1 Руководителю хора На мелодию «Гиттит»*См. примеч. к 8:1. Псалом Асафа
|
2 Крики радости да возносятся к Богу - источнику силы нашей, возгласы торжества - к Богу Иакова!
|
3 Хвалебную песнь пойте, в бубны бейте, играйте на сладкозвучной лире и арфе!
|
4 В новолуние в рог трубите, трубите в день праздника нашего, на полнолуние.
|
5 Это - устав Господень для Израиля, чин, который ввел Бог Иакова.
|
6 Он установил его во свидетельство для Иосифа, когда пошел войной на Египет.
Услышал я голос, мне незнакомый*Друг. возм. пер.: услышал я язык, мне незнакомый. Местоимением в первом лице здесь, очевидно, представлен народ израильский, который должен был услышать обращенное к нему слово Самого Бога (ср. ст. 8, 12, 14, 17).:
|
7 «Снял ношу Я с плеч твоих*Букв.: его; здесь и ниже в этом стихе., от корзин освободил руки твои.
|
8 Ты в бедствии своем Меня призвал - Я спас тебя. Сокрытый в туче грозовой, Я отвечал тебе, при водах Меривы тебя испытал. //
|
9 Слушай же, народ Мой, Мое предупреждение. О если б ты только внимал Мне, Израиль!
|
10 Когда Я говорил тебе: Да не будет у тебя иного бога, чужому богу ты не поклоняйся,
|
11 ведь Я - Господь, Бог твой, тебя Я из Египта вывел, тебе лишь оставалось открывать уста, чтоб Я питал тебя.
|
12 Но Мой народ Меня не слушал, Израиль Мне не покорялся.
|
13 Дал Я волю упрямству их: что хотели они, то и делали.
|
14 О если бы народ Мой слушался Меня и шел Моим путем Израиль,
|
15 Я бы скоро смирил их врагов, притеснителей их силой Своей сокрушил.
|
16 Ненавидящие Господа покорились бы Ему, и сделано это было б навеки*Букв.: их время было бы навеки, т.е. притеснители были бы навеки усмирены. Друг. возм. пер.: время (благоденствия) Израиля было бы вечным..
|
17 Я питал бы Израиль лучшею пшеницей, насыщал бы вас*Букв.: тебя, т.е. Израиль. медом из скалы».
|