Библия-Центр
РУ
Вся Библия
Greek/Septuagint (gr)
Поделиться

ΜΑΚΚΑΒΑΊΩΝ Α, κεφαλίς 7

ἔτους ἑνὸς καὶ πεντηκοστου̃ καὶ ἑκατοστου̃ ἐξη̃λθεν Δημήτριος ὁ του̃ Σελεύκου ἐκ 'Ρώμης καὶ ἀνέβη σὺν ἀνδράσιν ὀλίγοις εἰς πόλιν παραθαλασσίαν καὶ ἐβασίλευσεν ἐκει̃
καὶ ἐγένετο ὡς εἰσεπορεύετο εἰς οἰ̃κον βασιλείας πατέρων αὐτου̃ καὶ συνέλαβον αἱ δυνάμεις τὸν 'Αντίοχον καὶ τὸν Λυσίαν ἀγαγει̃ν αὐτοὺς αὐτω̨̃
καὶ ἐγνώσθη αὐτω̨̃ τὸ πρα̃γμα καὶ εἰ̃πεν μή μοι δείξητε τὰ πρόσωπα αὐτω̃ν
καὶ ἀπέκτειναν αὐτοὺς αἱ δυνάμεις καὶ ἐκάθισεν Δημήτριος ἐπὶ θρόνου βασιλείας αὐτου̃
καὶ ἠ̃λθον πρὸς αὐτὸν πάντες ἄνδρες ἄνομοι καὶ ἀσεβει̃ς ἐξ Ισραηλ καὶ 'Άλκιμος ἡγει̃το αὐτω̃ν βουλόμενος ἱερατεύειν
καὶ κατηγόρησαν του̃ λαου̃ πρὸς τὸν βασιλέα λέγοντες ἀπώλεσεν Ιουδας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ πάντας τοὺς φίλους σου καὶ ἡμα̃ς ἐσκόρπισεν ἀπὸ τη̃ς γη̃ς ἡμω̃ν
νυ̃ν οὐ̃ν ἀπόστειλον ἄνδρα ὡ̨̃ πιστεύεις καὶ πορευθεὶς ἰδέτω τὴν ἐξολέθρευσιν πα̃σαν ἣν ἐποίησεν ἡμι̃ν καὶ τη̨̃ χώρα̨ του̃ βασιλέως καὶ κολασάτω αὐτοὺς καὶ πάντας τοὺς ἐπιβοηθου̃ντας αὐτοι̃ς
καὶ ἐπέλεξεν ὁ βασιλεὺς τὸν Βακχίδην τω̃ν φίλων του̃ βασιλέως κυριεύοντα ἐν τω̨̃ πέραν του̃ ποταμου̃ καὶ μέγαν ἐν τη̨̃ βασιλεία̨ καὶ πιστὸν τω̨̃ βασιλει̃
καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν καὶ 'Άλκιμον τὸν ἀσεβη̃ καὶ ἔστησεν αὐτω̨̃ τὴν ἱερωσύνην καὶ ἐνετείλατο αὐτω̨̃ ποιη̃σαι τὴν ἐκδίκησιν ἐν τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ
10 καὶ ἀπη̨̃ρον καὶ ἠ̃λθον μετὰ δυνάμεως πολλη̃ς εἰς γη̃ν Ιουδα καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Ιουδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτου̃ λόγοις εἰρηνικοι̃ς μετὰ δόλου
11 καὶ οὐ προσέσχον τοι̃ς λόγοις αὐτω̃ν εἰ̃δον γὰρ ὅτι ἠ̃λθαν μετὰ δυνάμεως πολλη̃ς
12 καὶ ἐπισυνήχθησαν πρὸς 'Άλκιμον καὶ Βακχίδην συναγωγὴ γραμματέων ἐκζητη̃σαι δίκαια
13 καὶ πρω̃τοι οἱ Ασιδαι̃οι ἠ̃σαν ἐν υἱοι̃ς Ισραηλ καὶ ἐπεζήτουν παρ' αὐτω̃ν εἰρήνην
14 εἰ̃πον γάρ ἄνθρωπος ἱερεὺς ἐκ σπέρματος Ααρων ἠ̃λθεν ἐν ται̃ς δυνάμεσιν καὶ οὐκ ἀδικήσει ἡμα̃ς
15 καὶ ἐλάλησεν μετ' αὐτω̃ν λόγους εἰρηνικοὺς καὶ ὤμοσεν αὐτοι̃ς λέγων οὐκ ἐκζητήσομεν ὑμι̃ν κακὸν καὶ τοι̃ς φίλοις ὑμω̃ν
16 καὶ ἐνεπίστευσαν αὐτω̨̃ καὶ συνέλαβεν ἐξ αὐτω̃ν ἑξήκοντα ἄνδρας καὶ ἀπέκτεινεν αὐτοὺς ἐν ἡμέρα̨ μια̨̃ κατὰ τὸν λόγον ὃν ἔγραψεν αὐτόν
17 σάρκας ὁσίων σου καὶ αἱ̃μα αὐτω̃ν ἐξέχεαν κύκλω̨ Ιερουσαλημ καὶ οὐκ ἠ̃ν αὐτοι̃ς ὁ θάπτων
18 καὶ ἐπέπεσεν αὐτω̃ν ὁ φόβος καὶ ὁ τρόμος εἰς πάντα τὸν λαόν ὅτι εἰ̃πον οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοι̃ς ἀλήθεια καὶ κρίσις παρέβησαν γὰρ τὴν στάσιν καὶ τὸν ὅρκον ὃν ὤμοσαν
19 καὶ ἀπη̃ρεν Βακχίδης ἀπὸ Ιερουσαλημ καὶ παρενέβαλεν ἐν Βηθζαιθ καὶ ἀπέστειλεν καὶ συνέλαβεν πολλοὺς ἀπὸ τω̃ν μετ' αὐτου̃ αὐτομολησάντων ἀνδρω̃ν καί τινας του̃ λαου̃ καὶ ἔθυσεν αὐτοὺς εἰς τὸ φρέαρ τὸ μέγα
20 καὶ κατέστησεν τὴν χώραν τω̨̃ 'Αλκίμω̨ καὶ ἀφη̃κεν μετ' αὐτου̃ δύναμιν του̃ βοηθει̃ν αὐτω̨̃ καὶ ἀπη̃λθεν Βακχίδης πρὸς τὸν βασιλέα
21 καὶ ἠγωνίσατο 'Άλκιμος περὶ τη̃ς ἀρχιερωσύνης
22 καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν πάντες οἱ ταράσσοντες τὸν λαὸν αὐτω̃ν καὶ κατεκράτησαν γη̃ν Ιουδα καὶ ἐποίησαν πληγὴν μεγάλην ἐν Ισραηλ
23 καὶ εἰ̃δεν Ιουδας πα̃σαν τὴν κακίαν ἣν ἐποίησεν 'Άλκιμος καὶ οἱ μετ' αὐτου̃ ἐν υἱοι̃ς Ισραηλ ὑπὲρ τὰ ἔθνη
24 καὶ ἐξη̃λθεν εἰς πάντα τὰ ὅρια τη̃ς Ιουδαίας κυκλόθεν καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν ἐν τοι̃ς ἀνδράσιν τοι̃ς αὐτομολήσασιν καὶ ἀνεστάλησαν του̃ ἐκπορεύεσθαι εἰς τὴν χώραν
25 ὡς δὲ εἰ̃δεν 'Άλκιμος ὅτι ἐνίσχυσεν Ιουδας καὶ οἱ μετ' αὐτου̃ καὶ ἔγνω ὅτι οὐ δύναται ὑποστη̃ναι αὐτούς καὶ ἐπέστρεψεν πρὸς τὸν βασιλέα καὶ κατηγόρησεν αὐτω̃ν πονηρά
26 καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Νικάνορα ἕνα τω̃ν ἀρχόντων αὐτου̃ τω̃ν ἐνδόξων καὶ μισου̃ντα καὶ ἐχθραίνοντα τω̨̃ Ισραηλ καὶ ἐνετείλατο αὐτω̨̃ ἐξα̃ραι τὸν λαόν
27 καὶ ἠ̃λθεν Νικάνωρ εἰς Ιερουσαλημ δυνάμει πολλη̨̃ καὶ ἀπέστειλεν πρὸς Ιουδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτου̃ μετὰ δόλου λόγοις εἰρηνικοι̃ς λέγων
28 μὴ ἔστω μάχη ἀνὰ μέσον ἐμου̃ καὶ ὑμω̃ν ἥξω ἐν ἀνδράσιν ὀλίγοις ἵνα ἴδω ὑμω̃ν τὰ πρόσωπα μετ' εἰρήνης
29 καὶ ἠ̃λθεν πρὸς Ιουδαν καὶ ἠσπάσαντο ἀλλήλους εἰρηνικω̃ς καὶ οἱ πολέμιοι ἕτοιμοι ἠ̃σαν ἐξαρπάσαι τὸν Ιουδαν
30 καὶ ἐγνώσθη ὁ λόγος τω̨̃ Ιουδα ὅτι μετὰ δόλου ἠ̃λθεν ἐπ' αὐτόν καὶ ἐπτοήθη ἀπ' αὐτου̃ καὶ οὐκ ἐβουλήθη ἔτι ἰδει̃ν τὸ πρόσωπον αὐτου̃
31 καὶ ἔγνω Νικάνωρ ὅτι ἀπεκαλύφθη ἡ βουλὴ αὐτου̃ καὶ ἐξη̃λθεν εἰς συνάντησιν τω̨̃ Ιουδα ἐν πολέμω̨ κατὰ Χαφαρσαλαμα
32 καὶ ἔπεσον τω̃ν παρὰ Νικάνορος ὡσεὶ πεντακόσιοι ἄνδρες καὶ ἔφυγον εἰς τὴν πόλιν Δαυιδ
33 καὶ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ἀνέβη Νικάνωρ εἰς ὄρος Σιων καὶ ἐξη̃λθον ἀπὸ τω̃ν ἱερέων ἐκ τω̃ν ἁγίων καὶ ἀπὸ τω̃ν πρεσβυτέρων του̃ λαου̃ ἀσπάσασθαι αὐτὸν εἰρηνικω̃ς καὶ δει̃ξαι αὐτω̨̃ τὴν ὁλοκαύτωσιν τὴν προσφερομένην ὑπὲρ του̃ βασιλέως
34 καὶ ἐμυκτήρισεν αὐτοὺς καὶ κατεγέλασεν αὐτω̃ν καὶ ἐμίανεν αὐτοὺς καὶ ἐλάλησεν ὑπερηφάνως
35 καὶ ὤμοσεν μετὰ θυμου̃ λέγων ἐὰν μὴ παραδοθη̨̃ Ιουδας καὶ ἡ παρεμβολὴ αὐτου̃ εἰς χει̃ράς μου τὸ νυ̃ν καὶ ἔσται ἐὰν ἐπιστρέψω ἐν εἰρήνη̨ ἐμπυριω̃ τὸν οἰ̃κον του̃τον καὶ ἐξη̃λθεν μετὰ θυμου̃ μεγάλου
36 καὶ εἰση̃λθον οἱ ἱερει̃ς καὶ ἔστησαν κατὰ πρόσωπον του̃ θυσιαστηρίου καὶ του̃ ναου̃ καὶ ἔκλαυσαν καὶ εἰ̃πον
37 σὺ ἐξελέξω τὸν οἰ̃κον του̃τον ἐπικληθη̃ναι τὸ ὄνομά σου ἐπ' αὐτου̃ εἰ̃ναι οἰ̃κον προσευχη̃ς καὶ δεήσεως τω̨̃ λαω̨̃ σου
38 ποίησον ἐκδίκησιν ἐν τω̨̃ ἀνθρώπω̨ τούτω̨ καὶ ἐν τη̨̃ παρεμβολη̨̃ αὐτου̃ καὶ πεσέτωσαν ἐν ῥομφαία̨ μνήσθητι τω̃ν δυσφημιω̃ν αὐτω̃ν καὶ μὴ δω̨̃ς αὐτοι̃ς μονήν
39 καὶ ἐξη̃λθεν Νικάνωρ ἐξ Ιερουσαλημ καὶ παρενέβαλεν ἐν Βαιθωρων καὶ συνήντησεν αὐτω̨̃ δύναμις Συρίας
40 καὶ Ιουδας παρενέβαλεν ἐν Αδασα ἐν τρισχιλίοις ἀνδράσιν καὶ προσηύξατο Ιουδας καὶ εἰ̃πεν
41 οἱ παρὰ του̃ βασιλέως ὅτε ἐδυσφήμησαν ἐξη̃λθεν ὁ ἄγγελός σου καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοι̃ς ἑκατὸν ὀγδοήκοντα πέντε χιλιάδας
42 οὕτως σύντριψον τὴν παρεμβολὴν ταύτην ἐνώπιον ἡμω̃ν σήμερον καὶ γνώτωσαν οἱ ἐπίλοιποι ὅτι κακω̃ς ἐλάλησεν ἐπὶ τὰ ἅγιά σου καὶ κρι̃νον αὐτὸν κατὰ τὴν κακίαν αὐτου̃
43 καὶ συνη̃ψαν αἱ παρεμβολαὶ εἰς πόλεμον τη̨̃ τρισκαιδεκάτη̨ του̃ μηνὸς Αδαρ καὶ συνετρίβη ἡ παρεμβολὴ Νικάνορος καὶ ἔπεσεν αὐτὸς πρω̃τος ἐν τω̨̃ πολέμω̨
44 ὡς δὲ εἰ̃δεν ἡ παρεμβολὴ αὐτου̃ ὅτι ἔπεσεν Νικάνωρ ῥίψαντες τὰ ὅπλα ἔφυγον
45 καὶ κατεδίωκον αὐτοὺς ὁδὸν ἡμέρας μια̃ς ἀπὸ Αδασα ἕως του̃ ἐλθει̃ν εἰς Γαζηρα καὶ ἐσάλπιζον ὀπίσω αὐτω̃ν ται̃ς σάλπιγξιν τω̃ν σημασιω̃ν
46 καὶ ἐξη̃λθον ἐκ πασω̃ν τω̃ν κωμω̃ν τη̃ς Ιουδαίας κυκλόθεν καὶ ὑπερεκέρων αὐτούς καὶ ἀπέστρεφον οὑ̃τοι πρὸς τούτους καὶ ἔπεσον πάντες ῥομφαία̨ καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτω̃ν οὐδὲ εἱ̃ς
47 καὶ ἔλαβον τὰ σκυ̃λα καὶ τὴν προνομήν καὶ τὴν κεφαλὴν Νικάνορος ἀφει̃λον καὶ τὴν δεξιὰν αὐτου̃ ἣν ἐξέτεινεν ὑπερηφάνως καὶ ἤνεγκαν καὶ ἐξέτειναν παρὰ τη̨̃ Ιερουσαλημ
48 καὶ ηὐφράνθη ὁ λαὸς σφόδρα καὶ ἤγαγον τὴν ἡμέραν ἐκείνην ἡμέραν εὐφροσύνης μεγάλην
49 καὶ ἔστησαν του̃ ἄγειν κατ' ἐνιαυτὸν τὴν ἡμέραν ταύτην τη̨̃ τρισκαιδεκάτη̨ του̃ Αδαρ
50 καὶ ἡσύχασεν ἡ γη̃ Ιουδα ἡμέρας ὀλίγας

ΜΑΚΚΑΒΑΊΩΝ Α, κεφαλίς 8

καὶ ἤκουσεν Ιουδας τὸ ὄνομα τω̃ν 'Ρωμαίων ὅτι εἰσὶν δυνατοὶ ἰσχύι καὶ αὐτοὶ εὐδοκου̃σιν ἐν πα̃σιν τοι̃ς προστιθεμένοις αὐτοι̃ς καὶ ὅσοι ἂν προσέλθωσιν αὐτοι̃ς ἱστω̃σιν αὐτοι̃ς φιλίαν καὶ ὅτι εἰσὶ δυνατοὶ ἰσχύι
καὶ διηγήσαντο αὐτω̨̃ τοὺς πολέμους αὐτω̃ν καὶ τὰς ἀνδραγαθίας ἃς ποιου̃σιν ἐν τοι̃ς Γαλάταις καὶ ὅτι κατεκράτησαν αὐτω̃ν καὶ ἤγαγον αὐτοὺς ὑπὸ φόρον
καὶ ὅσα ἐποίησαν ἐν χώρα̨ Σπανίας του̃ κατακρατη̃σαι τω̃ν μετάλλων του̃ ἀργυρίου καὶ του̃ χρυσίου του̃ ἐκει̃
καὶ κατεκράτησαν του̃ τόπου παντὸς τη̨̃ βουλη̨̃ αὐτω̃ν καὶ τη̨̃ μακροθυμία̨ καὶ ὁ τόπος ἠ̃ν ἀπέχων μακρὰν ἀπ' αὐτω̃ν σφόδρα καὶ τω̃ν βασιλέων τω̃ν ἐπελθόντων ἐπ' αὐτοὺς ἀπ' ἄκρου τη̃ς γη̃ς ἕως συνέτριψαν αὐτοὺς καὶ ἐπάταξαν ἐν αὐτοι̃ς πληγὴν μεγάλην καὶ οἱ ἐπίλοιποι διδόασιν αὐτοι̃ς φόρον κατ' ἐνιαυτόν
καὶ τὸν Φίλιππον καὶ τὸν Περσέα Κιτιέων βασιλέα καὶ τοὺς ἐπηρμένους ἐπ' αὐτοὺς συνέτριψαν αὐτοὺς ἐν πολέμω̨ καὶ κατεκράτησαν αὐτω̃ν
καὶ 'Αντίοχον τὸν μέγαν βασιλέα τη̃ς 'Ασίας τὸν πορευθέντα ἐπ' αὐτοὺς εἰς πόλεμον ἔχοντα ἑκατὸν εἴκοσι ἐλέφαντας καὶ ἵππον καὶ ἅρματα καὶ δύναμιν πολλὴν σφόδρα καὶ συνετρίβη ὑπ' αὐτω̃ν
καὶ ἔλαβον αὐτὸν ζω̃ντα καὶ ἔστησαν αὐτοι̃ς διδόναι αὐτόν τε καὶ τοὺς βασιλεύοντας μετ' αὐτὸν φόρον μέγαν καὶ διδόναι ὅμηρα καὶ διαστολὴν
καὶ χώραν τὴν 'Ινδικὴν καὶ Μηδίαν καὶ Λυδίαν ἀπὸ τω̃ν καλλίστων χωρω̃ν αὐτω̃ν καὶ λαβόντες αὐτὰς παρ' αὐτου̃ ἔδωκαν αὐτὰς Εὐμένει τω̨̃ βασιλει̃
καὶ ὅτι οἱ ἐκ τη̃ς 'Ελλάδος ἐβουλεύσαντο ἐλθει̃ν καὶ ἐξα̃ραι αὐτούς
10 καὶ ἐγνώσθη ὁ λόγος αὐτοι̃ς καὶ ἀπέστειλαν ἐπ' αὐτοὺς στρατηγὸν ἕνα καὶ ἐπολέμησαν πρὸς αὐτούς καὶ ἔπεσον ἐξ αὐτω̃ν τραυματίαι πολλοί καὶ ἠ̨χμαλώτισαν τὰς γυναι̃κας αὐτω̃ν καὶ τὰ τέκνα αὐτω̃ν καὶ ἐπρονόμευσαν αὐτοὺς καὶ κατεκράτησαν τη̃ς γη̃ς καὶ καθει̃λον τὰ ὀχυρώματα αὐτω̃ν καὶ κατεδουλώσαντο αὐτοὺς ἕως τη̃ς ἡμέρας ταύτης
11 καὶ τὰς ἐπιλοίπους βασιλείας καὶ τὰς νήσους ὅσοι ποτὲ ἀντέστησαν αὐτοι̃ς κατέφθειραν καὶ ἐδούλωσαν αὐτούς μετὰ δὲ τω̃ν φίλων αὐτω̃ν καὶ τω̃ν ἐπαναπαυομένων αὐτοι̃ς συνετήρησαν φιλίαν
12 καὶ κατεκράτησαν τω̃ν βασιλέων τω̃ν ἐγγὺς καὶ τω̃ν μακράν καὶ ὅσοι ἤκουον τὸ ὄνομα αὐτω̃ν ἐφοβου̃ντο ἀπ' αὐτω̃ν
13 οἱ̃ς δ' ἂν βούλωνται βοηθει̃ν καὶ βασιλεύειν βασιλεύουσιν οὓς δ' ἂν βούλωνται μεθιστω̃σιν καὶ ὑψώθησαν σφόδρα
14 καὶ ἐν πα̃σιν τούτοις οὐκ ἐπέθεντο αὐτω̃ν οὐδὲ εἱ̃ς διάδημα οὐδὲ περιεβάλοντο πορφύραν ὥστε ἁδρυνθη̃ναι ἐν αὐτη̨̃
15 καὶ βουλευτήριον ἐποίησαν ἑαυτοι̃ς καὶ καθ' ἡμέραν ἐβουλεύοντο τριακόσιοι καὶ εἴκοσι βουλευόμενοι διὰ παντὸς περὶ του̃ πλήθους του̃ εὐκοσμει̃ν αὐτούς
16 καὶ πιστεύουσιν ἑνὶ ἀνθρώπω̨ ἄρχειν αὐτω̃ν κατ' ἐνιαυτὸν καὶ κυριεύειν πάσης τη̃ς γη̃ς αὐτω̃ν καὶ πάντες ἀκούουσιν του̃ ἑνός καὶ οὐκ ἔστιν φθόνος οὐδὲ ζη̃λος ἐν αὐτοι̃ς
17 καὶ ἐπελέξατο Ιουδας τὸν Εὐπόλεμον υἱὸν Ιωαννου του̃ Ακκως καὶ 'Ιάσονα υἱὸν Ελεαζαρου καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς 'Ρώμην στη̃σαι φιλίαν καὶ συμμαχίαν
18 καὶ του̃ ἀ̃ραι τὸν ζυγὸν ἀπ' αὐτω̃ν ὅτι εἰ̃δον τὴν βασιλείαν τω̃ν 'Ελλήνων καταδουλουμένους τὸν Ισραηλ δουλεία̨
19 καὶ ἐπορεύθησαν εἰς 'Ρώμην καὶ ἡ ὁδὸς πολλὴ σφόδρα καὶ εἰσήλθοσαν εἰς τὸ βουλευτήριον καὶ ἀπεκρίθησαν καὶ εἰ̃πον
20 Ιουδας ὁ καὶ Μακκαβαι̃ος καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ καὶ τὸ πλη̃θος τω̃ν Ιουδαίων ἀπέστειλαν ἡμα̃ς πρὸς ὑμα̃ς στη̃σαι μεθ' ὑμω̃ν συμμαχίαν καὶ εἰρήνην καὶ γραφη̃ναι ἡμα̃ς συμμάχους καὶ φίλους ὑμω̃ν
21 καὶ ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον αὐτω̃ν
22 καὶ του̃το τὸ ἀντίγραφον τη̃ς ἐπιστολη̃ς ἡ̃ς ἀντέγραψαν ἐπὶ δέλτοις χαλκαι̃ς καὶ ἀπέστειλαν εἰς Ιερουσαλημ εἰ̃ναι παρ' αὐτοι̃ς ἐκει̃ μνημόσυνον εἰρήνης καὶ συμμαχίας
23 καλω̃ς γένοιτο 'Ρωμαίοις καὶ τω̨̃ ἔθνει Ιουδαίων ἐν τη̨̃ θαλάσση̨ καὶ ἐπὶ τη̃ς ξηρα̃ς εἰς τὸν αἰω̃να καὶ ῥομφαία καὶ ἐχθρὸς μακρυνθείη ἀπ' αὐτω̃ν
24 ἐὰν δὲ ἐνστη̨̃ πόλεμος 'Ρώμη̨ προτέρα̨ ἢ πα̃σιν τοι̃ς συμμάχοις αὐτω̃ν ἐν πάση̨ τη̨̃ κυριεία̨ αὐτω̃ν
25 συμμαχήσει τὸ ἔθνος τω̃ν Ιουδαίων ὡς ἂν ὁ καιρὸς ὑπογράφη̨ αὐτοι̃ς καρδία̨ πλήρει
26 καὶ τοι̃ς πολεμου̃σιν οὐ δώσουσιν οὐδὲ ἐπαρκέσουσιν σι̃τον ὅπλα ἀργύριον πλοι̃α ὡς ἔδοξεν 'Ρώμη̨ καὶ φυλάξονται τὰ φυλάγματα αὐτω̃ν οὐθὲν λαβόντες
27 κατὰ τὰ αὐτὰ δὲ ἐὰν ἔθνει Ιουδαίων συμβη̨̃ προτέροις πόλεμος συμμαχήσουσιν οἱ 'Ρωμαι̃οι ἐκ ψυχη̃ς ὡς ἂν αὐτοι̃ς ὁ καιρὸς ὑπογράφη̨
28 καὶ τοι̃ς συμμαχου̃σιν οὐ δοθήσεται σι̃τος ὅπλα ἀργύριον πλοι̃α ὡς ἔδοξεν 'Ρώμη̨ καὶ φυλάξονται τὰ φυλάγματα ταυ̃τα καὶ οὐ μετὰ δόλου
29 κατὰ τοὺς λόγους τούτους οὕτως ἔστησαν 'Ρωμαι̃οι τω̨̃ δήμω̨ τω̃ν Ιουδαίων
30 ἐὰν δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους βουλεύσωνται οὑ̃τοι καὶ οὑ̃τοι προσθει̃ναι ἢ ἀφελει̃ν ποιήσονται ἐξ αἱρέσεως αὐτω̃ν καὶ ὃ ἂν προσθω̃σιν ἢ ἀφέλωσιν ἔσται κύρια
31 καὶ περὶ τω̃ν κακω̃ν ὡ̃ν ὁ βασιλεὺς Δημήτριος συντελει̃ται εἰς αὐτούς ἐγράψαμεν αὐτω̨̃ λέγοντες διὰ τί ἐβάρυνας τὸν ζυγόν σου ἐπὶ τοὺς φίλους ἡμω̃ν τοὺς συμμάχους Ιουδαίους
32 ἐὰν οὐ̃ν ἔτι ἐντύχωσιν κατὰ σου̃ ποιήσομεν αὐτοι̃ς τὴν κρίσιν καὶ πολεμήσομέν σε διὰ τη̃ς θαλάσσης καὶ διὰ τη̃ς ξηρα̃ς

ΜΑΚΚΑΒΑΊΩΝ Α, κεφαλίς 9

καὶ ἤκουσεν Δημήτριος ὅτι ἔπεσεν Νικάνωρ καὶ ἡ δύναμις αὐτου̃ ἐν πολέμω̨ καὶ προσέθετο τὸν Βακχίδην καὶ τὸν 'Άλκιμον ἐκ δευτέρου ἀποστει̃λαι εἰς γη̃ν Ιουδα καὶ τὸ δεξιὸν κέρας μετ' αὐτω̃ν
καὶ ἐπορεύθησαν ὁδὸν τὴν εἰς Γαλγαλα καὶ παρενέβαλον ἐπὶ Μαισαλωθ τὴν ἐν Αρβηλοις καὶ προκατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἀπώλεσαν ψυχὰς ἀνθρώπων πολλάς
καὶ του̃ μηνὸς του̃ πρώτου ἔτους του̃ δευτέρου καὶ πεντηκοστου̃ καὶ ἑκατοστου̃ παρενέβαλον ἐπὶ Ιερουσαλημ
καὶ ἀπη̃ραν καὶ ἐπορεύθησαν εἰς Βερεαν ἐν εἴκοσι χιλιάσιν ἀνδρω̃ν καὶ δισχιλία̨ ἵππω̨
καὶ Ιουδας ἠ̃ν παρεμβεβληκὼς ἐν Ελασα καὶ τρισχίλιοι ἄνδρες μετ' αὐτου̃ ἐκλεκτοί
καὶ εἰ̃δον τὸ πλη̃θος τω̃ν δυνάμεων ὅτι πολλοί εἰσιν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα καὶ ἐξερρύησαν πολλοὶ ἀπὸ τη̃ς παρεμβολη̃ς οὐ κατελείφθησαν ἐξ αὐτω̃ν ἀλλ' ἢ ὀκτακόσιοι ἄνδρες
καὶ εἰ̃δεν Ιουδας ὅτι ἀπερρύη ἡ παρεμβολὴ αὐτου̃ καὶ ὁ πόλεμος ἔθλιβεν αὐτόν καὶ συνετρίβη τη̨̃ καρδία̨ ὅτι οὐκ εἰ̃χεν καιρὸν συναγαγει̃ν αὐτούς
καὶ ἐξελύθη καὶ εἰ̃πεν τοι̃ς καταλειφθει̃σιν ἀναστω̃μεν καὶ ἀναβω̃μεν ἐπὶ τοὺς ὑπεναντίους ἡμω̃ν ἐὰν ἄρα δυνώμεθα πολεμη̃σαι πρὸς αὐτούς
καὶ ἀπέστρεφον αὐτὸν λέγοντες οὐ μὴ δυνώμεθα ἀλλ' ἢ σώ̨ζωμεν τὰς ἑαυτω̃ν ψυχὰς τὸ νυ̃ν ἐπιστρέψωμεν καὶ οἱ ἀδελφοὶ ἡμω̃ν καὶ πολεμήσωμεν πρὸς αὐτούς ἡμει̃ς δὲ ὀλίγοι
10 καὶ εἰ̃πεν Ιουδας μὴ γένοιτο ποιη̃σαι τὸ πρα̃γμα του̃το φυγει̃ν ἀπ' αὐτω̃ν καὶ εἰ ἤγγικεν ὁ καιρὸς ἡμω̃ν καὶ ἀποθάνωμεν ἐν ἀνδρεία̨ χάριν τω̃ν ἀδελφω̃ν ἡμω̃ν καὶ μὴ καταλίπωμεν αἰτίαν τη̨̃ δόξη̨ ἡμω̃ν
11 καὶ ἀπη̃ρεν ἡ δύναμις ἀπὸ τη̃ς παρεμβολη̃ς καὶ ἔστησαν εἰς συνάντησιν αὐτοι̃ς καὶ ἐμερίσθη ἡ ἵππος εἰς δύο μέρη καὶ οἱ σφενδονη̃ται καὶ οἱ τοξόται προεπορεύοντο τη̃ς δυνάμεως καὶ οἱ πρωταγωνισταὶ πάντες οἱ δυνατοί Βακχίδης δὲ ἠ̃ν ἐν τω̨̃ δεξιω̨̃ κέρατι
12 καὶ ἤγγισεν ἡ φάλαγξ ἐκ τω̃ν δύο μερω̃ν καὶ ἐφώνουν ται̃ς σάλπιγξιν καὶ ἐσάλπισαν οἱ παρὰ Ιουδου καὶ αὐτοὶ ται̃ς σάλπιγξιν
13 καὶ ἐσαλεύθη ἡ γη̃ ἀπὸ τη̃ς φωνη̃ς τω̃ν παρεμβολω̃ν καὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος συνημμένος ἀπὸ πρωίθεν ἕως ἑσπέρας
14 καὶ εἰ̃δεν Ιουδας ὅτι Βακχίδης καὶ τὸ στερέωμα τη̃ς παρεμβολη̃ς ἐν τοι̃ς δεξιοι̃ς καὶ συνη̃λθον αὐτω̨̃ πάντες οἱ εὔψυχοι τη̨̃ καρδία̨
15 καὶ συνετρίβη τὸ δεξιὸν μέρος ἀπ' αὐτω̃ν καὶ ἐδίωκεν ὀπίσω αὐτω̃ν ἕως Αζωτου ὄρους
16 καὶ οἱ εἰς τὸ ἀριστερὸν κέρας εἰ̃δον ὅτι συνετρίβη τὸ δεξιὸν κέρας καὶ ἐπέστρεψαν κατὰ πόδας Ιουδου καὶ τω̃ν μετ' αὐτου̃ ἐκ τω̃ν ὄπισθεν
17 καὶ ἐβαρύνθη ὁ πόλεμος καὶ ἔπεσον τραυματίαι πολλοὶ ἐκ τούτων καὶ ἐκ τούτων
18 καὶ Ιουδας ἔπεσεν καὶ οἱ λοιποὶ ἔφυγον
19 καὶ ἠ̃ρεν Ιωναθαν καὶ Σιμων Ιουδαν τὸν ἀδελφὸν αὐτω̃ν καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τω̨̃ τάφω̨ τω̃ν πατέρων αὐτου̃ ἐν Μωδεϊν
20 καὶ ἔκλαυσαν αὐτὸν καὶ ἐκόψαντο αὐτὸν πα̃ς Ισραηλ κοπετὸν μέγαν καὶ ἐπένθουν ἡμέρας πολλὰς καὶ εἰ̃πον
21 πω̃ς ἔπεσεν δυνατὸς σώ̨ζων τὸν Ισραηλ
22 καὶ τὰ περισσὰ τω̃ν λόγων Ιουδου καὶ τω̃ν πολέμων καὶ τω̃ν ἀνδραγαθιω̃ν ὡ̃ν ἐποίησεν καὶ τη̃ς μεγαλωσύνης αὐτου̃ οὐ κατεγράφη πολλὰ γὰρ ἠ̃ν σφόδρα
23 καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν τελευτὴν Ιουδου ἐξέκυψαν οἱ ἄνομοι ἐν πα̃σιν τοι̃ς ὁρίοις Ισραηλ καὶ ἀνέτειλαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀδικίαν
24 ἐν ται̃ς ἡμέραις ἐκείναις ἐγενήθη λιμὸς μέγας σφόδρα καὶ αὐτομόλησεν ἡ χώρα μετ' αὐτω̃ν
25 καὶ ἐξέλεξεν Βακχίδης τοὺς ἀσεβει̃ς ἄνδρας καὶ κατέστησεν αὐτοὺς κυρίους τη̃ς χώρας
26 καὶ ἐξεζήτουν καὶ ἠρεύνων τοὺς φίλους Ιουδου καὶ ἠ̃γον αὐτοὺς πρὸς Βακχίδην καὶ ἐξεδίκα αὐτοὺς καὶ ἐνέπαιζεν αὐτοι̃ς
27 καὶ ἐγένετο θλι̃ψις μεγάλη ἐν τω̨̃ Ισραηλ ἥτις οὐκ ἐγένετο ἀφ' ἡ̃ς ἡμέρας οὐκ ὤφθη προφήτης αὐτοι̃ς
28 καὶ ἠθροίσθησαν πάντες οἱ φίλοι Ιουδου καὶ εἰ̃πον τω̨̃ Ιωναθαν
29 ἀφ' οὑ̃ ὁ ἀδελφός σου Ιουδας τετελεύτηκεν καὶ ἀνὴρ ὅμοιος αὐτω̨̃ οὐκ ἔστιν ἐξελθει̃ν καὶ εἰσελθει̃ν πρὸς τοὺς ἐχθροὺς καὶ Βακχίδην καὶ ἐν τοι̃ς ἐχθραίνουσιν του̃ ἔθνους ἡμω̃ν
30 νυ̃ν οὐ̃ν σὲ ἡ̨ρετισάμεθα σήμερον του̃ εἰ̃ναι ἀντ' αὐτου̃ ἡμι̃ν εἰς ἄρχοντα καὶ ἡγούμενον του̃ πολεμη̃σαι τὸν πόλεμον ἡμω̃ν
31 καὶ ἐπεδέξατο Ιωναθαν ἐν τω̨̃ καιρω̨̃ ἐκείνω̨ τὴν ἥγησιν καὶ ἀνέστη ἀντὶ Ιουδου του̃ ἀδελφου̃ αὐτου̃
32 καὶ ἔγνω Βακχίδης καὶ ἐζήτει αὐτὸν ἀποκτει̃ναι
33 καὶ ἔγνω Ιωναθαν καὶ Σιμων ὁ ἀδελφὸς αὐτου̃ καὶ πάντες οἱ μετ' αὐτου̃ καὶ ἔφυγον εἰς τὴν ἔρημον Θεκωε καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τὸ ὕδωρ λάκκου Ασφαρ
34 καὶ ἔγνω Βακχίδης τη̨̃ ἡμέρα̨ τω̃ν σαββάτων καὶ ἠ̃λθεν αὐτὸς καὶ πα̃ν τὸ στράτευμα αὐτου̃ πέραν του̃ Ιορδάνου
35 καὶ ἀπέστειλεν τὸν ἀδελφὸν αὐτου̃ ἡγούμενον του̃ ὄχλου καὶ παρεκάλεσεν τοὺς Ναβαταίους φίλους αὐτου̃ του̃ παραθέσθαι αὐτοι̃ς τὴν ἀποσκευὴν αὐτω̃ν τὴν πολλήν
36 καὶ ἐξη̃λθον οἱ υἱοὶ Ιαμβρι οἱ ἐκ Μηδαβα καὶ συνέλαβον Ιωαννην καὶ πάντα ὅσα εἰ̃χεν καὶ ἀπη̃λθον ἔχοντες
37 μετὰ τοὺς λόγους τούτους ἀπήγγειλαν Ιωναθαν καὶ Σιμωνι τω̨̃ ἀδελφω̨̃ αὐτου̃ ὅτι υἱοὶ Ιαμβρι ποιου̃σιν γάμον μέγαν καὶ ἄγουσιν τὴν νύμφην ἀπὸ Ναδαβαθ θυγατέρα ἑνὸς τω̃ν μεγάλων μεγιστάνων Χανααν μετὰ παραπομπη̃ς μεγάλης
38 καὶ ἐμνήσθησαν του̃ αἵματος Ιωαννου του̃ ἀδελφου̃ αὐτω̃ν καὶ ἀνέβησαν καὶ ἐκρύβησαν ὑπὸ τὴν σκέπην του̃ ὄρους
39 καὶ ἠ̃ραν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτω̃ν καὶ εἰ̃δον καὶ ἰδοὺ θρου̃ς καὶ ἀποσκευὴ πολλή καὶ ὁ νυμφίος ἐξη̃λθεν καὶ οἱ φίλοι αὐτου̃ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ εἰς συνάντησιν αὐτω̃ν μετὰ τυμπάνων καὶ μουσικω̃ν καὶ ὅπλων πολλω̃ν
40 καὶ ἐξανέστησαν ἐπ' αὐτοὺς ἀπὸ του̃ ἐνέδρου καὶ ἀπέκτειναν αὐτούς καὶ ἔπεσον τραυματίαι πολλοί καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἔφυγον εἰς τὸ ὄρος καὶ ἔλαβον πάντα τὰ σκυ̃λα αὐτω̃ν
41 καὶ μετεστράφη ὁ γάμος εἰς πένθος καὶ φωνὴ μουσικω̃ν αὐτω̃ν εἰς θρη̃νον
42 καὶ ἐξεδίκησαν τὴν ἐκδίκησιν αἵματος ἀδελφου̃ αὐτω̃ν καὶ ἀπέστρεψαν εἰς τὸ ἕλος του̃ Ιορδάνου
43 καὶ ἤκουσεν Βακχίδης καὶ ἠ̃λθεν τη̨̃ ἡμέρα̨ τω̃ν σαββάτων ἕως τω̃ν κρηπίδων του̃ Ιορδάνου ἐν δυνάμει πολλη̨̃
44 καὶ εἰ̃πεν Ιωναθαν τοι̃ς παρ' αὐτου̃ ἀναστω̃μεν δὴ καὶ πολεμήσωμεν περὶ τω̃ν ψυχω̃ν ἡμω̃ν οὐ γάρ ἐστιν σήμερον ὡς ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν
45 ἰδοὺ γὰρ ὁ πόλεμος ἐξ ἐναντίας καὶ ἐξόπισθεν ἡμω̃ν τὸ δὲ ὕδωρ του̃ Ιορδάνου ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ ἕλος καὶ δρυμός οὐκ ἔστιν τόπος του̃ ἐκκλι̃ναι
46 νυ̃ν οὐ̃ν κεκράξατε εἰς τὸν οὐρανόν ὅπως διασωθη̃τε ἐκ χειρὸς τω̃ν ἐχθρω̃ν ἡμω̃ν
47 καὶ συνη̃ψεν ὁ πόλεμος καὶ ἐξέτεινεν Ιωναθαν τὴν χει̃ρα αὐτου̃ πατάξαι τὸν Βακχίδην καὶ ἐξέκλινεν ἀπ' αὐτου̃ εἰς τὰ ὀπίσω
48 καὶ ἐνεπήδησεν Ιωναθαν καὶ οἱ μετ' αὐτου̃ εἰς τὸν Ιορδάνην καὶ διεκολύμβησαν εἰς τὸ πέραν καὶ οὐ διέβησαν ἐπ' αὐτοὺς τὸν Ιορδάνην
49 ἔπεσον δὲ παρὰ Βακχίδου τη̨̃ ἡμέρα̨ ἐκείνη̨ εἰς χιλίους ἄνδρας
50 καὶ ἐπέστρεψεν εἰς Ιερουσαλημ καὶ ὠ̨κοδόμησαν πόλεις ὀχυρὰς ἐν τη̨̃ Ιουδαία̨ τὸ ὀχύρωμα τὸ ἐν Ιεριχω καὶ τὴν Αμμαους καὶ τὴν Βαιθωρων καὶ τὴν Βαιθηλ καὶ τὴν Θαμναθα Φαραθων καὶ τὴν Τεφων ἐν τείχεσιν ὑψηλοι̃ς καὶ πύλαις καὶ μοχλοι̃ς
51 καὶ ἔθετο φρουρὰν ἐν αὐτοι̃ς του̃ ἐχθραίνειν τω̨̃ Ισραηλ
52 καὶ ὠχύρωσεν τὴν πόλιν τὴν Βαιθσουραν καὶ Γαζαρα καὶ τὴν ἄκραν καὶ ἔθετο ἐν αὐται̃ς δυνάμεις καὶ παραθέσεις βρωμάτων
53 καὶ ἔλαβεν τοὺς υἱοὺς τω̃ν ἡγουμένων τη̃ς χώρας ὅμηρα καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν τη̨̃ ἄκρα̨ ἐν Ιερουσαλημ ἐν φυλακη̨̃
54 καὶ ἐν ἔτει τρίτω̨ καὶ πεντηκοστω̨̃ καὶ ἑκατοστω̨̃ τω̨̃ μηνὶ τω̨̃ δευτέρω̨ ἐπέταξεν 'Άλκιμος καθαιρει̃ν τὸ τει̃χος τη̃ς αὐλη̃ς τω̃ν ἁγίων τη̃ς ἐσωτέρας καὶ καθει̃λεν τὰ ἔργα τω̃ν προφητω̃ν καὶ ἐνήρξατο του̃ καθαιρει̃ν
55 ἐν τω̨̃ καιρω̨̃ ἐκείνω̨ ἐπλήγη 'Άλκιμος καὶ ἐνεποδίσθη τὰ ἔργα αὐτου̃ καὶ ἀπεφράγη τὸ στόμα αὐτου̃ καὶ παρελύθη καὶ οὐκ ἠδύνατο ἔτι λαλη̃σαι λόγον καὶ ἐντείλασθαι περὶ του̃ οἴκου αὐτου̃
56 καὶ ἀπέθανεν 'Άλκιμος ἐν τω̨̃ καιρω̨̃ ἐκείνω̨ μετὰ βασάνου μεγάλης
57 καὶ εἰ̃δεν Βακχίδης ὅτι ἀπέθανεν 'Άλκιμος καὶ ἐπέστρεψεν πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἡσύχασεν ἡ γη̃ Ιουδα ἔτη δύο
58 καὶ ἐβουλεύσαντο πάντες οἱ ἄνομοι λέγοντες ἰδοὺ Ιωναθαν καὶ οἱ παρ' αὐτου̃ ἐν ἡσυχία̨ κατοικου̃σιν πεποιθότες νυ̃ν οὐ̃ν ἀνάξομεν τὸν Βακχίδην καὶ συλλήμψεται αὐτοὺς πάντας ἐν νυκτὶ μια̨̃
59 καὶ πορευθέντες συνεβουλεύσαντο αὐτω̨̃
60 καὶ ἀπη̃ρεν του̃ ἐλθει̃ν μετὰ δυνάμεως πολλη̃ς καὶ ἀπέστειλεν λάθρα̨ ἐπιστολὰς πα̃σιν τοι̃ς συμμάχοις αὐτου̃ τοι̃ς ἐν τη̨̃ Ιουδαία̨ ὅπως συλλάβωσιν τὸν Ιωναθαν καὶ τοὺς μετ' αὐτου̃ καὶ οὐκ ἠδύναντο ὅτι ἐγνώσθη ἡ βουλὴ αὐτω̃ν
61 καὶ συνέλαβον ἀπὸ τω̃ν ἀνδρω̃ν τη̃ς χώρας τω̃ν ἀρχηγω̃ν τη̃ς κακίας εἰς πεντήκοντα ἄνδρας καὶ ἀπέκτειναν αὐτούς
62 καὶ ἐξεχώρησεν Ιωναθαν καὶ Σιμων καὶ οἱ μετ' αὐτου̃ εἰς Βαιθβασι τὴν ἐν τη̨̃ ἐρήμω̨ καὶ ὠ̨κοδόμησεν τὰ καθη̨ρημένα αὐτη̃ς καὶ ἐστερέωσαν αὐτήν
63 καὶ ἔγνω Βακχίδης καὶ συνήγαγεν πα̃ν τὸ πλη̃θος αὐτου̃ καὶ τοι̃ς ἐκ τη̃ς Ιουδαίας παρήγγειλεν
64 καὶ ἐλθὼν παρενέβαλεν ἐπὶ Βαιθβασι καὶ ἐπολέμησεν αὐτὴν ἡμέρας πολλὰς καὶ ἐποίησεν μηχανάς
65 καὶ ἀπέλιπεν Ιωναθαν Σιμωνα τὸν ἀδελφὸν αὐτου̃ ἐν τη̨̃ πόλει καὶ ἐξη̃λθεν εἰς τὴν χώραν καὶ ἠ̃λθεν ἐν ἀριθμω̨̃
66 καὶ ἐπάταξεν Οδομηρα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτου̃ καὶ τοὺς υἱοὺς Φασιρων ἐν τω̨̃ σκηνώματι αὐτω̃ν καὶ ἤρξαντο τύπτειν καὶ ἀνέβαινον ἐν ται̃ς δυνάμεσιν
67 καὶ Σιμων καὶ οἱ μετ' αὐτου̃ ἐξη̃λθον ἐκ τη̃ς πόλεως καὶ ἐνεπύρισαν τὰς μηχανάς
68 καὶ ἐπολέμησαν πρὸς τὸν Βακχίδην καὶ συνετρίβη ὑπ' αὐτω̃ν καὶ ἔθλιβον αὐτὸν σφόδρα ὅτι ἠ̃ν ἡ βουλὴ αὐτου̃ καὶ ἡ ἔφοδος αὐτου̃ κενή
69 καὶ ὠργίσθη ἐν θυμω̨̃ τοι̃ς ἀνδράσιν τοι̃ς ἀνόμοις τοι̃ς συμβουλεύσασιν αὐτω̨̃ ἐλθει̃ν εἰς τὴν χώραν καὶ ἀπέκτεινεν ἐξ αὐτω̃ν πολλοὺς καὶ ἐβουλεύσατο του̃ ἀπελθει̃ν εἰς τὴν γη̃ν αὐτου̃
70 καὶ ἐπέγνω Ιωναθαν καὶ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρέσβεις του̃ συνθέσθαι πρὸς αὐτὸν εἰρήνην καὶ ἀποδου̃ναι αὐτοι̃ς τὴν αἰχμαλωσίαν
71 καὶ ἐπεδέξατο καὶ ἐποίησεν κατὰ τοὺς λόγους αὐτου̃ καὶ ὤμοσεν αὐτω̨̃ μὴ ἐκζητη̃σαι αὐτω̨̃ κακὸν πάσας τὰς ἡμέρας τη̃ς ζωη̃ς αὐτου̃
72 καὶ ἀπέδωκεν αὐτω̨̃ τὴν αἰχμαλωσίαν ἣν ἠ̨χμαλώτευσεν τὸ πρότερον ἐκ γη̃ς Ιουδα καὶ ἀποστρέψας ἀπη̃λθεν εἰς τὴν γη̃ν αὐτου̃ καὶ οὐ προσέθετο ἔτι ἐλθει̃ν εἰς τὰ ὅρια αὐτω̃ν
73 καὶ κατέπαυσεν ῥομφαία ἐξ Ισραηλ καὶ ὤ̨κησεν Ιωναθαν ἐν Μαχμας καὶ ἤρξατο Ιωναθαν κρίνειν τὸν λαὸν καὶ ἠφάνισεν τοὺς ἀσεβει̃ς ἐξ Ισραηλ
Для корректного отображения некириллических текстов желательно установить шрифты Lucida Sans Unicode (для текстов на греческом) и Hirmos (для текстов на церковнославянском). Если Ваш браузер поддерживает технологию CSS3, шрифты будут загружены автоматически.
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

7:1 В 161 г. Димитрий I Сотер, сын Селевка IV, взятый заложником в Рим вместо Антиоха Епифана, бежал оттуда с помощью Полибия, описавшего этот эпизод. Он высадился в Триполи, в затем овладел Антиохией (ст 1 Макк 7:2).


7:8 "По ту сторону реки" - территория, простирающаяся от Евфрата до Египта.


7:9 Алким, потомок Аарона, перешел на сторону Селевкидов (ср ст 1 Макк 7:12).


7:49 13 Адар 151 г. Селевкидской эры соответствует концу марта 160 г. до Р.Х. Этот праздник назывался "Днем Никанора" (ср 2 Макк 15:36). Его перестали праздновать в начале христианской эры.


8:2 "Галаты" - вероятно цизальпинские галлы, жившие на С от Альп и покоренные в 222 г. до Р.Х.


8:5 Филипп V, царь Македонский, разбитый при Киноскефалах в 197 г. Его сын Персей, разбитый при Пидне в 168 г.


8:6 Поражение Антиоха III при Магнесии в 189 г.


8:8 Евмений II, царь Пергамский.


8:9-10 Победа над Ахейским Союзом, 147-146 г. и взятие Коринфа.


8:17 Это посольство было, очевидно, отправлено в Рим до смерти Никанора, предшествовавшей только на 2 месяца смерти Иуды. Возможно, что это и есть то посольство, которое Иосиф Флавий датирует 161 г.


9:1 Продолжение рассказа, прерванного после 7 50.


"Правое крыло войск", размещенное южнее Антиохии - следовательно воинов, находившихся ближе всех и Иудее.


9:2 "Месалоф" - евр топоним, означающий "тропинки"; они вели в пещеры, находящиеся в горах и соединенные подземными ходами, около Арвил, на С от Тивериады. Пещеры эти часто служили убежищем.


9:3 Апрель-май 160 г.


9:15 Иуда преследовал Вакхида в направлении горы Эль-Ассур, на С от Иерусалима.


9:33 "Фекое" или "Фекоа" - родина пророка Амоса на ЮВ от Вифлеема. "Асфар" - может быть, место, где теперь находится водохранилище "Хирбет-Бир-Уз-Заферан" в 5 км к Ю от Фекои.


9:54 Апрель-май 159 г. Разрушив стену, которая отделяла притвор иудеев от притвора язычников, Алким нарушил повеления пророков, всегда настаивавших на необходимости держаться в стороне от язычников (ср Иез 44:9). Однако не исключена возможность, что речь идет о двух "дворах дома Господня", существовавших еще при Манассии (4 Цар 21:5).


9:66 Аравийские племена, очевидно воевавшие на стороне Вакхида.


Повествование 1 кн Маккавейской охватывает 40 лет — от воцарения Селевкида Антиоха Епифана в 175 г до смерти Симона Маккавея, происшедшей в 134 г до Р.Х. Книга была написана по-еврейски, но сохранилась только в греч переводе. Автор ее по всем имеющимся данным — палестинский еврей, писавший не раньше 134 г, но до 63 г — года взятия Иерусалима Помпеем. Книга представляет определенную ценность для изучения истории того времени, однако следует иметь в виду, что свящ писатель, подражая форме древних израильских летописей, считает своей главной целью чисто религиозную интерпретацию событий. Несчастья своего народа он рассматривает как наказание за грехи, а успехи объясняет помощью Божией. Перед нами — иудей, ревнующий о вере в Бога Израилева и знающий, что борьба между языч. влиянием и отеческими обычаями ведется за торжество истинного богопочитания. Поэтому он выступает как решительный противник эллинизации и восхищается героями, боровшимися за Закон и за Храм, отвоевавшими народу религиозную свободу, и затем — национальную независимость. Он — летописец борьбы, спасшей иудейство, миссией которого было передать человечеству Откровение.

Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (1 Макк 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (1 Макк 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

7:1  В 151 г., т. е. э. Сел. = 161 г. до Р. Х.


Сын Селевка, т. е. IV-го с этим именем — Филопатора, старшего сына Антиоха Великого (см. к 1:10).


По смерти этого Селевка, сын его — Димитрий — тогда же должен был бы наследовать его трон. Но так как он был тогда заложником в Риме, то правление царством взял на себя его дядя — Антиох Епифан, который пред своею смертью предоставил царство своему несовершеннолетнему сыну Антиоху Евпатору под регентством Филиппа (6:14 и далее). Но Димитрий, узнав о смерти Антиоха Епифана, предъявил пред римским сенатом свои права на сирийский трон, — впрочем, безрезультатно, — вероятно потому, что сенат, в интересах Римского государства, нашел более выгодным, чтобы в Сирии правил мальчик, а не самостоятельный муж 22 лет, каким был тогда Димитрий. Однако, спустя некоторое время, Димитрий все-таки нашел случай уплыть из Рима в Сирию на одном из карфагенских кораблей (ср. Полибий XXXI, 19-23; Аппиан. Syriaca. С. 47; Ливий. Epit. XLVI; и Иустин XXXIV, 3, 4-9).


Приморский город, в котором Димитрий воцарился, был по 2 Макк 14:1 — Триполис.


С немногими людьми — по Полибию XXXI, 22, 11 — с 8 друзьями, 5 слугами и 3 мальчиками. Это показание не станет в противоречие с 2 Макк 14:1, где говорится, что Димитрий приплыл с сильным сухопутным и морским войском — μετὰ πλήθους ἰσχυρου̃ καὶ στόλου, если допустить, что в первом случае говорится собственно о первоначальной высадке Димитрия в Триполисе, а во втором — о посадке на корабли в гавани этого города с целью овладения царством.


7:2  Царственный дом отцовοἰ̃κον βασιλείας = תּוכֽלַמ םּיֵכ (Дан 4:27; Есф 1:9; 2:16) — царская резиденция, т. е. Антиохия.


7:3 Повеление Димитрия — «не показывать ему лиц» Антиоха и Лисия — вызывалось, вероятно, его опасениями, что он не в силах будет отказать им в помиловании, если они начнут просить его о том.


7:5  Алким’Άλκιμος, по Иосифу Флавию. Иуд. древн. XII, 9, §7 также ’Ιάκειμος = евр. םיִקָיֽלָא, сокращ. םיִקָי.


Домогаясь священства — по ст. 21 — «первосвященства». По 2 Макк 14:3,7 — он был уже ранее первосвященником, но за свою наклонность к языческим обычаям был отставлен благочестивыми иудеями.


7:6  Друзей твоих, т. е. приверженцев твоих в иудейском народе.


7:12-13  Собрание книжников — толпа книжников (συναγωγὴ γραμματέων — как 2:42; συναγωγή — как 1 Езд 7:6; 11; Неем 8:4, — следовательно иначе чем в нашей книге 5:42), посвятивших себя изучению Слова Божия и научению, наставлению в нем других — «учителей закона». Эти книжники пришли к Алкиму и Вакхиду искать справедливостиἐκζητη̃σαι δίκαια, т. е. правды, права жить праведно, по отеческим законам, на основании заключенного уже иудеями с Антиохом Евпатором мира (6:59). Следующий стих (13) в связи или сравнении с предыдущим может иметь двоякий смысл. Это зависит от того, какой смысл придать выражению: «первые из сынов Израилевых». Если видеть в этом выражении желание писателя обозначить время, или порядок представления Алкиму и Вакхиду той и другой части народа, тогда стих 13 будет иметь такой смысл: «первыми из сынов Израилевых, искавших мира у них (т. е. Алкима и Вакхида), были асидеи». Если же «первые» здесь употреблено в смысле «лучшие», тогда мысль обоих этих стихов (12-13) будет такова: «к Алкиму и Вакхиду сошлось собрание книжников искать справедливости. В том числе были и лучшие из сынов Израилевых — асидеи, которые искали у них мира». Возможно и так представлять дело, что асидеи составляли не часть партии книжников и не особую партию от нее, а наоборот — эти книжники составляли часть партии асидеев или всю ее. В таком случае мысль может быть здесь и такова: «к Алкиму... сошлось собрание книжников... это были лучшие из сынов Израилевых — асидеи», и т. д. — Алким был — по Иосифу Флавию. Иуд. древн. XII, 9, §7 — οὐκ ἐκ τη̃ς τω̃ν ἀρχιερέων γενεα̃ς, или, как он яснее выражается в XX, 10 — γένους μεν του̃ ’Ααρω̃νος, οὐκ ὄντα δὲ τη̃ς οἰκίας ταύτης, т. е. не из семьи умерщвленного Менелая, которого он производит от Аарона по Елеазаровой линии. Таким образом, Алким делается первосвященником помимо ближайшего кандидата на первосвященство, каковым был Ония, сын также Онии (III), старшего из тех 3 братьев — детей Симона, которые один за другим перебыли все первосвященниками (Ония, Иисус (Иасон) и Ония — Меналай).


7:15  Клялся им. Хотя здесь не упоминается о клятве Вакхида, но из дальнейшего видно (ст. 18), что или Алким, давая народу клятву, давал ее вместе и за Вакхида, или сам Вакхид дал такую же клятву, здесь не упомянутую.


7:16-17 Текст Писания, который писатель приводит, сообщив о вероломно жестоком избиении 60 мужей, заимствован из Пс 78:2-3. Этот «псалом Асафа» ближайшим образом повествует собственно о халдейском разрушении Иерусалима; здесь же вспоминается по сходству событий.


7:18  Постановлениеἡ στάσις, т. е. договор, обещание.


7:19  ВизефаΒηζέθ — местоположение этой стоянки Вакхида точно неизвестно. Некоторые думают, что это был холм Везефа, впоследствии обстроившийся и ставший пригородом Иерусалима, или частью его (ср. Иосиф Флавий. Иуд. война V, 4, §2); во всяком случае это место расправы с иудеями было не столь далеко от Иерусалима.


Поймал многих из бежавших от него мужей, т. е. вероятно тех из иудеев, которые, вместе с отречением от своей веры, сначала присоединились к сирийцам, но потом снова отпали от них.


И некоторых из народа, вероятно — казавшихся Вакхиду наиболее подозрительными в смысле сочувствия и содействия сирийцам.


7:21  Домогательство первосвященства Алкимом было домогательство силою — оставленных ему Вакхидом войск. Показание Иосифа Флавия Иуд. древн. XII, 10, §3, что Алким льстивыми речами старался снискать благоволение народа, мало согласуется с выражением подлинника ἠγωνίσατο и произошло, вероятно, от ложного истолкования ст. 22.


7:22  Произвели великое поражение в Израиле, т. е. умертвили многих правоверных израильтян.


7:24  Сделал отмщение отступникам, т. е. тем, о которых говорится в 22 ст., — и они перестали входить в эту страну, т. е. с целью «возмущать» народ свой и производить «великое поражение в Израиле (тот же ст.)».


После того как Антиох Евпатор заключил с иудеями мир, предоставив им жить по их отеческим обычаям и законам (6:61), — Иуда, вероятно, на некоторое время позволил своему войску разойтись по домам, приняв игры, чтобы в случае необходимости оно быстро сплотилось вновь около него. Когда затем Димитрий по вступлении на сирийский престол прислал Вакхида и Алкима с сильным войском в Иудею, Иуда с братьями не поддался на коварно-мирные слова пришельцев и решил выждать дальнейших событий. Несчастная судьба книжников и асидеев, поддавшихся на удочку врагов, оправдала его опасения и вывела его из выжидательного образа действий вновь на дело кровавого ополчения за веру и свободу. Успехи Иуды в короткое время привели к тому, что Алким вынужден был возвратиться к царю, с жалобами на иудейского витязя и с просьбою о послании на Иудею нового сильного войска (23-26 ст.).


7:26  Никанор, уже выступавший против иудеев при Антиохе Епифане (3:38), был — по 2 Макк 14:12 — заведующим над боевыми слонами, по Иосифу Флавию — бежал вместе с Димитрием из Рима, по Полибию XXXI, 22, 4 — был там одним из довереннейших его наперсников. Его ненависть и вражда к Израилю особенно понятны после поражения при Еммауме 3:38; 4:6 и далее.


7:28  Видеть лица ваши — посетить для личной беседы или переговоров, ср. Исх 10:28 и далее.


В мире, т. е. без злого умысла, мирно, дружественно.


7:29-30 Повествование о мирных сношениях Иуды с Никанором передается в виде целой саги во 2 Макк 14:21-29 и далее.


7:31  ХафарсаламаΧαφαρσαλαμά — у Иосифа Флавия названная κωμη τις — находилась неизвестно где, одно достоверно, что — к югу от Иерусалима, потому что после сражения Никанор убегает в Иерусалим (город Давидов) и потом в Вефорон.


7:33  Взошел на гору Сион, т. е. на гору храма, см. к 1:33.


Всесожжение за царя. Под владычеством язычников, иудеи ввели обычай приносить жертву за царей языческих, как за своих государей, и молиться о них. Так делали они это за персидских царей (Езд 6:10), и позднее — за римских кесарей (ср. Иосиф Флавий. Иуд. война II, 17, §2; Против Аппиона II, 6, Philo, hegat. ad Caj. Opp. II, 592). Это имело основание в напоминании пророка Иеремии 29:7 к пленникам — молиться о благосостоянии города, в котором они поселены.


7:34  Осквернил их — каким образом? — не указано. По Иосифу Гориону, III, 21, 12 он плюнул на них, или собственно по направлению к храму.


7:39 О Вефороне — см. к 3:16.


Пристало к нему здесь войско Сирийское, т. е. вспомогательный отряд из Сирии.


7:40  Иуда... расположился... при Адасеἐν Αδασά — (Иосиф Флавий: ἐν Αδασοι̃ς, и названа κώμη). Адаса — по Евсевию — в 30 стадиях (ѕ мили) от Вефорона, близь Гофны, следовательно севернее (на северо-востоке) от Вефорона.


7:41 О поражении ангелом 185 000 ассирийцев — см. 4 Цар 18:13; 19:35.


7:45  Преследовали их Израильтяне целый день — точнее слав.: «путь дне единого».


До самой Газиры, точнее слав.: «дондеже приити в Газир» — ἕως του̃ ἐλθει̃ν εἰς Γάζηρα — до того места как входить в Газиру. Иосиф Флавий исчисляет силы неприятельского войска в 9 000 человек. Сильно преувеличено, вероятно, число, указываемое во 2 Макк 15:27 — «не менее 35 000 убитых».


7:46  Окружали их — точнее слав.: «заключиша их рогами» (ὑπερκέρα̃ν).


И они, оборачиваясь к преследовавшим их, все палиἀπέστρεφον οὑ̃τοι πρὸς τούτους... точнее — слав.: «и возвращахуся тии к ним». Дело, по-видимому, надо здесь представлять так: преследуемые, чтобы выйти из кольца, в какое угрожали заключить их выбегавшие им навстречу иудеи, поворачивались назад, и, конечно, прежде всего наталкивались на своих же бежавших позади их людей, с которыми в суматохе и панике вступали в рукопашную, принимая за иудеев, и, может быть, просто давя друг друга.


7:47  И награбленное имиκαὶ τὴν προνομήν, слав.: «и плен». Это слово у языческих писателей означает «фураж», продовольствие, у LXX — вообще добычу, ср. Втор 21:10, где также в προνομή разумеются и пленные женщины; здесь, вероятно, — в смысле вообще добычи, набранной врагами за время похода и отнятой снова иудеями.


И правую руку его, которую он простирал надменно, т. е. при клятве — ст. 35. Этим отмечается соответствие наказания преступлению.


Повесили пред Иерусалимом, по 2 Макк 15:32-33 — «против храма».


7:49 Празднование 13-го Адара («день Никанора»), в память победы над Никанором, совершалось еще во времена Иосифа Флавия, но позднее оно вышло из обычая.


7:50  Успокоилась земля Иудейская на некоторое время, в смысле на короткое время (ἡμέρας ὀλίγας), слав.: «на дни малы».


8:1-2 Хотя блестящая победа над Никанором доставила земле покой, но только на короткое время. Все заставляло ждать и опасаться, что сирийский царь постарается отомстить за это поражение и снова направит на Иудею такое войско, которое подавит маленькую горсть сподвижников Иуды своею численностью, как это было в последний раз при Антиохе Евпаторе (6 гл.).


Ввиду этого Иуда поспешил воспользоваться коротеньким промежутком покоя для заключения союза с римлянами, чтобы, благодаря этому союзу, приобрести мощную защиту от угрожавшей со стороны Сирии опасности совершенного порабощения своего народа. К этому шагу побудил его со всех сторон доходивший слух о беспримерном мужестве римлян и об их несокрушимо-победоносной силе.


Иуда услышал о славе Римлян — точнее слав.: «слыша Иуда имя Римлян». (ἀκούειν τὸ ὄνομα — как 3:41).


За главным предложением настоящего стиха («Иуда услышал») следуют 3 других, излагающих содержание слухов о римлянах тематически, причем эта тема развивается потом подробнее указанием на соответствующие события (3-16 ст.).


Это, во-первых — слух, что римляне могущественны и сильныδυνατοὶ ἰσχύι, ср. 2:42; во-вторых, что благосклонно принимают всех, обращающихся к ним; в-третьих, что кто ни приходил к ним, со всеми заключали они дружбу.


Приступая к указанию соответствующих фактов на первую тему, писатель повторяет ее еще раз для ясности: а что они могущественны и сильны, — (в подтверждение этого) рассказывали ему. «Рассказывали» — διηγήσαντο — дает предполагать, что — перед тем как решиться искать союза с римлянами — Иуда наводил тщательные справки о римлянах. Из их «мужественных подвигов» — прежде всего упоминается покорение галатов. Под этими галатами некоторые разумели малоазийских галатов или кельтов, которые Атталом, царем пергамским, были сплочены в особый округ Малой Азии, под названием Γαλατία или Graecogallia, и в 189 г. до Р. Х. были покорены консулом Люцием Манлием Вулсо (Ливий XXXVIII, 12, 20 ss. 37 ss.). Напротив, другие находят, что здесь речь идет о cis-альпийских (по ту сторону Альп) или италийских галлах, города которых, войны с Римом и совершенное истребление описывает Полибий (II, 14-34). Это мнение имеет за себя три основания: 1) только эти, а не малоазийские галлы были сделаны данниками римлян; 2) эти галлы поименованы ранее испанцев, между тем — малоазийские должны бы были быть упомянуты позднее, и 3) войны Рима с этими именно италийскими галлами составляли события, которые ранее всего могли разгласиться по Востоку. К этим основаниям надо прибавить и то, что Рим на завоевание Италийской Галлии употребил гораздо более сил и времени, чем на овладение Малоазийской.


8:3  В стране Испанской — Испания, как известно, во вторую Пуническую войну между Римом и Карфагеном была главным предметом спора и ареною для борьбы, и после битвы при Заме в 201 г. до Р. Х. формально отошла от Карфагена к Риму, но окончательное закрепление этой страны за Римом стоило последнему большой борьбы и многих усилий, благодаря свободолюбивому характеру жителей. Только в 19 г. до Р. Х. с покорением г. Кантабров завершилось завоевание всего полуострова, так что римляне ко времени нашего историка собственно не были еще полновластными господами всей страны.


8:4 Под царями, которые «приходили против них (т. е. римлян) от конца земли» — вероятнее всего, надо разуметь испанских и особенно карфагенских царей или просто начальников отдельных испанских народностей и полководцев, которые в древности часто назывались царями.


8:5  Филипп, упоминаемый здесь, есть Филипп III, сын Димитрия II, с 221 г. царь Македонии; после многолетней войны с римлянами был совершенно разбит Квинкцием Фламинием в 197 г. у Киноскефалийских холмов (в Фессалии) и вынужден заключить унизительный для себя мир (Ливий XXXI, 5; XXXIII, 1-13,30; Флор. II, 7).


Персей, сын и преемник Филиппа, в 168 г. до Р. Х. разбит Эмилием Павлом в битве при Пидне, и умер спустя 5 лет в плену (Полибий XXIX, 6 и 7; Ливий XLIV, 40 и далее; XLV, 4 и далее; Флор. II, 12).


Царя Китийского, т. е. македонского, см. к 1:1.


И других восстававших против них, т. е., вероятно, народностей и князей, помогавших Персею, каковы были: эпироты, фессалийцы, фракийцы и гентийцы из Иллирии.


8:6-8 Вспоминается победа над Антиохом Великим. «Царем Азии» называется Антиох, как обладатель Сирии и большей части Малой Азии. После битвы при Магнезии (189 г. до Р. Х.) — все его азиатские области по эту сторону Тавра отошли к римлянам, которые передали потом часть этих областей (а именно Мизию, Лидию и Фригию) — пергамскому царю Евмению (Ливий XXXVII, 55; XXXVIII, 39). Тем не менее и после этого сирийские цари Селевкидской династии не переставали именоваться «царями Азии» — вероятно, продолжая и свои притязания на потерянные провинции (ср. 1 Макк 11:13; 12:39; 13:32; 2 Макк 3:3).


Антиох выступает на войну против римлян с 120-ю слонами. Это число стоит не в безусловном противоречии с показанием Ливия XXXVII, 39, что Антиох в битве при Магнезии имел лишь 54 слона. Известно, что этой битве уже предшествовало значительное поражение Аитиоха, и значит — при показании, что в последнем сражении (при Магнезии) царь имел 54 слона, может быть верным и то, что при начале войны он имел их в большем количестве.


Евмений, царь, которому римляне отдали лучшие из областей, отнятых у Антиоха, много содействовал поражению последнего, приведя его колесницы (в битве при Магнезии) в полное замешательство. Сообщение, что Антиох был при этом взят в плен (καὶ ἔλαβον αὐτὸν ζω̃ντα), стоит в противоречии с повествованиями всех других классических писателей-историков, и распространилось как преувеличение славы римлян. Дань, которую должен был платить Антиох после этого поражения, состояла — по Полибию XXI, 15, 4-6 (Ливий XXXVIII, 38) — из 15 000 эвбейских талантов, из коих 500 уплачивалось тотчас при заключении мира, 2 500 — при ратификации мирного договора, остальные 12 000 в течение 12 лет (по 1 000 тыс. ежегодно); в действительности уплата затянулась надольше, так что еще Антиох Епифан в 173 г. изыскивал средства для уплаты этой контрибуции (Ливий XLII, 6).


Дать заложников и допустить разделδιδόναι ὅμηρα καὶ διαστολὴν, слав. более точно: «даяти залог и уставление». Смысл подлинника не особенно ясен. Некоторые под διαστολή здесь разумеют изъятую из владений Антиоха часть, отданную Евмению — 8 ст., и в таком случае καὶ в начале этого стиха должно понимать в смысле «именно».


Поименование страны Индийской и Мидии (χώρα ἡ ’Ινδικὴ καὶ Μήδία) в числе отчужденных от Антиоха — ошибочно. Индией Антиох никогда и не обладал, и Мидию он не обязывался отдать, а только провинции по сю сторону Тавра, бульшую часть коих (Фригию, Мизию и Лидию) получил потом Евмений. Эта неточность должна быть объяснена недостаточными сведениями тогдашних иудеев о народах и странах.


8:9-10 Сказание о борьбе Греции с Римом носит также характер «слухов», в которых исторический ход дела сильно перепутывается. О намерении эллинов «истребить» римлян собственно нигде ничего не повествуется; по-видимому, здесь вообще имеется в виду дело римлян с греками в войне против Ахейского союза 147 и 146 г. до Р. Х.


Тогда действительно были разрушены Фивы и Халкида, Коринф взят, все мужчины при этом умерщвлены, все женщины и дети проданы в плен, города варварски разграблены и сожжены, стены прочих городов разрушены, а вскоре затем и вся Эллада обращена в римскую провинцию под именем Ахаии (Павзаний VII, 16, 562; Ливий. Epit. LII; Флор. II, 16; Иустин XXXIV, 2).


Но если так, то является вопрос, как мог писатель говорить об этом событии во времена Иуды, когда этот последний умер на 15 лет ранее повествуемых в его время событий? — В объяснение этого анахронизма, не нарушающего общую достоверность книги, надо принять во внимание — во-первых — то, что историк писал эту книгу лет через 20-25 после разрушения Коринфа римлянами; во-вторых, что иудеи Палестины вообще могли быть недостаточно точно осведомлены об исторических и хронологических деталях этой войны Рима с Грецией; наконец, что в нашем стихе (10) мог приводиться уже конечный результат борьбы греков с Римом.


8:11  Острова — здесь могут быть подразумеваемы — Сицилия, Сардиния и греческие острова Архипелага.


8:12  Сохраняли дружбу. Насколько это согласовалось с политикой Рима, он действительно показывал себя верным дружбе; но конечная цель этой дружбы, в силу той же политики Рима, всегда была такова, что союзная страна обращалась в провинцию Римской Империи. Горьким опытом познали это со временем и иудеи.


И овладели царствами ближними и дальними — по связи речи, эти слова представляют прямое продолжение предыдущего и хотят сказать, что римляне обладали настолько достаточною силою и авторитетом, что и союзники их становились сильными, способными овладевать враждебными им царствами.


8:15-16 Сообщения о римском государственном устройстве и управлении страдают значительными неточностями и заблуждениями, которые показывают, что тогда в Иудее вообще не имелось о сем достаточных сведений.


Они составили у себя советβουλευτήριον ἐποίησαν ἑαυτοι̃ςслав. точнее: «и советную палату сотвориша себе». Здесь имеется в виду римский сенат. Ежедневно, как говорится здесь, он не собирался, но большею частью — в Календы, Ноны, Иды и в Фесты или дни торжеств; но зато за день мог собираться не один раз. Число сенаторов при царе Тарквинии Приске установилось 300, оставаясь неизменным до консула Семпрония Гракха, который в 123 г. до Р. Х. (следовательно, значительно позже Иуды) увеличил это число принятием 300 всадников.


Показание 16 ст. о том, что управление римским народом ежегодно вверялось одному человеку, могло произойти из того, что в союзном договоре, последовавшем за сенатским решением, кроме имен послов, упоминается имя сенатского председателя (см. по Моттлену).


Не бывает ни зависти, ни ревности между ними — это сообщение настолько правильно, насколько смуты Гракхов, внутренняя партийная борьба и раздоры вроде длинной борьбы между патрициями и плебеями, — собственно не были выражением воли и состояния целого. Об этой внутренней партийной борьбе мало могли слышать чужие края, и на иностранной политике Рима это обыкновенно ничем не отражалось.


8:17 Иуда послал Евполема и Иасона в Рим. Отец этого Евполема — Иоанн, по 2 Макк 4:11, известен тем, что по его ходатайству были дарованы народу иудейскому человеколюбивые царские льготы.


«Аккос» («сына Аккосова»), — кажется, обозначает имя рода, к которому принадлежали Евполем и Иоанн. Такой род Аккоса — из числа священнических (του̃ ’Ακκώς, евр. ץוּקח) упоминается в Неем 3:4,21; 1 Езд 2:61; ср. 1 Пар 24:10, — к которому, вероятно, и принадлежали Евполем и Иоанн — Иасон, сын Елеазара — неизвестно более ничего о нем; судя по имени, мог принадлежать также к священническому роду.


8:18  Еллинское царство, т. е. Сирийское царство.


8:19  Путь был очень долгий, потому что это морское путешествие совершалось обыкновенно не по прямой линии срединою моря, а вдоль берегов, так что, напр., корабль, на котором путешествовал в Рим св. ап. Павел, употребил на свое плавание от Палестины до Рима целых полгода (Деян 27:1,9; 28:11-16).


Замечание о долготе пути в Рим показывает, что для иудеев это путешествие (в Рим) представляло еще нечто новое.


8:22 Письменное постановление в ответ на просьбу послов римляне написали на медных досках и послали в Иерусалим. Иосиф Флавий передает это место с таким добавлением, что оригинал постановления был положен в Капитолии, копия же с него послана иудеям. Судя по тому, что при заключении мирного договора с карфагенянами, по Полибию III, 26, 1 — было поступлено именно таким образом, — можно думать, что и в данном случае добавление Иосифа более согласно с истиной.


8:23-28 Текст мирного договора начинается обычною в таких случаях римскою формулою, выражающею благожелание договаривающимся сторонам: καλω̃ς γένοιτο... и т. д. — «благо да будет!..» Затем следуют пункты — по одному на каждую договаривающуюся сторону приблизительно одинакового содержания (24-26 ст. относительно римлян, 27-28 ст. относительно иудеев).


Суть договора в том, что та и другая сторона — во-первых, обязывались помогать друг другу во время войны; во-вторых, делать это — не требуя в помощь себе от воюющей стороны ни хлеба, ни орудия, ни денег, ни кораблей. Таким образом, иудеи стали «союзниками» римлян, подвергнув себя участи всех других римских союзников, кончавших обыкновенно подчинением игу римлян. Это было ошибкою Иуды, хотя, быть может, неизбежною и вынужденною трудными обстоятельствами. Впрочем, совершенно верно замечают некоторые, что если бы Иуда постарался лучше проверить слухи о римлянах и убедился бы, что под видом дружбы они коварно порабощают своих союзников, то, конечно, никогда бы не пожелал никакого союза с римлянами. Этот союз находят небезупречным и в другом отношении: он показывает, как далеко отошло это время «народа Божия» от лучших времен его древности, и как новейшие порывы его стояли ниже чистого одушевления этой древности: при пророках этот способ самозащиты был бы решительно опротестован. Впрочем, Иуда не дожил до формального заключения союза, или, по крайней мере, не дождался возвращения своих послов из Рима, положив «душу свою за люди своя» в последней битве с Вакхидом.


9:1 Услышав о поражении Никанора (7:43 и далее), Димитрий посылает второй раз Вакхида и Алкима в Иудею, и правое крыло с ними — выражение не совсем ясное. Более правильно разуметь здесь — южную, более близко стоявшую к Иудее часть войска. Отправление этого отряда последовало без сомнения ранее заключения Иудою союза с римлянами, и во всяком случае до отправления или получения упоминаемого в 8:31 и далее послания римского сената к царю Димитрию.


9:2  Отправились... в Галгалы и расположились станом при Месалофе, что в Арвилах. Эти обозначения места нельзя ныне определить с точностью. Γάλγαλα у LXX = לָּגֽלִג (ср. Нав 4:19,20 и 4 Цар 2:1; 4:38 и др.) — имя трех местечек Палестины. Так как нельзя думать, чтобы это был тот Галгал, который лежал между Иерихоном и Иорданом, то остается искать его между двумя другими, лежавшими к северу и северо-западу от Иерусалима. Это был, следовательно, или Галгал на месте нынешнего большого селения Dschildschilia — между Гофною (Jifna) и Наблусом, в 2Ѕ милях к югу от последнего (Втор 11:30), или — на месте нынешнего Dschildschule — восточнее или юго-восточнее от Kefr Sвba (Антипатрида) по дороге из Дамаска в Египет, — который можно предполагать в Нав 12:23. Этот последний можно предполагать и в данном месте, на что наводит мысль как выражение: «отправились они по дороге в Галгалы», ὁδὸν τὴν εἰς Γάλγαλα, где, очевидно, предполагается известная большая или военная дорога, — так и то обстоятельство, что армия, которая хотела пройти вперед возможно скорее, должна была избрать ближайший открытый караванный путь долины, нежели трудный путь по горам от Сихема к Иерусалиму. Если такое предположение о Галгале правильно, то Μαισαλώθ ἡ ἐν ’Άρβήλοις надо искать между Dschildschule и Иерусалимом, может быть — при восходе от долины на гористую местность. Ни Μαισαλώθ, ни ’Άρβηλοις (если не считать לאבר־תיֵב (Ос 10:14) — в Ветхом Завете более не упоминаются. И из «Мессалоф, чту в Арвилах» допускается только заключить, что Арвила — местность или округ, а не местечко.


9:3-4  В первом месяце 152 года (э. Сел.), следов., вскоре после поражения Никанора (9:3), — так скоро, как только это было возможно, чтобы не дать собраться с силами Иуде, — пошли к Верее, чтобы поразить Иуду, который расположился станом при Елеасе (5 ст.). Местоположение обоих этих пунктов — Вереи и Елеаса — неизвестно. Одно можно предположить с достоверностью, что место столкновения противников было западнее или юго-западнее Иерусалима.


9:7  Война тревожила егогреч. ὁ πόλεμος ἔθλιβεν αὐτόν, слав.: «брань оскорбляше его», т. е. приводила в скорбь своею неизбывностью.


9:10  Нет, да не будет этого со мноюμὴ μοι γένοιτο ποιη̃σαι = תֹושָעֵמ יל הָליִלָה, слав.: «не буди ми сотворити вещь сию».


Пришел час нашὁ καιρὸς = предопределенное нам время, т. е. время смерти (слав.: аще приближися время наше).


9:11  И двинулось войскоἡ δύναμις, т. е. сирийское, о приведении коего в боевой порядок далее говорится подробнее.


9:15  Преследовали их до горы Азотаἕως Αζωτου ὄρους... Это указание возбуждает немалое сомнение, устранить которое пытался еще Иосиф Флавий, читая в данном месте Αζα̃ ὄρους. Однако, если предположить, что сражение происходило на западе от Иерусалима, на границе гор, заключающих филистимскую долину, то Азот мог отстоять от места сражения всего в 3-4 милях, и преследование врагов до окрестностей этого города или его горы было легко возможно.


9:16  Обратились вслед за Иудоюἐπέστρεψαν κατὰ πόδας, точнее слав.: «обратишася по стопам Иудиным».


9:17  Сраженье было жестокоеκαὶ ἐβαρύνθη ὁ πόλεμος, точнее слав.: «и отягчися брань».


9:21  Как пал сильный? — подражание плачу Давида над Саулом и Ионафаном — 2 Цар 1:19: «... как пали сильные?..»


9:22 Заключение истории Иуды. Прочие же дела Иудыτὰ περισσὰ τω̃ν λόγων ’Ιούδουслав. точнее: «прочая же словес и браней Иудиных», т. е. остальное из повествований об Иуде или из его истории, — обычная формула в заключение повествования о царях израильских и иудейских (3 Цар 11:41; 14:29 и др.), с тем лишь различием, что там указывается обыкновенно, где описаны их остальные подвиги, тогда как здесь напротив замечается, что они «не описаны» (οὐ κατεγράφη), причем остается неясным, хотел ли писатель сказать здесь то, что они не описаны в этой его книге, или то, что они не описаны в той книге, которою он пользовался для описания истории Иуды. Аналогия с указанными местами кн. Царств, и особенно сопоставление с 16:23 — говорят за последнее предположение.


9:23-24 После смерти Иуды (160 г. до Р. Х.), его заместил Ионафан, повествование о котором идет непрерывно до 12:53. Отступническая партия среди иудеев, благодаря энергии, с какою обрушился на нее Иуда (7:24), надолго была подавлена и обессилена; после его смерти она, однако, снова подняла голову и выступила в помощь сирийцам к угнетению правоверных. К довершению бедствия последних наступил сильный голод, имевший также связь с подъемом духа отступников, сильно увеличившихся в числе. Выражением этого служит замечание 24 ст., что «страна пристала к ним» ηὐτομόλησεν ἡ χώρα μετ’ αὐτω̃ν, точнее слав.: «и отступи страна с ними». Этим толкованием предполагается, что отступники пользовались голодом (затрудняя получение хлеба) в своих целях — умножения своей партии, и действовали в этом смысле настолько успешно, что можно было сказать действительно, что как бы вся страна была увлечена ими. Есть, однако, и другое толкование данного места, едва ли не более верное. Оно предполагает здесь поэтическое выражение мысли, что «и страна», т. е. земля, почва (или как говорят и теперь — сама природа), отказавшись дать урожаи, как бы отступила от своего закона — питать своих гад, стала на сторону врагов народа («отступи» с ними) и вместе с ними выступила против верных Богу во Израиле.


9:27  С того дня, как не видно стало у них пророка. Последний пророк, как известно, был Малахия, во времена Неемии — около 440 г. до Р. Х. Здесь невольно возникает не излишний вопрос: почему писатель, желая указать время, с какого не бывало описываемого им бедствия, ссылается на последнего пророка, а не напоминает прямо какое-либо другое подобное народное бедствие из прежде бывших, напр. разорение храма халдеями, или (как Иосиф Флавий) хотя бы вавилонское пленение? — Это объясняется значением пророков, как лучших утешителей в годину народных бедствий, по воззрениям самого народа. Проливая лучи божественных откровений среди темной ночи народных бедствий, пророки указывали вместе с тем и средства или пути к устранению бедствия. Этой отрады в бедствии недоставало народу со дней Малахии. Сплотившиеся около мужественных Маккавеев и с молитвою на устах выходившие на битву и смерть, верующие иудеи потеряли вместе с Иудою последнюю надежду на победоносное окончание войны. В лице героя пал «спасавший Израиля» — σώ̨ζων τὸν ’Ισραήλ (21 ст.), которого, по его значению и влиянию на народ, мог заменить только пророк! Это-то и заставляло особенно чувствовать тяжесть наступившего бедствия такою, какой не было с того дня, как не видно стало у них пророка.


9:29  Против ненавистников нашего народаκαὶ ἐν τοι̃ς ἐχθραίνουσι, слав.: «противу... враждующих языку нашему». Здесь следует разуметь язычников и отступников, выступивших врагами народа иудейского.


9:33 Пустыня Фекой начинается часа на 2 пути юго-восточнее Вифлеема и простирается до Мертвого моря, — представляет весьма пригодную для скотоводства степь. — Λάκκος ’Ασφάρ — не озеро Асфар, но именно λάκκος — соответствует у LXX еврейскому רֵאֽב и רוב — цистерны, искусственные водоемы, как 2 Пар 26:10. — Место и название этих цистерн точнее неизвестны.


9:34 Замечание — о переправе Вакхида за Иордан, после получения сведений об уходе Ионафана в пустыню Фекое, темно и нуждается в разъяснении, по-видимому, зачем было Вакхиду переправляться за Иордан, если он хотел найти войско Ионафана, которое расположилось в пустыне Фекое, т. е. на западной стороне Мертвого моря? Неясно и то, зачем нужно было сказать, что Вакхид узнал о последнем в день субботний, — что для дела ничего не уясняет и представляется совершенно ненужным? Неясность осложняется здесь еще тем, что содержание данного стиха (34-го) предваряет последующий за сим эпизод из истории Иоанна, 34-42 ст., после чего он снова повторяется в главных чертах (43 ст.) и ставится в связь с дальнейшим. Очевидно, историк хотел рассказать прямо о столкновении Вакхида с Ионафаном у Иордана (ст. 44 и далее), но вдруг спохватился, что он еще не сообщил о том, как Ионафан со своим стадом пришел к Иордану, и вот он вставил это событие в свой рассказ в форме отдельного эпизода.


9:35  Отправил брата своего. Имя его называется в следующем, 36 стихе: это был Иоанн — Предводителя народа. «Народ» (ὁ ὄχλος) здесь в смысле толпа, которую в данном случае составлял отчасти отряд для сопровождения «запасов», отчасти толпы стариков, женщин и детей, которым предполагалось дать убежище у наватеев (см. к 5:25).


9:36 Этот караван Иоанна был захвачен целиком и уведен «сынами Иамври из Мидавы», причем сам Иоанн погиб (ср. ст. 42). Οἵ υἱοὶ ’Αμβρι — т. е. потомки Амври — нигде более не упоминаются; Мидава — место их поселения — сначала аморитский или моавитский город, потом пограничный город колена Рувимова (Нав 13:9), позднее опять в обладании моавитян, и тогда же, вероятно, был заселен наватеями, — до настоящего времени существует под этим именем в развалинах.


9:37  НадавафΝαδαβάθ — неизвестное место, с которым сближают местечко Nudeibe в Wady el-Butm.


9:42  Возвратились к болотистому месту у Иордана. Иордан пред своим впадением в Мертвое море по временам выступает из своих берегов. По свидетельству одного американца-путешественника, исследовавшего эту реку, Иордан затопил в одном месте оба берега на 12 футов глубины. Так как в этом месте восточный берег более покат, то разлившаяся вода образовала между рекою и горами на восточном берегу моря целую значительную бухту. Эта-то бухта, напротив Мидавы, и могла представлять τὸ ἕλος — болотистое место на восточной стороне Иордана, где расположился Ионафан.


9:43 Здесь повествователь продолжает прерванную рассказом об Ионафане речь в 34 стихе. Из сопоставления этих обоих стихов с ст. 44 и дальнейшими обнаруживается, что Вакхид занял войсками не только броды Иордана с западной стороны, но продвинулся и севернее, вверх по Иордану, чтобы отрезать Ионафану всякие пути отступления и лучше справиться с ним на открытой и болотистой низменности иорданского берега.


9:50  Построил в Иудее крепкие городаὠ̨κοδόμησε — означает не только построение вновь, но также перестройку и отделку крепостей и крепостных укреплений.


Крепость в Иерихонеτὸ ὀχύρωμα τὸ ἐν ’Ιεριχω̨̃ — следовательно, не самый Иерихон (как представляет Иосиф Флавий). Страбон XVI, р. 763 упоминает о двух состоявших при Иерихоне крепостях — Taurus и Thrax, которые разрушил Помпей.


Еммаум — см. к 3:40.


Вефорон — см. к 3:16.


Вефиль, часто встречающийся в Ветх. Зав., в 12 милях севернее Иерусалима, нынешний Beitin.


Фамнафа в ФарафонеΘαμναθὰ Φαραθωνслав.: в «Фамнафе и Фарафоне». Есть несколько спорных разночтений данного места. В некоторых текстах читается Φαραθών, у Иосифа ФлавияΦαραθώ; при этом оба названия разъединяются также союзом и (как удержано и в слав. тексте): Θαμναθὰ καὶ Φαραθώ. В Θαμναθὰ звучит евр. הַנֽמִת или הָתָנֽמִת (Нав 15:57; 19:43 и др.) и Φαραθών = ויתָעֽרִפ, Суд 12:15.


Городов с именем Thimna в Библии три: 1) в горах Иудейских, Нав 15:57, — местоположение его еще не определено; — 2) в колене Дановом, Нав 15:10; 19:43; Суд 14:1 и далее — нынешняя Тibneh, 4-5 часа пути западнее от Ain-Shems; — 3) в колене Ефремовом, с прибавлением наименования הַרָמ, Нав 19:50; 24:30; Суд 2:9 — нынешний Tibneh, в 7 час. пути севернее от Иерусалима, и в 2 часах — западнее от Dschildschilia; этот последний здесь не идет в счет, так как едва ли принадлежал к Иудее.


Фарафон соответствует или селению Ferвta — в 2Ѕ час. западнее или юго-западнее от Nablus, или селению Faraun — в 6 час. западнее Nablus. Ferвta отстоит от Thimnath-Serah в 3 милях, от Thimna в кол. Дановом в 4ј; Faraun от первого в 4ј, от второго — в 8 милях (в прямой линии по карте). Если Φαραθών тождествен с одним из этих пунктов, то это слово очевидно не должно являться прибавлением к Θαμναθά, для различения последней от другой одноименной с нею, но должно иметь свое самостоятельное значение, соединяясь с предшествующим, согласно разночтению, — союзом и. Не в пользу такого представления дела будет только то, что этот Φαραθών лежал без сомнения в Самарии, а не в Иудее. Но если различать Φαραθών от Ferвta и Faraun, то он может быть также и приложением к Θαμναθά. — Τεφών (Τεφώ — по некоторым кодексам), по мнению некоторых — к западу от Хеврона расположенное местечко Teffuh (древний — הּובַת־תיֵכ, Нав 15:53), где доныне между домами можно видеть большие части стен старинной крепости. Но есть и еще два других Tappuah, которые могли нуждаться в укреплении, один — в Сефеле (Нав 15:34; 12:17), и последний (третий) — на запад от Nablus (Нав 16:8 и 17:7), который, однако, принадлежал, вероятно, уже к Самарии, и здесь, следоват., едва ли должен идти в счет.


9:52  Город в Вефсуре. Правильнее — разночтение этого места — τὴν πόλιν τὴν Βαιθσούραν (Синайский кодекс; лат.: civitatem Bethsuram). О Вефсуре см. к 4:29; о Газаре — к 4:15.


9:54  В 153 году (э. Сел.) во втором месяце = в апреле или мае 159 г. до Р. Х., через год после смерти Иуды.


Велел разорить стену внутреннего двора храма. Этот «внутренний двор храма» — есть двор священников. Надо иметь в виду, что Зоровавелевский храм, устроенный по образцу Соломонова, имел только два двора, из коих священнический, с жертвенником всесожжений, посреди, ясно называется внутренним (3 Цар 6:36; ср. 2 Пар 4:9). Стена этого двора, следоват., есть не так называемая «Soreg», т. е. низкая перегородка, отделявшая двор иудеев от двора язычников, но настоящая стена между двором священников и двором народа, уничтожением которой Алким хотел лишить храм его отличительного теократического характера. Это предприятие писатель называет разрушением «дела пророков», рассматривая устройство храма и все расположение и план святилища, как дело божественного вдохновения, основываясь на Исх 25:9,40; 1 Пар 28:19, и имея в виду то, как пророки Аггей и Захария заботились о том, чтобы восстановление храма совершилось по указанному Богом образцу.


9:57 При вести о смерти Алкима, Вакхид возвращается к царю. Так как Алким, домогаясь первосвященства и возбудив царя против верных иудеев, вызвал и то, что Вакхид был послан в Иудею (7:5 и далее), то смерть этого честолюбца, энергично содействовавшего эллинистическим планам сирийцев в Иудее, могла быть достаточным побуждением к возвращению Вакхида, почувствовавшего себя одиноким и недостаточно сильным для своего дела. Этим не исключаются и другие мотивы возвращения, указываемые толкователями, как напр. прибытие римского посольства с требованием прекращения стеснений Иудее (8:31 и далее) и т. п.


9:58  Ионафан и находящиеся с ним, т. е. его доверенные друзья и вожаки верного народа, жившие при Ионафане.


Живут безопасно в покоеκατοικου̃σι πεποιθότες, т. е. «не опасаясь ничего злого».


9:62  Вефваси, куда удалился Ионафан со своими, совершенно неизвестна.


9:65  Вышел с небольшим числомἐν ἀριθμω̨̃, слав. точнее: «изыде в числе», т. е. в таком количестве, которое можно было легко сосчитать, — «со счетом», как говорят доныне.


9:66 Об Одоааррине (’Οδοαῤῥής, иначе ’Οδομηρά, как слав.) и братьях его и сыновьях Фасирона можно сказать лишь, что это были, вероятно, бедуинские семейства, жившие в окрестностях Вефваси и нигде более не упоминаемые.


9:67-68 Вторая половина предыдущего стиха: «начал поражать и наступать с силою» — относится уже к действиям Ионафана на против осаждавших Вафваси, и должна быть поставлена в связь со следующим, как придаточное предложение обстоятельственного времени в отношении к главному. Мысль, следовательно, здесь такова: «усилив себя победою бедуинских начальников и присоединением новых сподвижников из верных иудеев, Ионафан получил возможность поражать и наступать на осаждавших с большею силою». Тогда-то и Симон, согласуя свои действия с его намерениями, сделал удачную вылазку из города, истребив огнем осадные машины противника. Дальнейшее (68 ст.) понятно само собою: и сражались против Вакхида оба брата — Симон изнутри города вылазками, Ионафан — наступлением совне, и этими совместными действиями Вакхид был разбит ими.


9:72 Возвратив всех пленников, по договору с Ионафаном, Вакхид ушел в Сирию, чтобы никогда более не тревожить Иудеи. Однако, в крепости Иерусалимской оставался еще и после этого сирийский гарнизон, и не возвращены были содержавшиеся там под стражею иудейские заложники (9:53; ср. 10:6).


9:73  И унялся меч в Израилеκατέπαυσεν ἐξ ’Ισραήλ, — т. е. успокоился и пребывал вдали от Израиля — ῥομφαία — меч войны; более точно слав.: «и преста меч от Израиля».


Это спокойствие меча продолжалось до 160 г. э. Сел., т. е. 152 г. до Р. Х., т. е. (если предположить, что начавшаяся после 58 ст. война решилась в один год) — полных 4 года (ср. 10:1).


МахмасΜαχμάς (Micmas), — место поселения Ионафана после войны — в настоящее время разоренная деревушка Mukhmвs, в 9 милях или 3Ѕ час. пути к северу от Иерусалима (1 Цар 13:2).


Начал судить народ. Это не означает еще совершенно самостоятельного правления Ионафана над Иудеею, что замечается лишь позднее, но только пока беспрепятственное право суда в области гражданских дел народа, на основах Моисеева закона и правопорядка. Сирийское владычество было еще налицо, заявляя о себе такими неопровержимыми доказательствами, как подати сирийскому царю, сирийские гарнизоны во внешних крепостях страны и в самом центре ее — Иерусалиме, заложники и т. п. — Только в 10:6,10 и далее эти неприятные стороны и признаки чуждого владычества упоминаются ослабевающими и устраняющимися.


Стройное хронологическое течение священного кодекса и более или менее связное, исторически-последовательное содержание его книг — после книг Неемии и пророка Малахии — внезапно нарушается крупным пробелом в несколько столетий (440-175 г. до Р. Х.), не нашедших себе достойного увековечения в священных книгах. С 175 года книги Маккавейские1Книги Маккавейские переведены с греческого, потому что в еврейском тексте их нет. снова продолжают изложение событий священного характера для ветхозаветного человечества и доводят его до 135 г. до Р. Х., после чего ветхозаветный кодекс вновь обрывается совершенно, уступая место священным книгам кодекса новозаветного, начинающегося евангельскими повествованиями о рождестве Спасителя мира.

Наименование свое Маккавейские книги заимствовали от прозвания, первоначально усвоенного 3-му сыну священника Маттафии — Иуде — Маккавей, что значит молот (בֽקוַמ), за его выдающееся геройство и успехи в борьбе с врагами иудеев (1 Макк 2:4Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος; ср. Ιουδας Μακκαβαι̃ος — 66 ст.; 1 Макк 3:1; 1 Макк 5:24; 1 Макк 8:20 и др. Во 2-ой Маккавейской книге во многих местах (1 Макк 8:5.16) прямо ὁ Μακκαβαι̃ος, и даже просто Μακκαβαι̃ος1 Макк 10:1, как встречается и в 1 Макк 5:34). — От этого прозвища Иуды получило такое наименование «Маккавеев» и все семейство братьев Иуды, и само движение, вызванное и руководимое ими, стало известно под названием борьбы или эпохи «Маккавеев».

Под именем «Маккавейских» в Библии имеются три книги, признаваемые неканоническими.

Первая книга Маккавейская, передав вкратце обстоятельства воцарения Антиоха Епифана на сирийском престоле, повествует о тяжких гонениях этого безбожника на верное Богу иудейство и о геройской борьбе за свою веру и свободу последовательно всего семейства Маккавеев, начиная Маттафиею, родоначальником этой фамилии, и кончая Симоном, т. е. от 175-135 г. до Р. Х. (Маттафия, 1 Макк 1-2; Иуда, 1 Макк 3:1-9:22; Ионафан, 1 Макк 9:23-12:53; Симон, 1 Макк 13-16).

По свидетельству Оригена и блаж. Иеронима, эта книга написана первоначально на еврейском наречии. Свидетельство первого (у Евсевия, Церк. истор. VI, 25) таково: «ἔξω τούτοω (т. е. кроме этих, канонических книг Ветхого Завета) ἐστὶ τὰ Μακκαβαικά 2Хотя выражение τὰ Μακκαβαικά подразумевает, по-видимому, несколько книг, однако, приводимое дальше еврейское надписание книги не оставляет сомнения в том, что речь здесь идет лишь о 1-й Маккавейской книге, которая одна имелась на еврейском наречии. , ἅπερ ἐπιγέγραπται Σαρβὴθ Σαρβανὲ ἔλ» — (евр. לא ינב ךֹש טיברׁש, т. е. «владычество», или «История князей сынов Божиих»). — Блаж. Иероним в своем свидетельстве (prolog. galeat.) называет в числе книг, не принадлежащих к канону, только две Маккавейские книги, и при этом замечает: Machabaeorum primum librum hebraicum reperi; secundus graecus est, quod ex ipsa quoque phrasi probari potest. — Обе книги находятся уже в Италийском кодексе, и из него перешли в Вульгату, так что блаж. Иероним не переводил их вновь.

Время написания книги. Время написания книги приблизительно может быть указано — в конце жизни первосвященника Иоанна, преемника Симона. Это следует из пометки самого писателя в конце книги, где он, дойдя до истории Иоанна, отсылает читателя к книге дней первосвященства его, не упоминая о его смерти, но перечисляя — «и войны его, и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его... с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего» — (1 Макк 16:23-24).

Перевод на греческий язык еврейского оригинала, несомненно, был сделан вскоре же после появления оригинала. Сделанный довольно вольно от оригинала и по-видимому столь же авторитетным лицом, этот перевод вытеснил собою даже оригинал, войдя вместо него и в греческий канон. Иосиф Флавий, известный иудейский историк, пользовался для своего классического труда исключительно переводным текстом.

Писатель книги (как и переводчик) точно неизвестен. Вероятно, это был палестинский иудей, близко стоявший к описываемым лицам и событиям, имевший возможность при написании книги пользоваться не только личными впечатлениями и воспоминаниями, но и официальными документами того времени. Это самое — ставит подлинность и историческую достоверность описываемых событий вне всякого сомнения, тем более, что обо всем том и совершенно согласно повествуют и другие — сирийские и греческие историки (особенно — Полибий), излагая события времен царей сирийских.

Скрыть

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).