Библия-Центр
РУ

Мысли вслух на Act 25:1-12

1 Festus then, having arrived in the province, three days later went up to Jerusalem from Caesarea. 2 And the chief priests and the leading men of the Jews brought charges against Paul, and they were urging him, 3 requesting aa Or favorconcession againstb Lit himPaul, that he mightc Lit send for him to Jerusalemhave him brought to Jerusalem (at the same time, setting an ambush to kill him on the way). 4 Festus then answered that Paul was being kept in custody at Caesarea and that he himself was about to leave shortly. 5 “Therefore,” he *said, “let the influential men among youd Lit go downgo there with me, and if there is anything wronge Lit inabout the man, let themf Or accuseprosecute him.”
6 After he had spent not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, and on the next day he took his seat on the tribunal and ordered Paul to be brought. 7 After Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him which they could not prove, 8 while Paul said in his own defense, “I have committed no offense either against the Law of the Jews or against the temple or against Caesar.” 9 But Festus, wishing to do the Jews a favor, answered Paul and said, “Are you willing to go up to Jerusalem andg Lit be judgedstand trial before me on these charges?” 10 But Paul said, “I am standing before Caesar’s tribunal, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also very well know. 11 If, then, I am a wrongdoer and have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if none of those things is true of which these men accuse me, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar.” 12 Then when Festus had conferred withh A different group from that mentioned in Acts 4:15 and 24:20his council, he answered, “You have appealed to Caesar, to Caesar you shall go.”
Свернуть

Как видно, Павел окончательно завершает все свои дела в Иерусалиме и требует суда императора, на который, как римский гражданин, он имел право. Внешне такое решение выглядит как капитуляция. В самом деле: апостол отказывается отстаивать свою правоту перед Синедрионом, отказывает представителям того народа, к которому принадлежит, в праве судить себя. Пользуется своим правом римского гражданина пренебречь всяким судом, кроме императорского.

Такое решение с точки зрения Галахи было очевидным нарушением норм и Торы, и самой Галахи: евреям Галаха запрещает обращаться в суды язычников, когда дело касается вопросов религии. Человек, так поступивший, ставит себя вне еврейской общины, за этим следует обычно отлучение от Синагоги. Но в том-то и дело, что Павел не собирался действовать в соответствии с нормами Галахи везде и всюду. Разумеется, он её прекрасно знал, по крайней мере, в том виде, в котором она существовала на тот момент: обучение «у ног Гамалиэля» даром не прошло. Но Галаха не была для него непререкаемым законом. Оно и понятно: Галаха – не Тора. Это всего лишь законодательство, на Торе основанное.

Тора — не только законодательство, это описание тех духовных законов, которые определяют отношения человека с Богом. Тора — явление духовное, хотя она и породила мощную религиозную традицию, Галаха — чисто религиозное. А религия после встречи с воскресшим Христом на дамасской дороге не была для Павла чем-то абсолютным. Он, конечно, не отказывался от той религиозной традиции, в которой вырос, но и не абсолютизировал её. И не видел поэтому никакого смысла в следовании той же Галахе любой ценой.

В Иерусалим он пришёл для того, чтобы свидетельствовать там о Царстве, и эту свою задачу апостол выполнил, едва не став жертвой религиозных фанатиков. Больше в Иерусалиме ему было делать нечего. Играть по религиозным правилам для Павла не было никакого смысла. Сам-то он прекрасно знает, что не совершил никакого преступления ни против своего народа, ни против своей религии, ни против Иерусалима, ни против Храма. Но он прекрасно понимал, что Синедриону, например, он ничего бы не доказал.

Да и не имело смысла уже никому в Иерусалиме ничего доказывать: в конце концов, не храмовое священство, не Синедрион и не синагогальные лидеры возглавляют то Царство, жителем которого Павел стал после встречи на дамасской дороге. А если уж выбирать, какой из земных властей отдать себя в руки, то светская власть выглядела предпочтительнее религиозной: она, по крайней мере, далеко не так фанатично относилась к религиозным вопросам, как многие представители Синедриона и храмовой верхушки. И Павел выбирает суд императора. И отправляется в Рим.

Другие мысли вслух

 
На Act 25:1-12
1 Festus then, having arrived in the province, three days later went up to Jerusalem from Caesarea. 2 And the chief priests and the leading men of the Jews brought charges against Paul, and they were urging him, 3 requesting aa Or favorconcession againstb Lit himPaul, that he mightc Lit send for him to Jerusalemhave him brought to Jerusalem (at the same time, setting an ambush to kill him on the way). 4 Festus then answered that Paul was being kept in custody at Caesarea and that he himself was about to leave shortly. 5 “Therefore,” he *said, “let the influential men among youd Lit go downgo there with me, and if there is anything wronge Lit inabout the man, let themf Or accuseprosecute him.”
6 After he had spent not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, and on the next day he took his seat on the tribunal and ordered Paul to be brought. 7 After Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him which they could not prove, 8 while Paul said in his own defense, “I have committed no offense either against the Law of the Jews or against the temple or against Caesar.” 9 But Festus, wishing to do the Jews a favor, answered Paul and said, “Are you willing to go up to Jerusalem andg Lit be judgedstand trial before me on these charges?” 10 But Paul said, “I am standing before Caesar’s tribunal, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also very well know. 11 If, then, I am a wrongdoer and have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if none of those things is true of which these men accuse me, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar.” 12 Then when Festus had conferred withh A different group from that mentioned in Acts 4:15 and 24:20his council, he answered, “You have appealed to Caesar, to Caesar you shall go.”
Свернуть
Фест, полномочный представитель земной власти, к тому же иноземной, признаёт законным желание Павла предстать перед...  Читать далее

Фест, полномочный представитель земной власти, к тому же иноземной, признаёт законным желание Павла предстать перед императорским судом в Риме. Павел апеллирует к земной справедливости, проявляющейся в государственных законах, и это не противоречит его облику, каким он вырисовывается из его посланий и книги Деяний Апостолов.

Но после Павла, и даже в наше время, не все христиане уверены в том, что для людей духовных, устремлённых к горнему миру, допустимо поступать подобным образом. Признавая правоту Павла, такие люди считают несмиренным подражать ему в отстаивании собственных прав. Однако если мы соглашаемся кесарю отдавать кесарево, только бы он не претендовал на большее, то из этого следует выполнение установленных кесарем законов.

Отстаивание своих прав многим кажется проявлением гордости. Гордость, конечно, может сюда примешаться, как и ко многому другому, что делается людьми, но пользование своими правами - естественная норма, и мы можем утверждать, что Павел её санкционировал. Если же разумный закон направлен на благо подданных кесаря, не будет ли горделивого превозношения в отказе пользоваться таким законом?

Свернуть
 
На Act 25:1-27
1 Festus then, having arrived in the province, three days later went up to Jerusalem from Caesarea. 2 And the chief priests and the leading men of the Jews brought charges against Paul, and they were urging him, 3 requesting aa Or favorconcession againstb Lit himPaul, that he mightc Lit send for him to Jerusalemhave him brought to Jerusalem (at the same time, setting an ambush to kill him on the way). 4 Festus then answered that Paul was being kept in custody at Caesarea and that he himself was about to leave shortly. 5 “Therefore,” he *said, “let the influential men among youd Lit go downgo there with me, and if there is anything wronge Lit inabout the man, let themf Or accuseprosecute him.”
6 After he had spent not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, and on the next day he took his seat on the tribunal and ordered Paul to be brought. 7 After Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him which they could not prove, 8 while Paul said in his own defense, “I have committed no offense either against the Law of the Jews or against the temple or against Caesar.” 9 But Festus, wishing to do the Jews a favor, answered Paul and said, “Are you willing to go up to Jerusalem andg Lit be judgedstand trial before me on these charges?” 10 But Paul said, “I am standing before Caesar’s tribunal, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also very well know. 11 If, then, I am a wrongdoer and have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if none of those things is true of which these men accuse me, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar.” 12 Then when Festus had conferred withh A different group from that mentioned in Acts 4:15 and 24:20his council, he answered, “You have appealed to Caesar, to Caesar you shall go.”
13 Now when several days had elapsed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesareai Lit greeting Festusand paid their respects to Festus. 14 While they were spending many days there, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a man who was left as a prisoner by Felix; 15 and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him. 16 I answered them that it is not the custom of the Romans to hand over any man before the accused meets his accusers face to face and has an opportunity to make his defense against the charges. 17 So after they had assembled here, I did not delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought before me. 18 When the accusers stood up, they began bringing charges against him not of such crimes as I was expecting, 19 but they simply had some points of disagreement with him about their ownj Or superstitionreligion and about a dead man, Jesus, whom Paul asserted to be alive. 20 Being at a loss how to investigatek Lit thesesuch matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters. 21 But when Paul appealed to be held in custody forl Lit the Augustus’s (in this case Nero)the Emperor’s decision, I ordered him to be kept in custody until I send him to Caesar.” 22 Then Agrippa said to Festus, “I also would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he *said, “you shall hear him.”
23 So, on the next day when Agrippa camem Lit and Bernicetogether with Bernice amid great pomp, and entered the auditoriumn Lit and withaccompanied by theo I.e. chiliarchs, in command of one thousand troopscommanders and the prominent men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in. 24 Festus *said, “King Agrippa, and all you gentlemen here present with us, you see this man about whom all the people of the Jews appealed to me, both at Jerusalem and here, loudly declaring that he ought not to live any longer. 25 But I found that he had committed nothing worthy of death; and since he himself appealed top V 21, note 1the Emperor, I decided to send him. 26 q Lit About whom I have nothing definiteYet I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I may have something to write. 27 For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him.”
Свернуть
Прокуратор Фест довольно точно определил суть конфликта Павла с иудеями. Речь идет о поклонении Богу и о некоем...  Читать далее

Прокуратор Фест довольно точно определил суть конфликта Павла с иудеями. Речь идет о поклонении Богу и о некоем умершем Иисусе, о Котором Павел говорит, что Он жив. Павел и сам неоднократно говорит в своих посланиях, что страдает за имя Господа Иисуса, за весть о Его воскресении. На фоне такого ясного понимания проблемы прокуратором кажется несколько странной позиция Павла, желающего представить этот вопрос на суд Кесаря. Неужели римский император обладает в глазах Павла таким авторитетом, чтобы судить о том, жив ли Иисус или нет, тщетна вера Павла и всех христиан, или нет? Конечно, можно сказать, что императорский суд — только предлог для того, чтобы добраться под охраной солдат до Рима и там проповедать Благую Весть. Если это так, то нам следует поучиться у Павла умению использовать жизненные обстоятельства для исполнения своего призвания. Но возможно, идея человеческого суда об истинности Евангелия не так уж абсурдна. Ведь уже через несколько лет после того, как Павел оказался в Риме, тысячи жителей столицы — от патрициев до рабов — вынесли свой приговор по этому делу, приняв крещение и мученичество за истинность Воскресения. Евангелие и сегодня никому не навязывается. Оно снова и снова требует нашего суда над ним — личного, конкретного решения о том, жив ли умерший Иисус и прав ли Его служитель Павел.

Свернуть
 
На Act 25:1-27
1 Festus then, having arrived in the province, three days later went up to Jerusalem from Caesarea. 2 And the chief priests and the leading men of the Jews brought charges against Paul, and they were urging him, 3 requesting aa Or favorconcession againstb Lit himPaul, that he mightc Lit send for him to Jerusalemhave him brought to Jerusalem (at the same time, setting an ambush to kill him on the way). 4 Festus then answered that Paul was being kept in custody at Caesarea and that he himself was about to leave shortly. 5 “Therefore,” he *said, “let the influential men among youd Lit go downgo there with me, and if there is anything wronge Lit inabout the man, let themf Or accuseprosecute him.”
6 After he had spent not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, and on the next day he took his seat on the tribunal and ordered Paul to be brought. 7 After Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him which they could not prove, 8 while Paul said in his own defense, “I have committed no offense either against the Law of the Jews or against the temple or against Caesar.” 9 But Festus, wishing to do the Jews a favor, answered Paul and said, “Are you willing to go up to Jerusalem andg Lit be judgedstand trial before me on these charges?” 10 But Paul said, “I am standing before Caesar’s tribunal, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also very well know. 11 If, then, I am a wrongdoer and have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if none of those things is true of which these men accuse me, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar.” 12 Then when Festus had conferred withh A different group from that mentioned in Acts 4:15 and 24:20his council, he answered, “You have appealed to Caesar, to Caesar you shall go.”
13 Now when several days had elapsed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesareai Lit greeting Festusand paid their respects to Festus. 14 While they were spending many days there, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a man who was left as a prisoner by Felix; 15 and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him. 16 I answered them that it is not the custom of the Romans to hand over any man before the accused meets his accusers face to face and has an opportunity to make his defense against the charges. 17 So after they had assembled here, I did not delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought before me. 18 When the accusers stood up, they began bringing charges against him not of such crimes as I was expecting, 19 but they simply had some points of disagreement with him about their ownj Or superstitionreligion and about a dead man, Jesus, whom Paul asserted to be alive. 20 Being at a loss how to investigatek Lit thesesuch matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters. 21 But when Paul appealed to be held in custody forl Lit the Augustus’s (in this case Nero)the Emperor’s decision, I ordered him to be kept in custody until I send him to Caesar.” 22 Then Agrippa said to Festus, “I also would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he *said, “you shall hear him.”
23 So, on the next day when Agrippa camem Lit and Bernicetogether with Bernice amid great pomp, and entered the auditoriumn Lit and withaccompanied by theo I.e. chiliarchs, in command of one thousand troopscommanders and the prominent men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in. 24 Festus *said, “King Agrippa, and all you gentlemen here present with us, you see this man about whom all the people of the Jews appealed to me, both at Jerusalem and here, loudly declaring that he ought not to live any longer. 25 But I found that he had committed nothing worthy of death; and since he himself appealed top V 21, note 1the Emperor, I decided to send him. 26 q Lit About whom I have nothing definiteYet I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I may have something to write. 27 For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him.”
Свернуть
Сегодняшнее чтение позволяет нам лучше понять, почему Павел решился потребовать рассмотрения своего дела императорским...  Читать далее

Сегодняшнее чтение позволяет нам лучше понять, почему Павел решился потребовать рассмотрения своего дела императорским судом, на что он имел право, как римский гражданин (ст. 11 – 12). Казалось бы, суд императора не лучшее место для решения споров по делам, касающимся Торы и норм иудейской религии. И всё же апостол избирает именно его. И обосновывает свой выбор весьма убедительно: он не сделал ничего плохого своим соплеменникам и единоверцам, а потому и не хочет, чтобы его отдавали на волю его обвинителей (ст. 8 – 11). Конечно, во многом такое нежелание можно объяснить тем, что Павел просто не верил в объективность Синедриона, на что имел все основания. Более того, он вполне мог опасаться даже бессудной расправы. И всё же выносить чисто религиозный спор на суд тех, кто не имеет к соответствующей религии никакого отношения, кажется шагом довольно бессмысленным. Но в том-то и дело, что Павел, по-видимому, не считал свои разногласия с соплеменниками вопросом чисто религиозным. Для него спор шёл не о богословии, а о Царстве, которое было открыто каждому, а не одним лишь его единоверцам. До пришествия в мир Христа и Тора, и Царство, действительно, принадлежали только одному народу на земле; теперь ситуация изменилась, и Павел, разумеется, прекрасно это понимает. Он и здесь вполне последователен: если язычники могут принять Христа и войти в Царство, не становясь при этом евреями, значит, и вопросы, касающиеся Христа и Царства, так же, как и всего, что с ними связано, могут быть отданы и на их рассмотрение тоже. Здесь речь шла уже не о вопросах религии, которые действительно касались лишь самих евреев, а о чём-то гораздо большем, что касалось каждого. Как видно, Павел считает, что неприятие его свидетельства Синагогой и Синедрионом, так же, как и большинством его соплеменников, отнюдь этого свидетельства не обесценивает и не говорит о неправоте апостола. И если дальнейшее свидетельство окажется возможным лишь вопреки желанию Синагоги и только под защитой римской власти, значит, нужно воспользоваться такой защитой и продолжать свидетельствовать, что Павел и делает. Конечно, свидетельство о Царстве римской власти было совсем ни к чему, так что Павла и в Риме могли ждать лишь новые преследования. Но, как видно, его римская миссия была ещё впереди, а вот миссия в Иерусалиме подошла к концу. И не потому, конечно, что апостолу нечего было больше сказать своим соплеменникам, а потому, что там не нашлось тех, кто готов был его услышать.

Свернуть

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).