Библия-Центр
РУ

Мысли вслух на Act 7:1-50

1 The high priest said, “Are these things so?”
2 And he said, “Hear me, brethren and fathers! The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived ina Gr CharranHaran, 3 and said to him, ‘LEAVE YOUR COUNTRY AND YOUR RELATIVES, AND COME INTO THE LAND THAT I WILL SHOW YOU.’ 4 Then he left the land of the Chaldeans and settled inb Gr CharranHaran. From there, after his father died, God had him move to this country in which you are now living. 5 But He gave him no inheritance in it, not even a foot of ground, and yet, even when he had no child, He promised that HE WOULD GIVE IT TO HIM AS A POSSESSION, AND TO HIS DESCENDANTS AFTER HIM. 6 But God spoke to this effect, that his DESCENDANTS WOULD BE ALIENS IN A FOREIGN LAND, AND THAT THEY WOULDc Lit enslave them and mistreat themBE ENSLAVED AND MISTREATED FOR FOUR HUNDRED YEARS. 7 ‘AND WHATEVER NATION TO WHICH THEY WILL BE IN BONDAGE I MYSELF WILL JUDGE,’ said God, ‘AND AFTER THAT THEY WILL COME OUT ANDd Or worshipSERVE ME IN THIS PLACE.’ 8 And He gave hime Or athe covenant of circumcision; and so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.
9 “The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him, 10 and rescued him from all his afflictions, and granted him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made him governor over Egypt and all his household.
11 “Now a famine came over all Egypt and Canaan, and great affliction with it, and our fathersf Lit were not findingcould find no food. 12 But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time. 13 On the second visit Josephg Or was made knownmade himself known to his brothers, and Joseph’s family was disclosed to Pharaoh. 14 Then Joseph sent word and invited Jacob his father and all his relatives to come to him, seventy-fiveh Lit soulspersons in all. 15 And Jacob went down to Egypt and there he and our fathers died. 16 From there they were removed toi Gr SychemShechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons ofj Gr EmmorHamor ink Gr SychemShechem.
17 “But as the time of the promise was approaching which God had assured to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt, 18 until THERE AROSE ANOTHER KING OVER EGYPT WHO KNEW NOTHING ABOUT JOSEPH. 19 It was he who took shrewd advantage of our race and mistreated our fathers so that they wouldl Or put out to dieexpose their infants and they would not survive. 20 It was at this time that Moses was born; and he was lovelym Lit to Godin the sight of God, and he was nurtured three months in his father’s home. 21 And after he had been set outside, Pharaoh’s daughtern Or adopted himtook him away and nurtured him as her own son. 22 Moses was educated in all the learning of the Egyptians, and he was a man of power in words and deeds. 23 But when he was approaching the age of forty, it entered hiso Lit heartmind to visit his brethren, the sons of Israel. 24 And when he saw one of them being treated unjustly, he defended him and took vengeance for the oppressed by striking down the Egyptian. 25 And he supposed that his brethren understood that God was granting themp Or salvationdeliveranceq Lit through his handthrough him, but they did not understand. 26 On the following day he appeared to them as they were fighting together, and he tried to reconcile them in peace, saying, ‘Men, you are brethren, why do you injure one another?’ 27 But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, ‘WHO MADE YOU A RULER AND JUDGE OVER US? 28 YOU DO NOT MEAN TO KILL ME AS YOU KILLED THE EGYPTIAN YESTERDAY, DO YOU?’ 29 At this remark, MOSES FLED AND BECAME AN ALIEN IN THE LAND OFr Gr MadiamMIDIAN, where he became the father of two sons.
30 “After forty years had passed, AN ANGEL APPEARED TO HIM IN THE WILDERNESS OF MOUNT Sinai, IN THE FLAME OF A BURNING THORN BUSH. 31 When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he approached to look more closely, there came the voice of the Lord: 32 ‘I AM THE GOD OF YOUR FATHERS, THE GOD OF ABRAHAM AND ISAAC AND JACOB.’ Moses shook with fear and would not venture to look. 33 BUT THE LORD SAID TO HIM, ‘TAKE OFF THE SANDALS FROM YOUR FEET, FOR THE PLACE ON WHICH YOU ARE STANDING IS HOLY GROUND. 34 I HAVE CERTAINLY SEEN THE OPPRESSION OF MY PEOPLE IN EGYPT AND HAVE HEARD THEIR GROANS, AND I HAVE COME DOWN TO RESCUE THEM;s Lit and now come!COME NOW, AND I WILL SEND YOU TO EGYPT.’
35 “This Moses whom they disowned, saying, ‘WHO MADE YOU A RULER AND A JUDGE?’ is the one whom Godt Lit has sentsent to be both a ruler and a deliverer with theu Lit handhelp of the angel who appeared to him in the thorn bush. 36 This man led them out, performing wonders andv Or attesting miraclessigns in the land of Egypt and in the Red Sea and in the wilderness for forty years. 37 This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHETw Or as He raised up meLIKE ME FROM YOUR BRETHREN.’ 38 This is the one who was in thex Gr ekklesiacongregation in the wilderness together with the angel who was speaking to him on Mount Sinai, and who was with our fathers; and he received living oracles to pass on to you. 39 Our fathers were unwilling to be obedient to him, but repudiated him and in their hearts turned back to Egypt, 40 SAYING TO AARON, ‘MAKE FOR US GODS WHO WILL GO BEFORE US; FOR THIS MOSES WHO LED US OUT OF THE LAND OF EGYPT—WE DO NOT KNOW WHAT HAPPENED TO HIM.’ 41 y Lit in those daysAt that time they made az Or young bullcalf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands. 42 But God turned away and delivered them up toaa Or worshipserve theab I.e. heavenly bodieshost of heaven; as it is written in the book of the prophets, ‘IT WAS NOT TO ME THAT YOU OFFERED VICTIMS AND SACRIFICES FORTY YEARS IN THE WILDERNESS, WAS IT, O HOUSE OF ISRAEL? 43 YOU ALSO TOOK ALONG THE TABERNACLE OF MOLOCH AND THE STAR OF THE GODac Other mss spell it: Romphan, or Rempham, or Raiphan, or RephanROMPHA, THE IMAGES WHICH YOU MADE TO WORSHIP. I ALSO WILL REMOVE YOU BEYOND BABYLON.’
44 “Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness, just as He who spoke to Moses directed him to make it according to the pattern which he had seen. 45 And having received it in their turn, our fathers brought it in withad Gr JesusJoshua upon dispossessing theae Or Gentilesnations whom God drove out before our fathers, until the time of David. 46 David found favor in God’s sight, and asked that he might find a dwelling place for theaf The earliest mss read house instead of God; the Septuagint reads GodGod of Jacob. 47 But it was Solomon who built a house for Him. 48 However, the Most High does not dwell in houses made by human hands; as the prophet says:
 49 ‘HEAVEN IS MY THRONE,
AND EARTH IS THE FOOTSTOOL OF MY FEET;
WHAT KIND OF HOUSE WILL YOU BUILD FOR ME?’ says the Lord,
‘OR WHAT PLACE IS THERE FOR MY REPOSE?
 50 ‘WAS IT NOT MY HAND WHICH MADE ALL THESE THINGS?’
Свернуть

Стефан напоминает собравшимся исторический путь, пройденный народом, ведомым Богом, но внимание он заостряет на тех эпизодах, когда народ бунтовал против Его воли, отвергал или не понимал тех пророков, которых посылал Господь. Приведённых примеров могло быть и больше, но и упомянутых Стефаном было достаточно для того, чтобы вплотную подвести слушателей к той мысли, что одна лишь принадлежность к традиции не обеспечивает механического следования верным курсом и не гарантирует соблюдение воли Бога.

Можно многое вызубрить, можно хорошо разбираться в ритуальных предписаниях и даже бегло ориентироваться в тексте Писания, но если сердце окажется закрыто, то очень легко можно не узнать Того, Кого, вроде бы, ждал и на Кого, как казалось, возлагал всю надежду.

Другие мысли вслух

 
На Act 7:1-50
1 The high priest said, “Are these things so?”
2 And he said, “Hear me, brethren and fathers! The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived ina Gr CharranHaran, 3 and said to him, ‘LEAVE YOUR COUNTRY AND YOUR RELATIVES, AND COME INTO THE LAND THAT I WILL SHOW YOU.’ 4 Then he left the land of the Chaldeans and settled inb Gr CharranHaran. From there, after his father died, God had him move to this country in which you are now living. 5 But He gave him no inheritance in it, not even a foot of ground, and yet, even when he had no child, He promised that HE WOULD GIVE IT TO HIM AS A POSSESSION, AND TO HIS DESCENDANTS AFTER HIM. 6 But God spoke to this effect, that his DESCENDANTS WOULD BE ALIENS IN A FOREIGN LAND, AND THAT THEY WOULDc Lit enslave them and mistreat themBE ENSLAVED AND MISTREATED FOR FOUR HUNDRED YEARS. 7 ‘AND WHATEVER NATION TO WHICH THEY WILL BE IN BONDAGE I MYSELF WILL JUDGE,’ said God, ‘AND AFTER THAT THEY WILL COME OUT ANDd Or worshipSERVE ME IN THIS PLACE.’ 8 And He gave hime Or athe covenant of circumcision; and so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.
9 “The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him, 10 and rescued him from all his afflictions, and granted him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made him governor over Egypt and all his household.
11 “Now a famine came over all Egypt and Canaan, and great affliction with it, and our fathersf Lit were not findingcould find no food. 12 But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time. 13 On the second visit Josephg Or was made knownmade himself known to his brothers, and Joseph’s family was disclosed to Pharaoh. 14 Then Joseph sent word and invited Jacob his father and all his relatives to come to him, seventy-fiveh Lit soulspersons in all. 15 And Jacob went down to Egypt and there he and our fathers died. 16 From there they were removed toi Gr SychemShechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons ofj Gr EmmorHamor ink Gr SychemShechem.
17 “But as the time of the promise was approaching which God had assured to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt, 18 until THERE AROSE ANOTHER KING OVER EGYPT WHO KNEW NOTHING ABOUT JOSEPH. 19 It was he who took shrewd advantage of our race and mistreated our fathers so that they wouldl Or put out to dieexpose their infants and they would not survive. 20 It was at this time that Moses was born; and he was lovelym Lit to Godin the sight of God, and he was nurtured three months in his father’s home. 21 And after he had been set outside, Pharaoh’s daughtern Or adopted himtook him away and nurtured him as her own son. 22 Moses was educated in all the learning of the Egyptians, and he was a man of power in words and deeds. 23 But when he was approaching the age of forty, it entered hiso Lit heartmind to visit his brethren, the sons of Israel. 24 And when he saw one of them being treated unjustly, he defended him and took vengeance for the oppressed by striking down the Egyptian. 25 And he supposed that his brethren understood that God was granting themp Or salvationdeliveranceq Lit through his handthrough him, but they did not understand. 26 On the following day he appeared to them as they were fighting together, and he tried to reconcile them in peace, saying, ‘Men, you are brethren, why do you injure one another?’ 27 But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, ‘WHO MADE YOU A RULER AND JUDGE OVER US? 28 YOU DO NOT MEAN TO KILL ME AS YOU KILLED THE EGYPTIAN YESTERDAY, DO YOU?’ 29 At this remark, MOSES FLED AND BECAME AN ALIEN IN THE LAND OFr Gr MadiamMIDIAN, where he became the father of two sons.
30 “After forty years had passed, AN ANGEL APPEARED TO HIM IN THE WILDERNESS OF MOUNT Sinai, IN THE FLAME OF A BURNING THORN BUSH. 31 When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he approached to look more closely, there came the voice of the Lord: 32 ‘I AM THE GOD OF YOUR FATHERS, THE GOD OF ABRAHAM AND ISAAC AND JACOB.’ Moses shook with fear and would not venture to look. 33 BUT THE LORD SAID TO HIM, ‘TAKE OFF THE SANDALS FROM YOUR FEET, FOR THE PLACE ON WHICH YOU ARE STANDING IS HOLY GROUND. 34 I HAVE CERTAINLY SEEN THE OPPRESSION OF MY PEOPLE IN EGYPT AND HAVE HEARD THEIR GROANS, AND I HAVE COME DOWN TO RESCUE THEM;s Lit and now come!COME NOW, AND I WILL SEND YOU TO EGYPT.’
35 “This Moses whom they disowned, saying, ‘WHO MADE YOU A RULER AND A JUDGE?’ is the one whom Godt Lit has sentsent to be both a ruler and a deliverer with theu Lit handhelp of the angel who appeared to him in the thorn bush. 36 This man led them out, performing wonders andv Or attesting miraclessigns in the land of Egypt and in the Red Sea and in the wilderness for forty years. 37 This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHETw Or as He raised up meLIKE ME FROM YOUR BRETHREN.’ 38 This is the one who was in thex Gr ekklesiacongregation in the wilderness together with the angel who was speaking to him on Mount Sinai, and who was with our fathers; and he received living oracles to pass on to you. 39 Our fathers were unwilling to be obedient to him, but repudiated him and in their hearts turned back to Egypt, 40 SAYING TO AARON, ‘MAKE FOR US GODS WHO WILL GO BEFORE US; FOR THIS MOSES WHO LED US OUT OF THE LAND OF EGYPT—WE DO NOT KNOW WHAT HAPPENED TO HIM.’ 41 y Lit in those daysAt that time they made az Or young bullcalf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands. 42 But God turned away and delivered them up toaa Or worshipserve theab I.e. heavenly bodieshost of heaven; as it is written in the book of the prophets, ‘IT WAS NOT TO ME THAT YOU OFFERED VICTIMS AND SACRIFICES FORTY YEARS IN THE WILDERNESS, WAS IT, O HOUSE OF ISRAEL? 43 YOU ALSO TOOK ALONG THE TABERNACLE OF MOLOCH AND THE STAR OF THE GODac Other mss spell it: Romphan, or Rempham, or Raiphan, or RephanROMPHA, THE IMAGES WHICH YOU MADE TO WORSHIP. I ALSO WILL REMOVE YOU BEYOND BABYLON.’
44 “Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness, just as He who spoke to Moses directed him to make it according to the pattern which he had seen. 45 And having received it in their turn, our fathers brought it in withad Gr JesusJoshua upon dispossessing theae Or Gentilesnations whom God drove out before our fathers, until the time of David. 46 David found favor in God’s sight, and asked that he might find a dwelling place for theaf The earliest mss read house instead of God; the Septuagint reads GodGod of Jacob. 47 But it was Solomon who built a house for Him. 48 However, the Most High does not dwell in houses made by human hands; as the prophet says:
 49 ‘HEAVEN IS MY THRONE,
AND EARTH IS THE FOOTSTOOL OF MY FEET;
WHAT KIND OF HOUSE WILL YOU BUILD FOR ME?’ says the Lord,
‘OR WHAT PLACE IS THERE FOR MY REPOSE?
 50 ‘WAS IT NOT MY HAND WHICH MADE ALL THESE THINGS?’
Свернуть
Речь Стефана на суде, на первый взгляд, построена несколько странно. Его спрашивают по поводу вполне конкретного обвинения во вполне конкретном преступлении, а он начинает издалека, буквально от Авраама. И доводит свой краткий обзор истории Откровения до момента построения Соломоном Храма...  Читать далее

Речь Стефана на суде, на первый взгляд, построена несколько странно. Его спрашивают по поводу вполне конкретного обвинения во вполне конкретном преступлении, а он начинает издалека, буквально от Авраама. И доводит свой краткий обзор истории Откровения до момента построения Соломоном Храма. К чему была эта речь? Теперь уже сказать точно невозможно: сразу же после упоминания Храма, построенного Соломоном, Стефан неожиданно начинает говорить совсем о другом. Но предположить кое-что можно. Стефана, очевидно, хотели обвинить в преступлении «против народа, Храма и Торы», за которое наказывали смертью. Ему, в частности, инкриминировали слова, сказанные ещё Самим Иисусом, о разрушении Храма. Сам Иисус, очевидно, говорил аллегорически, под Храмом имея в виду Самого Себя.

Несомненно, и Стефан повторял слова Спасителя именно в этом смысле, вероятно, когда говорил о Его воскресении. Возможно, именно об этом он и хотел сказать на суде, желая объяснить свои слова и тот смысл, который он в них вкладывал. Во всяком случае, вся его речь так или иначе подводила его к теме Мессии как живого Храма, а вместе с тем и к образу Мессии как живой Торы: не случайно ведь столько внимания в своей речи Стефан уделяет Моисею и дарованию Торы на Синае.

В сущности, это единственное событие, а Моисей — единственная историческая фигура, на которой Стефан останавливается более-менее подробно. Очевидно, в центре его речи должны были быть Тора и Скиния, а позже Храм. И, конечно, известное всем и описанное в Торе непослушание народа Богу. От истории Храма можно было легко перейти к теме Мессии как живого Храма, а от темы Торы — к теме Мессии как живой Торы. И, возможно, так бы оно и было, если бы Стефан неожиданно не заговорил о другом.

Свернуть
 
На Act 7:1-59
1 The high priest said, “Are these things so?”
2 And he said, “Hear me, brethren and fathers! The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived ina Gr CharranHaran, 3 and said to him, ‘LEAVE YOUR COUNTRY AND YOUR RELATIVES, AND COME INTO THE LAND THAT I WILL SHOW YOU.’ 4 Then he left the land of the Chaldeans and settled inb Gr CharranHaran. From there, after his father died, God had him move to this country in which you are now living. 5 But He gave him no inheritance in it, not even a foot of ground, and yet, even when he had no child, He promised that HE WOULD GIVE IT TO HIM AS A POSSESSION, AND TO HIS DESCENDANTS AFTER HIM. 6 But God spoke to this effect, that his DESCENDANTS WOULD BE ALIENS IN A FOREIGN LAND, AND THAT THEY WOULDc Lit enslave them and mistreat themBE ENSLAVED AND MISTREATED FOR FOUR HUNDRED YEARS. 7 ‘AND WHATEVER NATION TO WHICH THEY WILL BE IN BONDAGE I MYSELF WILL JUDGE,’ said God, ‘AND AFTER THAT THEY WILL COME OUT ANDd Or worshipSERVE ME IN THIS PLACE.’ 8 And He gave hime Or athe covenant of circumcision; and so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.
9 “The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him, 10 and rescued him from all his afflictions, and granted him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made him governor over Egypt and all his household.
11 “Now a famine came over all Egypt and Canaan, and great affliction with it, and our fathersf Lit were not findingcould find no food. 12 But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time. 13 On the second visit Josephg Or was made knownmade himself known to his brothers, and Joseph’s family was disclosed to Pharaoh. 14 Then Joseph sent word and invited Jacob his father and all his relatives to come to him, seventy-fiveh Lit soulspersons in all. 15 And Jacob went down to Egypt and there he and our fathers died. 16 From there they were removed toi Gr SychemShechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons ofj Gr EmmorHamor ink Gr SychemShechem.
17 “But as the time of the promise was approaching which God had assured to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt, 18 until THERE AROSE ANOTHER KING OVER EGYPT WHO KNEW NOTHING ABOUT JOSEPH. 19 It was he who took shrewd advantage of our race and mistreated our fathers so that they wouldl Or put out to dieexpose their infants and they would not survive. 20 It was at this time that Moses was born; and he was lovelym Lit to Godin the sight of God, and he was nurtured three months in his father’s home. 21 And after he had been set outside, Pharaoh’s daughtern Or adopted himtook him away and nurtured him as her own son. 22 Moses was educated in all the learning of the Egyptians, and he was a man of power in words and deeds. 23 But when he was approaching the age of forty, it entered hiso Lit heartmind to visit his brethren, the sons of Israel. 24 And when he saw one of them being treated unjustly, he defended him and took vengeance for the oppressed by striking down the Egyptian. 25 And he supposed that his brethren understood that God was granting themp Or salvationdeliveranceq Lit through his handthrough him, but they did not understand. 26 On the following day he appeared to them as they were fighting together, and he tried to reconcile them in peace, saying, ‘Men, you are brethren, why do you injure one another?’ 27 But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, ‘WHO MADE YOU A RULER AND JUDGE OVER US? 28 YOU DO NOT MEAN TO KILL ME AS YOU KILLED THE EGYPTIAN YESTERDAY, DO YOU?’ 29 At this remark, MOSES FLED AND BECAME AN ALIEN IN THE LAND OFr Gr MadiamMIDIAN, where he became the father of two sons.
30 “After forty years had passed, AN ANGEL APPEARED TO HIM IN THE WILDERNESS OF MOUNT Sinai, IN THE FLAME OF A BURNING THORN BUSH. 31 When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he approached to look more closely, there came the voice of the Lord: 32 ‘I AM THE GOD OF YOUR FATHERS, THE GOD OF ABRAHAM AND ISAAC AND JACOB.’ Moses shook with fear and would not venture to look. 33 BUT THE LORD SAID TO HIM, ‘TAKE OFF THE SANDALS FROM YOUR FEET, FOR THE PLACE ON WHICH YOU ARE STANDING IS HOLY GROUND. 34 I HAVE CERTAINLY SEEN THE OPPRESSION OF MY PEOPLE IN EGYPT AND HAVE HEARD THEIR GROANS, AND I HAVE COME DOWN TO RESCUE THEM;s Lit and now come!COME NOW, AND I WILL SEND YOU TO EGYPT.’
35 “This Moses whom they disowned, saying, ‘WHO MADE YOU A RULER AND A JUDGE?’ is the one whom Godt Lit has sentsent to be both a ruler and a deliverer with theu Lit handhelp of the angel who appeared to him in the thorn bush. 36 This man led them out, performing wonders andv Or attesting miraclessigns in the land of Egypt and in the Red Sea and in the wilderness for forty years. 37 This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHETw Or as He raised up meLIKE ME FROM YOUR BRETHREN.’ 38 This is the one who was in thex Gr ekklesiacongregation in the wilderness together with the angel who was speaking to him on Mount Sinai, and who was with our fathers; and he received living oracles to pass on to you. 39 Our fathers were unwilling to be obedient to him, but repudiated him and in their hearts turned back to Egypt, 40 SAYING TO AARON, ‘MAKE FOR US GODS WHO WILL GO BEFORE US; FOR THIS MOSES WHO LED US OUT OF THE LAND OF EGYPT—WE DO NOT KNOW WHAT HAPPENED TO HIM.’ 41 y Lit in those daysAt that time they made az Or young bullcalf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands. 42 But God turned away and delivered them up toaa Or worshipserve theab I.e. heavenly bodieshost of heaven; as it is written in the book of the prophets, ‘IT WAS NOT TO ME THAT YOU OFFERED VICTIMS AND SACRIFICES FORTY YEARS IN THE WILDERNESS, WAS IT, O HOUSE OF ISRAEL? 43 YOU ALSO TOOK ALONG THE TABERNACLE OF MOLOCH AND THE STAR OF THE GODac Other mss spell it: Romphan, or Rempham, or Raiphan, or RephanROMPHA, THE IMAGES WHICH YOU MADE TO WORSHIP. I ALSO WILL REMOVE YOU BEYOND BABYLON.’
44 “Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness, just as He who spoke to Moses directed him to make it according to the pattern which he had seen. 45 And having received it in their turn, our fathers brought it in withad Gr JesusJoshua upon dispossessing theae Or Gentilesnations whom God drove out before our fathers, until the time of David. 46 David found favor in God’s sight, and asked that he might find a dwelling place for theaf The earliest mss read house instead of God; the Septuagint reads GodGod of Jacob. 47 But it was Solomon who built a house for Him. 48 However, the Most High does not dwell in houses made by human hands; as the prophet says:
 49 ‘HEAVEN IS MY THRONE,
AND EARTH IS THE FOOTSTOOL OF MY FEET;
WHAT KIND OF HOUSE WILL YOU BUILD FOR ME?’ says the Lord,
‘OR WHAT PLACE IS THERE FOR MY REPOSE?
 50 ‘WAS IT NOT MY HAND WHICH MADE ALL THESE THINGS?’
51 “You men who are stiff-necked and uncircumcised in heart and ears are always resisting the Holy Spirit; you are doing just as your fathers did. 52 Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who had previously announced the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become; 53 you who received the law as ordained by angels, and yet did not keep it.”
54 Now when they heard this, they were cut to the quick, and they began gnashing their teeth at him. 55 But being full of the Holy Spirit, he gazed intently into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God; 56 and he said, “Behold, I see the heavens opened up and the Son of Man standing at the right hand of God.” 57 But they cried out with a loud voice, and covered their ears and rushed at him with one impulse. 58 When they had driven him out of the city, they began stoning him; and the witnesses laid aside their robes at the feet of a young man named Saul. 59 They went on stoning Stephen as he called on the Lord and said, “Lord Jesus, receive my spirit!”
Свернуть
Сегодняшнее чтение позволяет нам лучше понять, какой была проповедь апостолов и первых христиан вообще...  Читать далее

Сегодняшнее чтение позволяет нам лучше понять, какой была проповедь апостолов и первых христиан вообще. Оно представляет собой речь Стефана в Синедрионе, произнесённую в собственную защиту в связи с выдвинутыми против него обвинениям в преступлении против народа, Храма и Торы (Деян. 6 : 11 – 14). Неудивительно, что Стефан начинает свою речь с пространного исторического экскурса, который, по-видимому, должен был прояснить его отношение к Храму и к Торе (ст. 2 – 50). Здесь он напоминает о тесной связи еврейской истории с Откровением и с Торой, указывая на преемственность традиции, связывающей Храм через Соломона и Давида со временами более ранними, традиции, корнями уходящей во времена Моисея и Исхода. Учитывая выдвинутые против Стефана обвинения, такое начало было вполне естественным и логичным. Та же логика требовала, вслед за исторической ретроспективой, касающейся Храма и Торы, перехода к столь хорошо в те времена знакомой каждому теме внутренней Торы и человека, как живого Храма, и Стефан, как видно, уже готов был заговорить именно об этом (ст. 48 – 50). А от разговора о внутренней Торе и о человеке, как о живом Храме, нетрудно было бы перейти и к теме Царства, которая, несомненно, была центральной темой проповеди как апостолов, так и первых христиан вообще. Такая проповедь, вероятно, была вполне в характере Стефана, о котором евангелист говорит как о человеке «мудром» (Деян. 6 : 10), а такой человек, в соответствии с представлениями о мудрости, принятыми в евангельскую эпоху, не мог не быть и хорошим оратором. Несомненно, те обвинения, которые Стефан бросает в лицо слушателям (ст. 51 – 53), не соответствуют его предшествующей речи ни по смыслу, ни по своей обвинительной направленности. Быть может, они были неожиданными даже для самого Стефана. Такое вполне могло случиться, ведь Стефан руководствовался в своих словах не только собственными планами и намерениями, но, в первую очередь, тем откровением, которое получал от Бога. По-видимому, именно прямое вмешательство Божие и прерывает его речь. Но почему так происходит? Ведь речь Стефана в свою защиту, несомненно, переросла бы в проповедь Царства. Возможно, здесь перед нами ситуация сродни той, которая иногда заставляла и Самого Иисуса молчать или не отвечать на заданный вопрос. Бывают ситуации и обстоятельства, когда спрашивающие не желают слышать иного ответа, кроме того, который уже известен им заранее. И тогда обвинение таких недобросовестных вопрошателей становится единственно возможной формой свидетельства. Независимо от того, к каким последствиям такое свидетельство приведёт того, кто на него решился.

Свернуть
 
На Act 7:47-60
47 But it was Solomon who built a house for Him. 48 However, the Most High does not dwell in houses made by human hands; as the prophet says:
 49 ‘HEAVEN IS MY THRONE,
AND EARTH IS THE FOOTSTOOL OF MY FEET;
WHAT KIND OF HOUSE WILL YOU BUILD FOR ME?’ says the Lord,
‘OR WHAT PLACE IS THERE FOR MY REPOSE?
 50 ‘WAS IT NOT MY HAND WHICH MADE ALL THESE THINGS?’
51 “You men who are stiff-necked and uncircumcised in heart and ears are always resisting the Holy Spirit; you are doing just as your fathers did. 52 Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who had previously announced the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become; 53 you who received the law as ordained by angels, and yet did not keep it.”
54 Now when they heard this, they were cut to the quick, and they began gnashing their teeth at him. 55 But being full of the Holy Spirit, he gazed intently into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God; 56 and he said, “Behold, I see the heavens opened up and the Son of Man standing at the right hand of God.” 57 But they cried out with a loud voice, and covered their ears and rushed at him with one impulse. 58 When they had driven him out of the city, they began stoning him; and the witnesses laid aside their robes at the feet of a young man named Saul. 59 They went on stoning Stephen as he called on the Lord and said, “Lord Jesus, receive my spirit!” 60 Then falling on his knees, he cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!” Having said this, heag I.e. diedfell asleep.
Свернуть
Сегодня перед нами — первая смерть среди христиан. И первый же умирающий христианин — мученик. Мир продолжает отвергать Христа и Его последователей. Причем, если...  Читать далее

Сегодня перед нами — первая смерть среди христиан (если не считать христианами Ананию и Сапфиру — см. Деян. 5:1-11). И первый же умирающий христианин — мученик. Мир продолжает отвергать Христа и Его последователей. Причем, если Самого Христа первосвященники побоялись предать смерти самостоятельно, без римлян — из-за того, что Он был слишком любим многими в народе, то, расправившись с Ним, с учениками Его уже не церемонятся. Синедрион, перед которым предстает Стефан, в очередной раз выслушивает открытые обвинения в свой адрес — обвинения в смерти Праведника. И им это уже порядком поднадоело — от Петра и Иоанна они слышали это уже, по крайней мере, дважды (см. Деян. 4:5-12, 5:27-32). Но на этот раз они не устояли — их спровоцировало то, что Стефан честно сказал им о том, что он не просто знает, но и реально видит. Он, как и Христос, свидетельствовал миру об объективной реальности — мир во грехе, но Иисус принес спасение. А миру такая правда не нужна... Когда Христос говорил: «Если Меня гнали, будут гнать и вас», - то Он же сказал: «Раб не больше господина своего» (см. Ин. 15:20). Стефан — муж, исполненный «веры и силы», настоящий ученик Христа, перед смертью говорит практически те же самые слова, что говорил его Учитель на кресте — он просит Господа простить его гонителей… И Церковь, несмотря ни на что, продолжает расти и укрепляться, именно потому что продолжает поступать так, как заповедал ей ее Господь и как поступал Он Сам.

Свернуть

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).