяти, и Ты видел Авраама?
 — Истинно, истинно говорю вам: прежде чем Авраам был, Я есмь.

Я есмь... Так мог говорить один Предвечный. Это — Его тайное имя, которое произносил первосвященник в дни Кущей, когда святые слова заглушал трубный звук и клики народа15 Выражение «Я есмь» (по-гречески ἐγώ εἰμί, по-еврейски «ани-ху») встречается в Ветхом Завете как эквивалент слова «Сущий» (напр., Ис 48:12; Ис 43:10). О том, что имя Ани-ху произносилось во время богослужения праздника Кущей, говорит рабби Иегуда бен-Элай (II в.). (см.: Dodd Ch. The Interpretation of the Fourth Gospel, p.94-95). В Ин Иисус много раз относит это слово к Себе (Ин 6:35; Ин 8:12; 10:7; 10:9; 10:11; 10:14; 11:25; 14:6; 15:1,15:5). Однако подобные выражения есть и у синоптиков. (cм.: Brown R. The Gospel According to John, v.Ш, p.533ff).
. И вот теперь они на устах Назарянина! Подобно древним пророкам, исполненный неземной силы, стоит Он перед людьми. Колебаниям нет больше места. Либо Он лжец и богохульник, либо Сам Бог говорит Его устами.

И выбор сделан. Поверившие теснее сплотились вокруг Иисуса, а остальные с угрозой взялись за камни...

По-видимому, людей, которые признали в Назарянине Посланца Божия, нашлось немало, и это предотвратило покушение на Него в Праздник Кущей. Впрочем, большинство из них были богомольцами, прибывшими в город на торжества. Евангелист Иоанн говорит лишь об одном иерусалимлянине, который обратился в те дни16 Ин 9:1-41.
. Случилось это при необычных обстоятельствах.

Однажды прошел слух, будто Иисус вернул зрение человеку, родившемуся слепым. Многие знали его, так как он всегда сидел у ворот, прося милостыню. Сначала подозревали, что произошла ошибка, но скоро сомнения рассеялись. Исцеленного привели к фарисеям, и те потребовали рассказать, как было дело.

 — Человек по имени Иисус смесь положил мне на глаза, и умылся я, и вижу.
 — Нет от Бога этот Человек, потому что субботы не соблюдает, — объяснили ему (чудо произошло в день покоя). Некоторые же фарисеи были сами в раздумье: «Как может грешный человек творить такие знамения?». После долгих споров они снова обратились к прозревшему:
 — Что скажешь о Нем ты? Ведь Он тебе открыл глаза.
 — Он пророк.

Вызвали его родителей.

 — Ваш это сын, о котором вы говорите, что он родился слепым? Как же он теперь видит?
 — Мы знаем, что это наш сын, — отвечали испуганные старики, — и что он родился слепым, а как он теперь видит — не знаем, или кто открыл ему глаза — не знаем. Его спросите, он взрослый, сам о себе скажет.

Те фарисеи, что решили твердо стоять на своем, начали увещевать исцеленного.

 — Воздай славу Богу. Мы знаем, что Человек тот — грешник.
 — Грешник ли Он, я не знаю. Одно знаю, что слеп был и теперь вижу.
 — Что Он сделал тебе? Как открыл тебе глаза?
 — Я уже сказал вам, — ответил находчивый иерусалимлянин, — и вы не слушали. Почему снова хотите услышать? Не хотите ли и вы сделаться Его учениками?
 — Ты ученик Его, а мы — Моисеевы ученики! — закричали в досаде книжники. — Мы знаем, что Моисею говорил Бог, а об Этом мы не знаем, откуда Он.
 — Это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза. Мы знаем, что грешников Бог не слушает, но, если кто боится Бога и волю Его творит, того слушает. От века не было слышно, чтобы кто открыл глаза слепорожденному. Если бы не был Он от Бога, не мог бы творить ничего.
 — Во грехах ты весь родился, и ты учишь нас! — окончательно вышли из себя фарисеи и выгнали его вон. Узнав об этом, Иисус нашел исцеленного и спросил:
 — Веруешь ли ты в Сына Человеческого?
 — Кто Он, Господи, чтобы я уверовал в Него?
 — И видел ты Его, и Говорящий с тобою — Он.
 — Верую, Господи! — ответил тот, склоняясь перед Иисусом.

Это событие поколебало, однако, и некоторых фарисеев. То, что странный Учитель обладал такой силой, не могло быть случайностью. Откуда же тогда у Него подобный дар? Они решили вступить с Иисусом в беседу и услышали суровые слова:

 — На суд пришел Я в мир сей, чтобы невидящие видели и видящие стали слепы.
 — Неужели и мы слепы? — спросили фарисеи.
 — Если бы вы были слепы, не имели бы греха. Ныне же вы говорите: «мы видим». Грех ваш пребывает.

В самом деле, они считали себя стражами Предания и Завета, преемниками великих отцов: Симона, Абталиона и Гиллеля. Они верили, что Дух Божий помогает им давать точнейшее толкование Торы, что Он и поставил их духовными пастырями Израиля. Но, упоенные чувством собственного превосходства, эти люди не смогли распознать живую Истину, пришедшую к ним в лице Иисуса Назарянина.

Между тем Он послан народу Божию как небесный Пастырь, непохожий ни на высокомерных книжников, ни на зелотского лжемессию.

Истинно, истинно говорю вам: Я — дверь овцам. Все, кто ни приходил до Меня, — воры и разбойники, но не послушали их овцы... Я — Пастырь добрый, Пастырь добрый душу Свою полагает за овец. Наемник, а не пастырь — тот, кому овцы не свои, видит, как волк приходит, и оставляет овец и бежит (и волк их похищает и разгоняет), потому что он наемник и нет ему дела до овец. Я — Пастырь добрый, и знаю Моих, и знают Меня Мои. Как знает Меня Отец, знаю и Я Отца; и душу Мою полагаю за овец. И другие овцы есть у Меня, не из этого двора, и тех Мне надлежит привести, и голос Мой они услышат, и будет одно стадо и один Пастырь17 Ин 10:11 сл.
.

«Снова, — повествует евангелист Иоанн, — произошло разделение между иудеями из-за этих слов. Говорили многие из них: в Нем бес, и Он безумствует. Что Его слушаете? Другие говорили: это — слова не бесноватого. Может ли бес открывать глаза слепым?»

До середины декабря Иисус беспрепятственно приходил из Вифании в Храм, окруженный толпой учеников. Обычным местом, где они собирались, был притвор Соломонов у восточной стены. Однако в праздник Ханука произошло новое столкновение.

День этот всегда пробуждал воинственный дух народа, напоминая о победах Маккавея над язычниками** См. выше с.
. Героические подвиги освободителей давали пищу мечтам, если не о Мессии, то по крайней мере о могучем вожде, который опрокинет власть Рима. Вот почему внимание опять было привлечено к Иисусу18 Ин 10:22 сл.
. Его настойчиво стали спрашивать:

 — Доколе будешь Ты томить душу нашу? Если Ты — Мессия, скажи нам открыто.
 — Я сказал вам, — ответил Он, — но вы не верите. Дела, которые Я творю во имя Отца Моего, свидетельствуют о Мне.

Однако они ждали от Него других «дел». Если бы Он поднял мятеж, как Иисус бар-Абба (Варавва), если бы Он собрал вооруженных людей и двинулся на гарнизон Пилата, они бы пошли за Ним. А вместо этого Он говорит им о вещах малопонятных и трудноисполнимых:

Вы не верите, — сказал Иисус, — потому что вы не из овец Моих... Овцы Мои голос Мой слышат, и Я знаю их, и они следуют за Мной, и Я даю им жизнь вечную, и не погибнут они вовек, и не похитит их никто из руки Моей. Отец Мой, Который дал Мне дар, — больше всех; и из руки Отца не может похищать никто. Я и Отец — одно.

Ропот ужаса прошел по толпе. Он делает Себя Сыном Божиим! Нужно немедленно покарать Его за богохульство. Напрасно Иисус указывал им на слова Писания, где все верующие названы «сынами Божиими». Фанатики не хотели входить в рассуждения. Аргументом их были только камни. На этот раз Иисус, лишь чудом избежав смерти, ушел на Елеон.

Его прощание с городом было печальным: Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и камнями побивающий посланных к нему! Сколько раз Я хотел собрать детей твоих, как птица свой выводок под крылья, и вы не захотели. Вот оставляется дом ваш пуст. Говорю вам: не увидите Меня, доколе не скажете: Благословен Грядущий во имя Господне!19 Лк 13:34-35. .


Отрывки к тексту:
Mat 22:1-14
Luk 14:15-24
Mat 11:20-24
Luk 10:12-15
Mat 25:31-46
Mat 13:53-58
Mar 6:1-6
Joh 7:1-10:42
1
Jesus spoke to them again in parables, saying,
2
“The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son.
3
And he sent out his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, and they were unwilling to come.
4
Again he sent out other slaves saying, ‘Tell those who have been invited, “Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened livestock are all butchered and everything is ready; come to the wedding feast.”’
5
But they paid no attention and went their way, one to his own farm, another to his business,
6
and the rest seized his slaves and mistreated them and killed them.
7
But the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.
8
Then he *said to his slaves, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
9
Go therefore to the main highways, and as many as you find there, invite to the wedding feast.’
10
Those slaves went out into the streets and gathered together all they found, both evil and good; and the wedding hall was filled with dinner guests.
11
“But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes,
12
and he *said to him, ‘Friend, how did you come in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.
13
Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
14
For many are called, but few are chosen.”
Скрыть
15
When one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him, “Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”
16
But He said to him, “A man was giving a big dinner, and he invited many;
17
and at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come; for everything is ready now.’
18
But they all alike began to make excuses. The first one said to him, ‘I have bought a piece of land and I need to go out and look at it; please consider me excused.’
19
Another one said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out; please consider me excused.’
20
Another one said, ‘I have married a wife, and for that reason I cannot come.’
21
And the slave came back and reported this to his master. Then the head of the household became angry and said to his slave, ‘Go out at once into the streets and lanes of the city and bring in here the poor and crippled and blind and lame.’
22
And the slave said, ‘Master, what you commanded has been done, and still there is room.’
23
And the master said to the slave, ‘Go out into the highways and along the hedges, and compel them to come in, so that my house may be filled.
24
For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.’”
Скрыть
20
Then He began to denounce the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent.
21
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had occurred in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22
Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
23
And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will descend to Hades; for if the miracles had occurred in Sodom which occurred in you, it would have remained to this day.
24
Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.”
Скрыть
12
I say to you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
13
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had been performed in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
14
But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
15
And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades!
Скрыть
31
“But when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne.
32
All the nations will be gathered before Him; and He will separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;
33
and He will put the sheep on His right, and the goats on the left.
34
“Then the King will say to those on His right, ‘Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
35
For I was hungry, and you gave Me something to eat; I was thirsty, and you gave Me something to drink; I was a stranger, and you invited Me in;
36
naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.’
37
Then the righteous will answer Him, ‘Lord, when did we see You hungry, and feed You, or thirsty, and give You something to drink?
38
And when did we see You a stranger, and invite You in, or naked, and clothe You?
39
When did we see You sick, or in prison, and come to You?’
40
The King will answer and say to them, ‘Truly I say to you, to the extent that you did it to one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it to Me.’
41
“Then He will also say to those on His left, ‘Depart from Me, accursed ones, into the eternal fire which has been prepared for the devil and his angels;
42
for I was hungry, and you gave Me nothing to eat; I was thirsty, and you gave Me nothing to drink;
43
I was a stranger, and you did not invite Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me.’
44
Then they themselves also will answer, ‘Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not take care of You?’
45
Then He will answer them, ‘Truly I say to you, to the extent that you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’
46
These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
Скрыть
53
When Jesus had finished these parables, He departed from there.
54
He came to His hometown and began teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?
55
Is not this the carpenter’s son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas?
56
And His sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?”
57
And they took offense at Him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”
58
And He did not do many miracles there because of their unbelief.
Скрыть
1
Jesus went out from there and *came into His hometown; and His disciples *followed Him.
2
When the Sabbath came, He began to teach in the synagogue; and the many listeners were astonished, saying, “Where did this man get these things, and what is this wisdom given to Him, and such miracles as these performed by His hands?
3
Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? Are not His sisters here with us?” And they took offense at Him.
4
Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and among his own relatives and in his own household.”
5
And He could do no miracle there except that He laid His hands on a few sick people and healed them.
6
And He wondered at their unbelief. And He was going around the villages teaching.
Скрыть
1
After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.
2
Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near.
3
Therefore His brothers said to Him, “Leave here and go into Judea, so that Your disciples also may see Your works which You are doing.
4
For no one does anything in secret when he himself seeks to be known publicly. If You do these things, show Yourself to the world.”
5
For not even His brothers were believing in Him.
6
So Jesus *said to them, “My time is not yet here, but your time is always opportune.
7
The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it, that its deeds are evil.
8
Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come.”
9
Having said these things to them, He stayed in Galilee.
10
But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret.
11
So the Jews were seeking Him at the feast and were saying, “Where is He?”
12
There was much grumbling among the crowds concerning Him; some were saying, “He is a good man”; others were saying, “No, on the contrary, He leads the people astray.”
13
Yet no one was speaking openly of Him for fear of the Jews.
14
But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach.
15
The Jews then were astonished, saying, “How has this man become learned, having never been educated?”
16
So Jesus answered them and said, “My teaching is not Mine, but His who sent Me.
17
If anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself.
18
He who speaks from himself seeks his own glory; but He who is seeking the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.
19
“Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?”
20
The crowd answered, “You have a demon! Who seeks to kill You?”
21
Jesus answered them, “I did one deed, and you all marvel.
22
For this reason Moses has given you circumcision (not because it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man.
23
If a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses will not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath?
24
Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.”
25
So some of the people of Jerusalem were saying, “Is this not the man whom they are seeking to kill?
26
Look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they?
27
However, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from.”
28
Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, “You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
29
I know Him, because I am from Him, and He sent Me.”
30
So they were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His hour had not yet come.
31
But many of the crowd believed in Him; and they were saying, “When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has, will He?”
32
The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him.
33
Therefore Jesus said, “For a little while longer I am with you, then I go to Him who sent Me.
34
You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come.”
35
The Jews then said to one another, “Where does this man intend to go that we will not find Him? He is not intending to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, is He?
36
What is this statement that He said, ‘You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come’?”
37
Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, “If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.
38
He who believes in Me, as the Scripture said, ‘From his innermost being will flow rivers of living water.’”
39
But this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
40
Some of the people therefore, when they heard these words, were saying, “This certainly is the Prophet.”
41
Others were saying, “This is the Christ.” Still others were saying, “Surely the Christ is not going to come from Galilee, is He?
42
Has not the Scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?”
43
So a division occurred in the crowd because of Him.
44
Some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him.
45
The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why did you not bring Him?”
46
The officers answered, “Never has a man spoken the way this man speaks.”
47
The Pharisees then answered them, “You have not also been led astray, have you?
48
No one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?
49
But this crowd which does not know the Law is accursed.”
50
Nicodemus (he who came to Him before, being one of them) *said to them,
51
“Our Law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?”
52
They answered him, “You are not also from Galilee, are you? Search, and see that no prophet arises out of Galilee.”
53
[Everyone went to his home.
1
But Jesus went to the Mount of Olives.
2
Early in the morning He came again into the temple, and all the people were coming to Him; and He sat down and began to teach them.
3
The scribes and the Pharisees *brought a woman caught in adultery, and having set her in the center of the court,
4
they *said to Him, “Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act.
5
Now in the Law Moses commanded us to stone such women; what then do You say?”
6
They were saying this, testing Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground.
7
But when they persisted in asking Him, He straightened up, and said to them, “He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her.”
8
Again He stooped down and wrote on the ground.
9
When they heard it, they began to go out one by one, beginning with the older ones, and He was left alone, and the woman, where she was, in the center of the court.
10
Straightening up, Jesus said to her, “Woman, where are they? Did no one condemn you?”
11
She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “I do not condemn you, either. Go. From now on sin no more.”]
12
Then Jesus again spoke to them, saying, “I am the Light of the world; he who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life.”
13
So the Pharisees said to Him, “You are testifying about Yourself; Your testimony is not true.”
14
Jesus answered and said to them, “Even if I testify about Myself, My testimony is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going.
15
You judge according to the flesh; I am not judging anyone.
16
But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me.
17
Even in your law it has been written that the testimony of two men is true.
18
I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me.”
19
So they were saying to Him, “Where is Your Father?” Jesus answered, “You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also.”
20
These words He spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one seized Him, because His hour had not yet come.
21
Then He said again to them, “I go away, and you will seek Me, and will die in your sin; where I am going, you cannot come.”
22
So the Jews were saying, “Surely He will not kill Himself, will He, since He says, ‘Where I am going, you cannot come’?”
23
And He was saying to them, “You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
24
Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins.”
25
So they were saying to Him, “Who are You?” Jesus said to them, “What have I been saying to you from the beginning?
26
I have many things to speak and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I speak to the world.”
27
They did not realize that He had been speaking to them about the Father.
28
So Jesus said, “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am He, and I do nothing on My own initiative, but I speak these things as the Father taught Me.
29
And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him.”
30
As He spoke these things, many came to believe in Him.
31
So Jesus was saying to those Jews who had believed Him, “If you continue in My word, then you are truly disciples of Mine;
32
and you will know the truth, and the truth will make you free.”
33
They answered Him, “We are Abraham’s descendants and have never yet been enslaved to anyone; how is it that You say, ‘You will become free’?”
34
Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin.
35
The slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.
36
So if the Son makes you free, you will be free indeed.
37
I know that you are Abraham’s descendants; yet you seek to kill Me, because My word has no place in you.
38
I speak the things which I have seen with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father.”
39
They answered and said to Him, “Abraham is our father.” Jesus *said to them, “If you are Abraham’s children, do the deeds of Abraham.
40
But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.
41
You are doing the deeds of your father.” They said to Him, “We were not born of fornication; we have one Father: God.”
42
Jesus said to them, “If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and have come from God, for I have not even come on My own initiative, but He sent Me.
43
Why do you not understand what I am saying? It is because you cannot hear My word.
44
You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth because there is no truth in him. Whenever he speaks a lie, he speaks from his own nature, for he is a liar and the father of lies.
45
But because I speak the truth, you do not believe Me.
46
Which one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me?
47
He who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God.”
48
The Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”
49
Jesus answered, “I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
50
But I do not seek My glory; there is One who seeks and judges.
51
Truly, truly, I say to you, if anyone keeps My word he will never see death.”
52
The Jews said to Him, “Now we know that You have a demon. Abraham died, and the prophets also; and You say, ‘If anyone keeps My word, he will never taste of death.’
53
Surely You are not greater than our father Abraham, who died? The prophets died too; whom do You make Yourself out to be?”
54
Jesus answered, “If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, of whom you say, ‘He is our God’;
55
and you have not come to know Him, but I know Him; and if I say that I do not know Him, I will be a liar like you, but I do know Him and keep His word.
56
Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad.”
57
So the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?”
58
Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am.”
59
Therefore they picked up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and went out of the temple.
1
As He passed by, He saw a man blind from birth.
2
And His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?”
3
Jesus answered, “It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him.
4
We must work the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming when no one can work.
5
While I am in the world, I am the Light of the world.”
6
When He had said this, He spat on the ground, and made clay of the spittle, and applied the clay to his eyes,
7
and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated, Sent). So he went away and washed, and came back seeing.
8
Therefore the neighbors, and those who previously saw him as a beggar, were saying, “Is not this the one who used to sit and beg?”
9
Others were saying, “This is he,” still others were saying, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the one.”
10
So they were saying to him, “How then were your eyes opened?”
11
He answered, “The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, ‘Go to Siloam and wash’; so I went away and washed, and I received sight.”
12
They said to him, “Where is He?” He *said, “I do not know.”
13
They *brought to the Pharisees the man who was formerly blind.
14
Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the clay and opened his eyes.
15
Then the Pharisees also were asking him again how he received his sight. And he said to them, “He applied clay to my eyes, and I washed, and I see.”
16
Therefore some of the Pharisees were saying, “This man is not from God, because He does not keep the Sabbath.” But others were saying, “How can a man who is a sinner perform such signs?” And there was a division among them.
17
So they *said to the blind man again, “What do you say about Him, since He opened your eyes?” And he said, “He is a prophet.”
18
The Jews then did not believe it of him, that he had been blind and had received sight, until they called the parents of the very one who had received his sight,
19
and questioned them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?”
20
His parents answered them and said, “We know that this is our son, and that he was born blind;
21
but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself.”
22
His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.
23
For this reason his parents said, “He is of age; ask him.”
24
So a second time they called the man who had been blind, and said to him, “Give glory to God; we know that this man is a sinner.”
25
He then answered, “Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see.”
26
So they said to him, “What did He do to you? How did He open your eyes?”
27
He answered them, “I told you already and you did not listen; why do you want to hear it again? You do not want to become His disciples too, do you?”
28
They reviled him and said, “You are His disciple, but we are disciples of Moses.
29
We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from.”
30
The man answered and said to them, “Well, here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
31
We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
32
Since the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a person born blind.
33
If this man were not from God, He could do nothing.”
34
They answered him, “You were born entirely in sins, and are you teaching us?” So they put him out.
35
Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, “Do you believe in the Son of Man?”
36
He answered, “Who is He, Lord, that I may believe in Him?”
37
Jesus said to him, “You have both seen Him, and He is the one who is talking with you.”
38
And he said, “Lord, I believe.” And he worshiped Him.
39
And Jesus said, “For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and that those who see may become blind.”
40
Those of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, “We are not blind too, are we?”
41
Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but since you say, ‘We see,’ your sin remains.
1
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.
2
But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.
3
To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
4
When he puts forth all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
5
A stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers.”
6
This figure of speech Jesus spoke to them, but they did not understand what those things were which He had been saying to them.
7
So Jesus said to them again, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
8
All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
9
I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
10
The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly.
11
“I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.
12
He who is a hired hand, and not a shepherd, who is not the owner of the sheep, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
13
He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep.
14
I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me,
15
even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
16
I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they will hear My voice; and they will become one flock with one shepherd.
17
For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it again.
18
No one has taken it away from Me, but I lay it down on My own initiative. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This commandment I received from My Father.”
19
A division occurred again among the Jews because of these words.
20
Many of them were saying, “He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?”
21
Others were saying, “These are not the sayings of one demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can he?”
22
At that time the Feast of the Dedication took place at Jerusalem;
23
it was winter, and Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon.
24
The Jews then gathered around Him, and were saying to Him, “How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”
25
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father’s name, these testify of Me.
26
But you do not believe because you are not of My sheep.
27
My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;
28
and I give eternal life to them, and they will never perish; and no one will snatch them out of My hand.
29
My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
30
I and the Father are one.”
31
The Jews picked up stones again to stone Him.
32
Jesus answered them, “I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?”
33
The Jews answered Him, “For a good work we do not stone You, but for blasphemy; and because You, being a man, make Yourself out to be God.”
34
Jesus answered them, “Has it not been written in your Law, ‘I SAID, YOU ARE GODS’?
35
If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
36
do you say of Him, whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
37
If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
38
but if I do them, though you do not believe Me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father.”
39
Therefore they were seeking again to seize Him, and He eluded their grasp.
40
And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there.
41
Many came to Him and were saying, “While John performed no sign, yet everything John said about this man was true.”
42
Many believed in Him there.
Скрыть
Оглавление
Поделиться

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).