Библия-Центр
РУ

Мысли вслух на Gen 25:1-34

Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahai-roi.
12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
14 And Mishma, and Dumah, and Massa,
15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
17 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
18 And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
19 And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian.
21 And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD.
23 And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
25 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
27 And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
28 And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
29 And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
31 And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
32 And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
33 And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
Свернуть

Эта глава посвящена описанию жизни многих людей. Авраам умирает в покое и довольстве. Измаил женился, у него много детей и он живет в мире со своим единокровным братом Иссаком. Исаак счастливо женат. Единственное, что омрачало его жизнь – это отсутствие детей. И вот, после 20 лет брака, Ревека рожает двух мальчиков. Мирная спокойная жизнь. Про Исаака мы мало что узнаем, кроме этого. Но зато с момента рождения между его сыновьями зреет спор. Основой конфликта становится тот факт, что старший, т.е. первородный и наследник, совершенно не считает свое первородство чем-то ценным. Зато младший готов все отдать за то, чтобы ему досталось право быть первым в роду, наследовать от отца. Речь идет не о материальном наследстве, а о благословении отца для сына, передача ответственности за семью, род и, в случае с семьей Авраама, речь идет о благословении Божьем и о земле обетованной. Исав расстался со всем этим за миску похлебки. Иаков получил то, ради чего он мог пойти на все, всего лишь вовремя накормив брата.

Другие мысли вслух

 
На Gen 25:1-34
Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahai-roi.
12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
14 And Mishma, and Dumah, and Massa,
15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
17 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
18 And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
19 And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian.
21 And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD.
23 And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
25 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
27 And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
28 And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
29 And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
31 And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
32 And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
33 And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
Свернуть
В истории Иакова и Исава положительных героев не найти. Равно, как и отрицательных — каждый из двоих по-своему неоднозначен. Соперничество и борьба за первородство понятны: это борьба за власть...  Читать далее

В истории Иакова и Исава положительных героев не найти. Равно, как и отрицательных — каждый из двоих по-своему неоднозначен. Соперничество и борьба за первородство понятны: это борьба за власть. Старший сын вождя обычно наследовал власть в племени после смерти отца. В случае Иакова и Исава определиться было непросто: разница составляла несколько секунд и была чисто формальной — по сути, Иаков и Исав были одного возраста.

Только вот характер у братьев оказался диаметрально противоположным. Исав несомненно куда больше импонировал мужской части племени: охотник, воин, он с детства в степи. Иное дело Иаков: типичный маменькин сынок, он всё время в шатре, с женщинами.

Так можно и нужно было в те времена растить девочку, но никак не мальчика, который должен был вырасти настоящим мужчиной — иначе ему не нашлось бы достойного места в племени. Исав в глазах всего племени и рос настоящим мужчиной, и вырос таким — оттого он и не сомневался в том, что вождём после смерти отца быть ему, но уж никак не его брату. Иакова Исав всерьёз не принимал: он был уверен, что власть ему гарантирована, а продажу своего права первенца («первородства») Иакову считал, скорее всего, лишь ни к чему не обязывающей игрой.

Для Иакова же всё было всерьёз. Он хотел власти, стремился к ней, мечтал о том, чтобы после смерти отца стать вождём. Парадоксальным образом Исава этот вопрос не занимал, наверное, потому, что он был уверен: власть и так у него в руках, бороться ему не с кем. С другой стороны, он не особо дорожил своим правом первенца. Он едва ли лукавил, говоря Иакову: я хожу на смерть, и что мне в этом первородстве (соответствующее еврейское выражение можно перевести и как «я умираю», и как «я хожу на смерть»)?

Судя по этим словам, Исав был, по крайней мере, в молодости, не из тех, кто особо дорожил жизнью. Для охотника и воина такое самоощущение естественно, но для будущего вождя его нельзя не счесть чересчур легкомысленным: играть своей жизнью тогда, когда на тебе ответственность за племя, едва ли разумно.

С возрастом, конечно, привычки и мироощущение меняются, но было в Исаве и ещё кое-что: он был уверен в том, что будет хорошим вождём, что он готов занять место отца. Он не собирался прилагать к тому особых усилий. Иное дело Иаков: он знал, что ему как раз усилий предстоит затратить немало, что власть сама по себе ему в руки не упадёт. Богу оставалось лишь направить эти усилия в нужное русло.

С таким человеком, как Иаков, с человеком, готовым к целенаправленным усилиям, работать можно. С тем, кто уверен, что он и так готов, работать сложно, если вообще возможно. Между тем на самом деле не был готов ни Исав, ни Иаков. Исав был готов стать вождём своего племени — но это не то, что стать вождём народа Божия. Иаков был не готов ни к чему, кроме любых усилий, которые он бы приложил для того, чтобы стать вождём. Он готов меняться, готов работать — и Бог выбирает его.

Свернуть

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).