Библия-Центр
РУ
Вся Библия
Greek/Septuagint (gr)
Поделиться

ΜΑΚΚΑΒΑΊΩΝ Α, κεφαλίς 5,  στἰχοι 5, 8, 28-54

καὶ συνεκλείσθησαν ὑπ' αὐτου̃ εἰς τοὺς πύργους καὶ παρενέβαλεν ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἀνεθεμάτισεν αὐτοὺς καὶ ἐνεπύρισε τοὺς πύργους αὐτη̃ς ἐν πυρὶ σὺν πα̃σιν τοι̃ς ἐνου̃σιν
...
καὶ προκατελάβετο τὴν Ιαζηρ καὶ τὰς θυγατέρας αὐτη̃ς καὶ ἀνέστρεψεν εἰς τὴν Ιουδαίαν
...
28 καὶ ἀπέστρεψεν Ιουδας καὶ ἡ παρεμβολὴ αὐτου̃ ὁδὸν εἰς τὴν ἔρημον Βοσορρα ἄφνω καὶ κατελάβετο τὴν πόλιν καὶ ἀπέκτεινε πα̃ν ἀρσενικὸν ἐν στόματι ῥομφαίας καὶ ἔλαβεν πάντα τὰ σκυ̃λα αὐτω̃ν καὶ ἐνέπρησεν αὐτὴν πυρί
29 καὶ ἀπη̃ρεν ἐκει̃θεν νυκτός καὶ ἐπορεύοντο ἕως ἐπὶ τὸ ὀχύρωμα
30 καὶ ἐγένετο ἑωθινη̨̃ ἠ̃ραν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτω̃ν καὶ ἰδοὺ λαὸς πολύς οὑ̃ οὐκ ἠ̃ν ἀριθμός αἴροντες κλίμακας καὶ μηχανὰς καταλαβέσθαι τὸ ὀχύρωμα καὶ ἐπολέμουν αὐτούς
31 καὶ εἰ̃δεν Ιουδας ὅτι ἠ̃ρκται ὁ πόλεμος καὶ ἡ κραυγὴ τη̃ς πόλεως ἀνέβη ἕως οὐρανου̃ σάλπιγξιν καὶ κραυγη̨̃ μεγάλη̨
32 καὶ εἰ̃πεν τοι̃ς ἀνδράσιν τη̃ς δυνάμεως πολεμήσατε σήμερον ὑπὲρ τω̃ν ἀδελφω̃ν ἡμω̃ν
33 καὶ ἐξη̃λθεν ἐν τρισὶν ἀρχαι̃ς ἐξόπισθεν αὐτω̃ν καὶ ἐσάλπισαν ται̃ς σάλπιγξιν καὶ ἐβόησαν ἐν προσευχη̨̃
34 καὶ ἐπέγνω ἡ παρεμβολὴ Τιμοθέου ὅτι Μακκαβαι̃ός ἐστιν καὶ ἔφυγον ἀπὸ προσώπου αὐτου̃ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς πληγὴν μεγάλην καὶ ἔπεσον ἐξ αὐτω̃ν ἐν ἐκείνη̨ τη̨̃ ἡμέρα̨ εἰς ὀκτακισχιλίους ἄνδρας
35 καὶ ἀπέκλινεν εἰς Αλεμα καὶ ἐπολέμησεν αὐτὴν καὶ κατελάβετο αὐτὴν καὶ ἀπέκτεινεν πα̃ν ἀρσενικὸν αὐτη̃ς καὶ ἔλαβεν τὰ σκυ̃λα αὐτη̃ς καὶ ἐνέπρησεν αὐτὴν ἐν πυρί
36 ἐκει̃θεν ἀπη̃ρεν καὶ προκατελάβετο τὴν Χασφω Μακεδ καὶ Βοσορ καὶ τὰς λοιπὰς πόλεις τη̃ς Γαλααδίτιδος
37 μετὰ δὲ τὰ ῥήματα ταυ̃τα συνήγαγεν Τιμόθεος παρεμβολὴν ἄλλην καὶ παρενέβαλεν κατὰ πρόσωπον Ραφων ἐκ πέραν του̃ χειμάρρου
38 καὶ ἀπέστειλεν Ιουδας κατασκοπευ̃σαι τὴν παρεμβολήν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτω̨̃ λέγοντες ἐπισυνηγμένα εἰσὶν πρὸς αὐτὸν πάντα τὰ ἔθνη τὰ κύκλω̨ ἡμω̃ν δύναμις πολλὴ σφόδρα
39 καὶ 'Άραβας μεμίσθωνται εἰς βοήθειαν αὐτοι̃ς καὶ παρεμβάλλουσιν πέραν του̃ χειμάρρου ἕτοιμοι του̃ ἐλθει̃ν ἐπὶ σὲ εἰς πόλεμον καὶ ἐπορεύθη Ιουδας εἰς συνάντησιν αὐτω̃ν
40 καὶ εἰ̃πεν Τιμόθεος τοι̃ς ἄρχουσιν τη̃ς δυνάμεως αὐτου̃ ἐν τω̨̃ ἐγγίζειν Ιουδαν καὶ τὴν παρεμβολὴν αὐτου̃ ἐπὶ τὸν χειμάρρουν του̃ ὕδατος ἐὰν διαβη̨̃ πρὸς ἡμα̃ς πρότερος οὐ δυνησόμεθα ὑποστη̃ναι αὐτόν ὅτι δυνάμενος δυνήσεται πρὸς ἡμα̃ς
41 ἐὰν δὲ δειλανθη̨̃ καὶ παρεμβάλη̨ πέραν του̃ ποταμου̃ διαπεράσομεν πρὸς αὐτὸν καὶ δυνησόμεθα πρὸς αὐτόν
42 ὡς δὲ ἤγγισεν Ιουδας ἐπὶ τὸν χειμάρρουν του̃ ὕδατος ἔστησεν τοὺς γραμματει̃ς του̃ λαου̃ ἐπὶ του̃ χειμάρρου καὶ ἐνετείλατο αὐτοι̃ς λέγων μὴ ἀφη̃τε πάντα ἄνθρωπον παρεμβαλει̃ν ἀλλὰ ἐρχέσθωσαν πάντες εἰς τὸν πόλεμον
43 καὶ διεπέρασεν ἐπ' αὐτοὺς πρότερος καὶ πα̃ς ὁ λαὸς ὄπισθεν αὐτου̃ καὶ συνετρίβησαν πρὸ προσώπου αὐτω̃ν πάντα τὰ ἔθνη καὶ ἔρριψαν τὰ ὅπλα αὐτω̃ν καὶ ἔφυγον εἰς τὸ τέμενος Καρναιν
44 καὶ προκατελάβοντο τὴν πόλιν καὶ τὸ τέμενος ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ σὺν πα̃σιν τοι̃ς ἐν αὐτω̨̃ καὶ ἐτροπώθη Καρναιν καὶ οὐκ ἠδύναντο ἔτι ὑποστη̃ναι κατὰ πρόσωπον Ιουδου
45 καὶ συνήγαγεν Ιουδας πάντα Ισραηλ τοὺς ἐν τη̨̃ Γαλααδίτιδι ἀπὸ μικρου̃ ἕως μεγάλου καὶ τὰς γυναι̃κας αὐτω̃ν καὶ τὰ τέκνα αὐτω̃ν καὶ τὴν ἀποσκευήν παρεμβολὴν μεγάλην σφόδρα ἐλθει̃ν εἰς γη̃ν Ιουδα
46 καὶ ἠ̃λθον ἕως Εφρων καὶ αὕτη πόλις μεγάλη ἐπὶ τη̃ς ὁδου̃ ὀχυρὰ σφόδρα οὐκ ἠ̃ν ἐκκλι̃ναι ἀπ' αὐτη̃ς δεξιὰν ἢ ἀριστεράν ἀλλ' ἢ διὰ μέσου αὐτη̃ς πορεύεσθαι
47 καὶ ἀπέκλεισαν αὐτοὺς οἱ ἐκ τη̃ς πόλεως καὶ ἐνέφραξαν τὰς πύλας λίθοις
48 καὶ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς Ιουδας λόγοις εἰρηνικοι̃ς λέγων διελευσόμεθα διὰ τη̃ς γη̃ς σου του̃ ἀπελθει̃ν εἰς τὴν γη̃ν ἡμω̃ν καὶ οὐδεὶς κακοποιήσει ὑμα̃ς πλὴν τοι̃ς ποσὶν παρελευσόμεθα καὶ οὐκ ἠβούλοντο ἀνοι̃ξαι αὐτω̨̃
49 καὶ ἐπέταξεν Ιουδας κηρύξαι ἐν τη̨̃ παρεμβολη̨̃ του̃ παρεμβαλει̃ν ἕκαστον ἐν ὡ̨̃ ἐστιν τόπω̨
50 καὶ παρενέβαλον οἱ ἄνδρες τη̃ς δυνάμεως καὶ ἐπολέμησεν τὴν πόλιν ὅλην τὴν ἡμέραν ἐκείνην καὶ ὅλην τὴν νύκτα καὶ παρεδόθη ἡ πόλις ἐν χειρὶ αὐτου̃
51 καὶ ἀπώλεσεν πα̃ν ἀρσενικὸν ἐν στόματι ῥομφαίας καὶ ἐξερρίζωσεν αὐτὴν καὶ ἔλαβεν τὰ σκυ̃λα αὐτη̃ς καὶ διη̃λθεν διὰ τη̃ς πόλεως ἐπάνω τω̃ν ἀπεκταμμένων
52 καὶ διέβησαν τὸν Ιορδάνην εἰς τὸ πεδίον τὸ μέγα κατὰ πρόσωπον Βαιθσαν
53 καὶ ἠ̃ν Ιουδας ἐπισυνάγων τοὺς ἐσχατίζοντας καὶ παρακαλω̃ν τὸν λαὸν κατὰ πα̃σαν τὴν ὁδόν ἕως ἠ̃λθεν εἰς γη̃ν Ιουδα
54 καὶ ἀνέβησαν εἰς ὄρος Σιων ἐν εὐφροσύνη̨ καὶ χαρα̨̃ καὶ προσήγαγον ὁλοκαυτώματα ὅτι οὐκ ἔπεσεν ἐξ αὐτω̃ν οὐθεὶς ἕως του̃ ἐπιστρέψαι ἐν εἰρήνη̨
Для корректного отображения некириллических текстов желательно установить шрифты Lucida Sans Unicode (для текстов на греческом) и Hirmos (для текстов на церковнославянском). Если Ваш браузер поддерживает технологию CSS3, шрифты будут загружены автоматически.
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

Повествование 1 кн Маккавейской охватывает 40 лет — от воцарения Селевкида Антиоха Епифана в 175 г до смерти Симона Маккавея, происшедшей в 134 г до Р.Х. Книга была написана по-еврейски, но сохранилась только в греч переводе. Автор ее по всем имеющимся данным — палестинский еврей, писавший не раньше 134 г, но до 63 г — года взятия Иерусалима Помпеем. Книга представляет определенную ценность для изучения истории того времени, однако следует иметь в виду, что свящ писатель, подражая форме древних израильских летописей, считает своей главной целью чисто религиозную интерпретацию событий. Несчастья своего народа он рассматривает как наказание за грехи, а успехи объясняет помощью Божией. Перед нами — иудей, ревнующий о вере в Бога Израилева и знающий, что борьба между языч. влиянием и отеческими обычаями ведется за торжество истинного богопочитания. Поэтому он выступает как решительный противник эллинизации и восхищается героями, боровшимися за Закон и за Храм, отвоевавшими народу религиозную свободу, и затем — национальную независимость. Он — летописец борьбы, спасшей иудейство, миссией которого было передать человечеству Откровение.

Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (1 Макк 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (1 Макк 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

Стройное хронологическое течение священного кодекса и более или менее связное, исторически-последовательное содержание его книг — после книг Неемии и пророка Малахии — внезапно нарушается крупным пробелом в несколько столетий (440-175 г. до Р. Х.), не нашедших себе достойного увековечения в священных книгах. С 175 года книги Маккавейские1Книги Маккавейские переведены с греческого, потому что в еврейском тексте их нет. снова продолжают изложение событий священного характера для ветхозаветного человечества и доводят его до 135 г. до Р. Х., после чего ветхозаветный кодекс вновь обрывается совершенно, уступая место священным книгам кодекса новозаветного, начинающегося евангельскими повествованиями о рождестве Спасителя мира.

Наименование свое Маккавейские книги заимствовали от прозвания, первоначально усвоенного 3-му сыну священника Маттафии — Иуде — Маккавей, что значит молот (בֽקוַמ), за его выдающееся геройство и успехи в борьбе с врагами иудеев (1 Макк 2:4Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος; ср. Ιουδας Μακκαβαι̃ος — 66 ст.; 1 Макк 3:1; 1 Макк 5:24; 1 Макк 8:20 и др. Во 2-ой Маккавейской книге во многих местах (1 Макк 8:5.16) прямо ὁ Μακκαβαι̃ος, и даже просто Μακκαβαι̃ος1 Макк 10:1, как встречается и в 1 Макк 5:34). — От этого прозвища Иуды получило такое наименование «Маккавеев» и все семейство братьев Иуды, и само движение, вызванное и руководимое ими, стало известно под названием борьбы или эпохи «Маккавеев».

Под именем «Маккавейских» в Библии имеются три книги, признаваемые неканоническими.

Первая книга Маккавейская, передав вкратце обстоятельства воцарения Антиоха Епифана на сирийском престоле, повествует о тяжких гонениях этого безбожника на верное Богу иудейство и о геройской борьбе за свою веру и свободу последовательно всего семейства Маккавеев, начиная Маттафиею, родоначальником этой фамилии, и кончая Симоном, т. е. от 175-135 г. до Р. Х. (Маттафия, 1 Макк 1-2; Иуда, 1 Макк 3:1-9:22; Ионафан, 1 Макк 9:23-12:53; Симон, 1 Макк 13-16).

По свидетельству Оригена и блаж. Иеронима, эта книга написана первоначально на еврейском наречии. Свидетельство первого (у Евсевия, Церк. истор. VI, 25) таково: «ἔξω τούτοω (т. е. кроме этих, канонических книг Ветхого Завета) ἐστὶ τὰ Μακκαβαικά 2Хотя выражение τὰ Μακκαβαικά подразумевает, по-видимому, несколько книг, однако, приводимое дальше еврейское надписание книги не оставляет сомнения в том, что речь здесь идет лишь о 1-й Маккавейской книге, которая одна имелась на еврейском наречии. , ἅπερ ἐπιγέγραπται Σαρβὴθ Σαρβανὲ ἔλ» — (евр. לא ינב ךֹש טיברׁש, т. е. «владычество», или «История князей сынов Божиих»). — Блаж. Иероним в своем свидетельстве (prolog. galeat.) называет в числе книг, не принадлежащих к канону, только две Маккавейские книги, и при этом замечает: Machabaeorum primum librum hebraicum reperi; secundus graecus est, quod ex ipsa quoque phrasi probari potest. — Обе книги находятся уже в Италийском кодексе, и из него перешли в Вульгату, так что блаж. Иероним не переводил их вновь.

Время написания книги. Время написания книги приблизительно может быть указано — в конце жизни первосвященника Иоанна, преемника Симона. Это следует из пометки самого писателя в конце книги, где он, дойдя до истории Иоанна, отсылает читателя к книге дней первосвященства его, не упоминая о его смерти, но перечисляя — «и войны его, и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его... с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего» — (1 Макк 16:23-24).

Перевод на греческий язык еврейского оригинала, несомненно, был сделан вскоре же после появления оригинала. Сделанный довольно вольно от оригинала и по-видимому столь же авторитетным лицом, этот перевод вытеснил собою даже оригинал, войдя вместо него и в греческий канон. Иосиф Флавий, известный иудейский историк, пользовался для своего классического труда исключительно переводным текстом.

Писатель книги (как и переводчик) точно неизвестен. Вероятно, это был палестинский иудей, близко стоявший к описываемым лицам и событиям, имевший возможность при написании книги пользоваться не только личными впечатлениями и воспоминаниями, но и официальными документами того времени. Это самое — ставит подлинность и историческую достоверность описываемых событий вне всякого сомнения, тем более, что обо всем том и совершенно согласно повествуют и другие — сирийские и греческие историки (особенно — Полибий), излагая события времен царей сирийских.

Скрыть

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).