Библия-Центр
РУ

Мысли вслух на Исх 2:1-25

Бsше же нёкто t пле1мене леvjина, и4же поS t дще1рей леvjиныхъ, и3 и3мsше ю5:
и3 зачA во чре1вэ и3 роди2 мyжескій по1лъ. Ви1дэвше же є3го2 лёпа, кры1ша є3го2 три2 мцcы:
и3 поне1же не можaху є3го2 ктомY кры1ти, взS є3мY мaти є3гw2 ковче1жецъ си1товый и3 помaза и5 кле1емъ и3 смоло1ю, и3 вложи2 nтрочA въ него2, и3 положи2 є3го2 въ лучи1цэ при рэцЁ:
и3 наблюдaше сестрA є3гw2 и3здале1ча, да ўвёдаетъ, что2 бyдетъ є3мY.
Сни1де же дще1рь фараHнова и3змы1тисz на рэкY, и3 рабы6ни є3S прохождaху при рэцЁ. И# ви1дэвши ковче1жецъ въ лучи1цэ, послaвши рабы1ню, взS и5.
Tве1рзши же, ви1дитъ nтрочA плaчущеесz въ ковче1жцэ, и3 пощадЁ є5 дще1рь фараHнz, и3 рече2: t дэте1й є3вре1йскихъ сіе2.
И# рече2 сестрA є3гw2 дще1ри фараHновэ: хо1щеши ли, призовy ти женY корми1лицу t є3врє1й, и3 воздои1тъ ти2 nтрочA;
И# рече2 є4й дще1рь фараHнова: и3ди2. Ше1дши же nтрокови1ца, призвA мaтерь nтрочaте.
Рече1 же къ не1й дще1рь фараHнова: соблюди1 ми nтрочA сіе2 и3 воздо1й ми2 є5: ѓзъ же дaмъ ти2 мздY. Взs же nтрочA женA и3 доsше є5.
10 Возмужaвшу же nтрочaти, введе2 є5 ко дще1ри фараHновэ, и3 бы1сть є4й въ сы1на, и3 нарече2 и4мz є3мY мwmсе1й, глаго1лющи: t воды2 взsхъ є3го2.
11 Бы1сть же во дни6 мнHгіz њ1ны, вели1къ бы1въ мwmсе1й, и3зы1де къ брaтіzмъ свои6мъ, сынHмъ ї}лєвымъ. Разумёвъ же болёзнь и4хъ, ви1дэ человёка є3гv1птzнина бію1ща нёкоего є3вре1анина t брaтіи є3гw2 сынHвъ ї}левыхъ.
12 Њбозрёвсz же сёмw и3 nвaмw, никого1же ви1дэ: и3 порази1въ є3гv1птzнина, скры2 є3го2 въ песцЁ.
13 И#зше1дъ же во вторы1й де1нь, ви1дэ двA м{жа є3врє1анина бію6щасz и3 глаго1ла њби1дzщему: чесw2 рaди ты2 біе1ши и4скреннzго;
14 Џнъ же рече2: кто1 тz постaви кнsзz и3 судію2 над8 нaми; є3дA ўби1ти мS ты2 хо1щеши, и4мже њ1бразомъ ўби1лъ є3си2 вчерA є3гv1птzнина; Ўбоsсz же мwmсе1й и3 рече2: ѓще си1це kвле1нъ бы1сть глаго1лъ се1й;
15 Ўслы1ша же фараHнъ глаго1лъ се1й и3 и3скaше ўби1ти мwmсе1а. Tи1де же мwmсе1й t лицA фараHнова и3 всели1сz въ земли2 мадіaмстэй: прише1дъ же въ зе1млю мадіaмскую сёде при клaдzзэ.
16 Свzще1ннику же мадіaмскому бёша се1дмь дще1рей, пасyщихъ џвцы nтцA своегw2 їоfо1ра: прише1дшz же че1рпаху, до1ндеже напо1лниша кwры1та, напои1ти џвцы nтцA своегw2 їоfо1ра.
17 Прише1дше же пaстыріе и3згнaша |. Востaвъ же мwmсе1й и3збaви и5хъ, и3 наліS и5мъ и3 напои2 џвцы и4хъ.
18 Пріидо1ша же къ рагуи1лу nтцY своемY. Џнъ же рече2 и5мъ: что2 ћкw ўскори1сте пріити2 дне1сь;
19 Џныz же реко1ша: человёкъ є3гv1птzнинъ и3збaви нaсъ t пaстырей, и3 наче1рпа нaмъ и3 напои2 џвцы нaшz.
20 Џнъ же рече2 дще1ремъ свои6мъ: и3 гдё є3сть; и3 вскyю си1це њстaвисте человёка; призови1те ў2бо є3го2, да ћстъ хлёбъ.
21 Всели1сz же мwmсе1й ў человёка: и3 даде2 сепфHру дще1рь свою2 мwmсе1ю въ женY.
22 Во чре1вэ же заче1нши женA роди2 сы1на, и3 нарече2 мwmсе1й и4мz є3мY гирсaмъ, глаго1лz: ћкw пришле1цъ є4смь въ земли2 чужде1й. є3ще1 же заче1нши роди2 сы1на вторaго, и3 нарече2 и4мz є3мY є3ліезе1ръ, глаго1лz: бг7ъ бо nтцA моегw2 помо1щникъ мо1й и3 и3збaви мS и3з8 руки2 фараHновы.
23 По дне1хъ же мно1гихъ тёхъ, ќмре цaрь є3гv1петскій, и3 возстенaша сы1нове ї}лєвы t дёлъ и3 возопи1ша, и3 взы1де во1пль и4хъ къ бг7у t дёлъ.
24 И# ўслы1ша бг7ъ стенaніе и4хъ: и3 помzнY бг7ъ завётъ сво1й и4же ко ґвраaму и3 їсаaку и3 їaкwву,
25 и3 призрЁ бг7ъ на сы1ны ї}лєвы, и3 познaнъ бы1сть и4ми.
Свернуть

Вся жизнь Моисея в Книге Исхода умещается в одну сравнительно короткую главу. Вся — потому, что в ней описано и детство Моисея, и его юность, и зрелость, и даже старость. Жизнь прожита — а главное между тем оказывается ещё впереди. Надо было прожить целую жизнь, чтобы подготовиться к главному. Надо было родиться евреем и вырасти египтянином. Надо было вернуться к своим и оказаться среди них чужаком. Убить человека, защищая свой народ — и бежать в пустыню от наказания за преступление, которое сам преступлением не считаешь.

Надо было, наконец, стать настоящим кочевником, жителем пустыни, чтобы, следуя за стадами, оказаться не на пастбище, а на месте встречи с Богом. Такой жизни хватило бы на целый роман — но в Книге Исхода она вся уместилась в одной главе. Зато всё, что произойдёт дальше, займёт не одну книгу. Что это — аберрация памяти? Особенности древнего эпоса, где вещи обычные описываются коротко, без подробностей? Вряд ли только это. Тем более, что говорить об обычных вещах применительно к жизни Моисея едва ли возможно. Просто Бог начинает активно действовать в жизни Моисея лишь тогда, когда ему уже перевалило за восемьдесят.

Так получилось, что подготовить Моисея к встрече с Собой Бог смог лишь к этому времени. Вот поэтому-то и описана так кратко вся бурная жизнь Моисея — вся она была лишь подготовкой к главному, и подробного описания эта подготовка не заслуживала. Вся жизнь Моисея до встречи с Богом на Синае была для него всего лишь школой. Когда человек вспоминает в старости свою жизнь, он, конечно, скажет не «всего лишь школа», а «целое детство» или что-нибудь в таком роде.

В сущности же школа и есть школа, школьное время — особое, оно считается отдельно. Особенно когда речь идёт о Божьем промысле и о Божьем пути. Когда речь идёт о духовном пути, время вообще начинает обычно отсчитываться заново с того дня, когда человек встал на путь — потому, что оно и в самом деле в известном смысле становится иным. Прежде было человеческое время, а теперь наступает время Божье. Для Моисея оно началось после встречи на Синае — а прежнее, человеческое, уместилось в одну главу, став таким, каким оно и было в глазах Божьих.

Другие мысли вслух

 
На Исх 2:1-25
Бsше же нёкто t пле1мене леvjина, и4же поS t дще1рей леvjиныхъ, и3 и3мsше ю5:
и3 зачA во чре1вэ и3 роди2 мyжескій по1лъ. Ви1дэвше же є3го2 лёпа, кры1ша є3го2 три2 мцcы:
и3 поне1же не можaху є3го2 ктомY кры1ти, взS є3мY мaти є3гw2 ковче1жецъ си1товый и3 помaза и5 кле1емъ и3 смоло1ю, и3 вложи2 nтрочA въ него2, и3 положи2 є3го2 въ лучи1цэ при рэцЁ:
и3 наблюдaше сестрA є3гw2 и3здале1ча, да ўвёдаетъ, что2 бyдетъ є3мY.
Сни1де же дще1рь фараHнова и3змы1тисz на рэкY, и3 рабы6ни є3S прохождaху при рэцЁ. И# ви1дэвши ковче1жецъ въ лучи1цэ, послaвши рабы1ню, взS и5.
Tве1рзши же, ви1дитъ nтрочA плaчущеесz въ ковче1жцэ, и3 пощадЁ є5 дще1рь фараHнz, и3 рече2: t дэте1й є3вре1йскихъ сіе2.
И# рече2 сестрA є3гw2 дще1ри фараHновэ: хо1щеши ли, призовy ти женY корми1лицу t є3врє1й, и3 воздои1тъ ти2 nтрочA;
И# рече2 є4й дще1рь фараHнова: и3ди2. Ше1дши же nтрокови1ца, призвA мaтерь nтрочaте.
Рече1 же къ не1й дще1рь фараHнова: соблюди1 ми nтрочA сіе2 и3 воздо1й ми2 є5: ѓзъ же дaмъ ти2 мздY. Взs же nтрочA женA и3 доsше є5.
10 Возмужaвшу же nтрочaти, введе2 є5 ко дще1ри фараHновэ, и3 бы1сть є4й въ сы1на, и3 нарече2 и4мz є3мY мwmсе1й, глаго1лющи: t воды2 взsхъ є3го2.
11 Бы1сть же во дни6 мнHгіz њ1ны, вели1къ бы1въ мwmсе1й, и3зы1де къ брaтіzмъ свои6мъ, сынHмъ ї}лєвымъ. Разумёвъ же болёзнь и4хъ, ви1дэ человёка є3гv1птzнина бію1ща нёкоего є3вре1анина t брaтіи є3гw2 сынHвъ ї}левыхъ.
12 Њбозрёвсz же сёмw и3 nвaмw, никого1же ви1дэ: и3 порази1въ є3гv1птzнина, скры2 є3го2 въ песцЁ.
13 И#зше1дъ же во вторы1й де1нь, ви1дэ двA м{жа є3врє1анина бію6щасz и3 глаго1ла њби1дzщему: чесw2 рaди ты2 біе1ши и4скреннzго;
14 Џнъ же рече2: кто1 тz постaви кнsзz и3 судію2 над8 нaми; є3дA ўби1ти мS ты2 хо1щеши, и4мже њ1бразомъ ўби1лъ є3си2 вчерA є3гv1птzнина; Ўбоsсz же мwmсе1й и3 рече2: ѓще си1це kвле1нъ бы1сть глаго1лъ се1й;
15 Ўслы1ша же фараHнъ глаго1лъ се1й и3 и3скaше ўби1ти мwmсе1а. Tи1де же мwmсе1й t лицA фараHнова и3 всели1сz въ земли2 мадіaмстэй: прише1дъ же въ зе1млю мадіaмскую сёде при клaдzзэ.
16 Свzще1ннику же мадіaмскому бёша се1дмь дще1рей, пасyщихъ џвцы nтцA своегw2 їоfо1ра: прише1дшz же че1рпаху, до1ндеже напо1лниша кwры1та, напои1ти џвцы nтцA своегw2 їоfо1ра.
17 Прише1дше же пaстыріе и3згнaша |. Востaвъ же мwmсе1й и3збaви и5хъ, и3 наліS и5мъ и3 напои2 џвцы и4хъ.
18 Пріидо1ша же къ рагуи1лу nтцY своемY. Џнъ же рече2 и5мъ: что2 ћкw ўскори1сте пріити2 дне1сь;
19 Џныz же реко1ша: человёкъ є3гv1птzнинъ и3збaви нaсъ t пaстырей, и3 наче1рпа нaмъ и3 напои2 џвцы нaшz.
20 Џнъ же рече2 дще1ремъ свои6мъ: и3 гдё є3сть; и3 вскyю си1це њстaвисте человёка; призови1те ў2бо є3го2, да ћстъ хлёбъ.
21 Всели1сz же мwmсе1й ў человёка: и3 даде2 сепфHру дще1рь свою2 мwmсе1ю въ женY.
22 Во чре1вэ же заче1нши женA роди2 сы1на, и3 нарече2 мwmсе1й и4мz є3мY гирсaмъ, глаго1лz: ћкw пришле1цъ є4смь въ земли2 чужде1й. є3ще1 же заче1нши роди2 сы1на вторaго, и3 нарече2 и4мz є3мY є3ліезе1ръ, глаго1лz: бг7ъ бо nтцA моегw2 помо1щникъ мо1й и3 и3збaви мS и3з8 руки2 фараHновы.
23 По дне1хъ же мно1гихъ тёхъ, ќмре цaрь є3гv1петскій, и3 возстенaша сы1нове ї}лєвы t дёлъ и3 возопи1ша, и3 взы1де во1пль и4хъ къ бг7у t дёлъ.
24 И# ўслы1ша бг7ъ стенaніе и4хъ: и3 помzнY бг7ъ завётъ сво1й и4же ко ґвраaму и3 їсаaку и3 їaкwву,
25 и3 призрЁ бг7ъ на сы1ны ї}лєвы, и3 познaнъ бы1сть и4ми.
Свернуть
Жизнь Моисея могла бы послужить основой для написания приключенческого романа. Проводимая египетскими властями по...  Читать далее

Жизнь Моисея могла бы послужить основой для написания приключенческого романа. Проводимая египетскими властями по отношению к семитам дельты политика обрекла его на смерть ещё до рождения, и только чудом и стараниями матери он остался жив (ст. 2 – 3). Единственный шанс спасти мальчика заключался в том, чтобы подбросить его в египетскую семью, что и было сделано (ст. 3 – 10). Конечно, ребёнок, выросший в египетской семье и получивший египетское образование, должен был стать египтянином независимо от того, какая кровь текла в его жилах. Но ведь первые несколько лет жизни он провёл с родной матерью (ст. 9 – 10), в те времена в Египте мальчика было принято оставлять с матерью или с кормилицей до пяти лет, когда наступала пора отправляться в школу. А за эти пять лет Моисей не мог не усвоить язык и предания родного племени, и едва ли впоследствии он их забыл. И когда спустя многие годы он оказался в родных местах и увидел, как египетский надзиратель наказывает одного из работавших на общественной стройке, он вступается за наказываемого, быть может, даже неожиданно для самого себя (ст. 11 – 12). Но если это убийство и было отчасти неожиданным для самого Моисея, то попытка вмешаться в драку и разнять дерущихся соплеменников была поступком вполне обдуманным (ст. 13 – 14). Трагизм ситуации заключался в том, что Моисей хотел быть для своих соплеменников своим, хотел помочь им всем, чем мог, а соплеменники считали его чужаком: ведь Моисей вырос в египетском доме, получил египетское образование, а потому и был в их глазах «египтянином», приехавшим издалека посмотреть на жизнь своих соплеменников, к которой он давно уже не имеет отношения и в которой поэтому ничего не понимает. Конечно, придёт время, и Бог использует этого «египтянина» на благо его же соплеменников, и использует так, как не могло бы прийти в голову ни им, ни ему самому. Но пока приходилось бежать: за убийство египетские законы наказывали сурово, и Моисея могли ждать, в лучшем случае, каторжные работы в каменоломнях, а в худшем — смертная казнь. И он решается бежать в пустыню, как бежали многие и прежде от гнева фараона (ст. 15). Для такого беглеца, если он не погибал в пустыне от жажды, оставалась возможность поселиться где-нибудь в оазисе в гостях у какого-нибудь кочевого племени и дождаться смерти фараона; а при восшествии на престол его преемника можно было рассчитывать на амнистию или на то, что дело закроют за давностью преступления. И Моисей находит себе приют в племени Мидьян, и становится там желанным гостем, а затем и родственником (ст. 16 – 22). Так Моисей, рождённый евреем и воспитанный, как египтянин, становится жителем пустыни. А Бог начинает действовать, осуществляя Свой план (ст. 23 – 25).

Свернуть
 
На Исх 2:1-25
Бsше же нёкто t пле1мене леvjина, и4же поS t дще1рей леvjиныхъ, и3 и3мsше ю5:
и3 зачA во чре1вэ и3 роди2 мyжескій по1лъ. Ви1дэвше же є3го2 лёпа, кры1ша є3го2 три2 мцcы:
и3 поне1же не можaху є3го2 ктомY кры1ти, взS є3мY мaти є3гw2 ковче1жецъ си1товый и3 помaза и5 кле1емъ и3 смоло1ю, и3 вложи2 nтрочA въ него2, и3 положи2 є3го2 въ лучи1цэ при рэцЁ:
и3 наблюдaше сестрA є3гw2 и3здале1ча, да ўвёдаетъ, что2 бyдетъ є3мY.
Сни1де же дще1рь фараHнова и3змы1тисz на рэкY, и3 рабы6ни є3S прохождaху при рэцЁ. И# ви1дэвши ковче1жецъ въ лучи1цэ, послaвши рабы1ню, взS и5.
Tве1рзши же, ви1дитъ nтрочA плaчущеесz въ ковче1жцэ, и3 пощадЁ є5 дще1рь фараHнz, и3 рече2: t дэте1й є3вре1йскихъ сіе2.
И# рече2 сестрA є3гw2 дще1ри фараHновэ: хо1щеши ли, призовy ти женY корми1лицу t є3врє1й, и3 воздои1тъ ти2 nтрочA;
И# рече2 є4й дще1рь фараHнова: и3ди2. Ше1дши же nтрокови1ца, призвA мaтерь nтрочaте.
Рече1 же къ не1й дще1рь фараHнова: соблюди1 ми nтрочA сіе2 и3 воздо1й ми2 є5: ѓзъ же дaмъ ти2 мздY. Взs же nтрочA женA и3 доsше є5.
10 Возмужaвшу же nтрочaти, введе2 є5 ко дще1ри фараHновэ, и3 бы1сть є4й въ сы1на, и3 нарече2 и4мz є3мY мwmсе1й, глаго1лющи: t воды2 взsхъ є3го2.
11 Бы1сть же во дни6 мнHгіz њ1ны, вели1къ бы1въ мwmсе1й, и3зы1де къ брaтіzмъ свои6мъ, сынHмъ ї}лєвымъ. Разумёвъ же болёзнь и4хъ, ви1дэ человёка є3гv1птzнина бію1ща нёкоего є3вре1анина t брaтіи є3гw2 сынHвъ ї}левыхъ.
12 Њбозрёвсz же сёмw и3 nвaмw, никого1же ви1дэ: и3 порази1въ є3гv1птzнина, скры2 є3го2 въ песцЁ.
13 И#зше1дъ же во вторы1й де1нь, ви1дэ двA м{жа є3врє1анина бію6щасz и3 глаго1ла њби1дzщему: чесw2 рaди ты2 біе1ши и4скреннzго;
14 Џнъ же рече2: кто1 тz постaви кнsзz и3 судію2 над8 нaми; є3дA ўби1ти мS ты2 хо1щеши, и4мже њ1бразомъ ўби1лъ є3си2 вчерA є3гv1птzнина; Ўбоsсz же мwmсе1й и3 рече2: ѓще си1це kвле1нъ бы1сть глаго1лъ се1й;
15 Ўслы1ша же фараHнъ глаго1лъ се1й и3 и3скaше ўби1ти мwmсе1а. Tи1де же мwmсе1й t лицA фараHнова и3 всели1сz въ земли2 мадіaмстэй: прише1дъ же въ зе1млю мадіaмскую сёде при клaдzзэ.
16 Свzще1ннику же мадіaмскому бёша се1дмь дще1рей, пасyщихъ џвцы nтцA своегw2 їоfо1ра: прише1дшz же че1рпаху, до1ндеже напо1лниша кwры1та, напои1ти џвцы nтцA своегw2 їоfо1ра.
17 Прише1дше же пaстыріе и3згнaша |. Востaвъ же мwmсе1й и3збaви и5хъ, и3 наліS и5мъ и3 напои2 џвцы и4хъ.
18 Пріидо1ша же къ рагуи1лу nтцY своемY. Џнъ же рече2 и5мъ: что2 ћкw ўскори1сте пріити2 дне1сь;
19 Џныz же реко1ша: человёкъ є3гv1птzнинъ и3збaви нaсъ t пaстырей, и3 наче1рпа нaмъ и3 напои2 џвцы нaшz.
20 Џнъ же рече2 дще1ремъ свои6мъ: и3 гдё є3сть; и3 вскyю си1це њстaвисте человёка; призови1те ў2бо є3го2, да ћстъ хлёбъ.
21 Всели1сz же мwmсе1й ў человёка: и3 даде2 сепфHру дще1рь свою2 мwmсе1ю въ женY.
22 Во чре1вэ же заче1нши женA роди2 сы1на, и3 нарече2 мwmсе1й и4мz є3мY гирсaмъ, глаго1лz: ћкw пришле1цъ є4смь въ земли2 чужде1й. є3ще1 же заче1нши роди2 сы1на вторaго, и3 нарече2 и4мz є3мY є3ліезе1ръ, глаго1лz: бг7ъ бо nтцA моегw2 помо1щникъ мо1й и3 и3збaви мS и3з8 руки2 фараHновы.
23 По дне1хъ же мно1гихъ тёхъ, ќмре цaрь є3гv1петскій, и3 возстенaша сы1нове ї}лєвы t дёлъ и3 возопи1ша, и3 взы1де во1пль и4хъ къ бг7у t дёлъ.
24 И# ўслы1ша бг7ъ стенaніе и4хъ: и3 помzнY бг7ъ завётъ сво1й и4же ко ґвраaму и3 їсаaку и3 їaкwву,
25 и3 призрЁ бг7ъ на сы1ны ї}лєвы, и3 познaнъ бы1сть и4ми.
Свернуть
Спасение, главная тема этой книги — это тайна действия Бога в жизни человеческой личности и в жизни народа. Эта тайна...  Читать далее

Спасение, главная тема этой книги — это тайна действия Бога в жизни человеческой личности и в жизни народа. Эта тайна невыразима в словах или образах, как и сама жизнь, но мы можем постараться описать основные моменты взаимодействия Бога и человека — именно это и делает вдохновенный автор истории о Моисее. Первый момент выражен в рассказе о спасении маленького Моисея — корзина, отданная на волю волн, волей Божьей плывет туда, куда нужно. Здесь течение реки, одна из самых ненадежных вещей, становится символом надежды, основанной только на вере в промысел Божий, на таинственное действие Бога в этом мире. И второе — Бог совершает спасение людей в сотрудничестве с человеком. Попытка Моисея самостоятельно спасти своего соплеменника из рабства заканчивается плачевно — он оказывается в изгнании. Но лишь теперь, отчаявшись в своих возможностях помочь своим братьям, он может встретить Бога, чтобы продолжать эту работу вместе с Ним. Читатель может попытаться применить эти образы к собственной жизни, в которой хватает действия Бога без человека и действия человека без Бога. Теперь настал момент совместных усилий, которые только и смогут привести к настоящему результату.

Свернуть
 
На Исх 2:1-15
Бsше же нёкто t пле1мене леvjина, и4же поS t дще1рей леvjиныхъ, и3 и3мsше ю5:
и3 зачA во чре1вэ и3 роди2 мyжескій по1лъ. Ви1дэвше же є3го2 лёпа, кры1ша є3го2 три2 мцcы:
и3 поне1же не можaху є3го2 ктомY кры1ти, взS є3мY мaти є3гw2 ковче1жецъ си1товый и3 помaза и5 кле1емъ и3 смоло1ю, и3 вложи2 nтрочA въ него2, и3 положи2 є3го2 въ лучи1цэ при рэцЁ:
и3 наблюдaше сестрA є3гw2 и3здале1ча, да ўвёдаетъ, что2 бyдетъ є3мY.
Сни1де же дще1рь фараHнова и3змы1тисz на рэкY, и3 рабы6ни є3S прохождaху при рэцЁ. И# ви1дэвши ковче1жецъ въ лучи1цэ, послaвши рабы1ню, взS и5.
Tве1рзши же, ви1дитъ nтрочA плaчущеесz въ ковче1жцэ, и3 пощадЁ є5 дще1рь фараHнz, и3 рече2: t дэте1й є3вре1йскихъ сіе2.
И# рече2 сестрA є3гw2 дще1ри фараHновэ: хо1щеши ли, призовy ти женY корми1лицу t є3врє1й, и3 воздои1тъ ти2 nтрочA;
И# рече2 є4й дще1рь фараHнова: и3ди2. Ше1дши же nтрокови1ца, призвA мaтерь nтрочaте.
Рече1 же къ не1й дще1рь фараHнова: соблюди1 ми nтрочA сіе2 и3 воздо1й ми2 є5: ѓзъ же дaмъ ти2 мздY. Взs же nтрочA женA и3 доsше є5.
10 Возмужaвшу же nтрочaти, введе2 є5 ко дще1ри фараHновэ, и3 бы1сть є4й въ сы1на, и3 нарече2 и4мz є3мY мwmсе1й, глаго1лющи: t воды2 взsхъ є3го2.
11 Бы1сть же во дни6 мнHгіz њ1ны, вели1къ бы1въ мwmсе1й, и3зы1де къ брaтіzмъ свои6мъ, сынHмъ ї}лєвымъ. Разумёвъ же болёзнь и4хъ, ви1дэ человёка є3гv1птzнина бію1ща нёкоего є3вре1анина t брaтіи є3гw2 сынHвъ ї}левыхъ.
12 Њбозрёвсz же сёмw и3 nвaмw, никого1же ви1дэ: и3 порази1въ є3гv1птzнина, скры2 є3го2 въ песцЁ.
13 И#зше1дъ же во вторы1й де1нь, ви1дэ двA м{жа є3врє1анина бію6щасz и3 глаго1ла њби1дzщему: чесw2 рaди ты2 біе1ши и4скреннzго;
14 Џнъ же рече2: кто1 тz постaви кнsзz и3 судію2 над8 нaми; є3дA ўби1ти мS ты2 хо1щеши, и4мже њ1бразомъ ўби1лъ є3си2 вчерA є3гv1птzнина; Ўбоsсz же мwmсе1й и3 рече2: ѓще си1це kвле1нъ бы1сть глаго1лъ се1й;
15 Ўслы1ша же фараHнъ глаго1лъ се1й и3 и3скaше ўби1ти мwmсе1а. Tи1де же мwmсе1й t лицA фараHнова и3 всели1сz въ земли2 мадіaмстэй: прише1дъ же въ зе1млю мадіaмскую сёде при клaдzзэ.
Свернуть
Совершенно сказочную историю мы читаем в книге Исхода...  Читать далее

Совершенно сказочную историю мы читаем в книге Исхода. Но ведь сказкой мы называем то, чему не верим из-за чудесности описываемых событий. А как быть, если реальные события действительно чудесны? Ситуация в Египте впрямь очень тяжелая: народ Божий обречен на уничтожение и ассимиляцию. Бог готовит Свое спасение, но Ему нужен человек, который станет проводником Божьего спасения. Этот человек должен принадлежать к израильскому роду, не не быть рабом. Ах, такого человека нет? Ну, тогда Бог поистине чудесным образом организует его появление на свет. Какая уж тут сказка?

Свернуть

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).