Библия-Центр
РУ
Вся Библия
Церковнославянский перевод (ru)
Поделиться

Кни1га пе1рваz Маккаве1йскаz, ГлавA 2

Во дне1хъ тёхъ востA маттаfjа сы1нъ їwaнновъ, сы1на сmмеHнz, свzще1нникъ t сынHвъ їwарjвлихъ t їеrли1ма, и3 сёде во мwди1нэ.
И# и3мsше сынHвъ пsть: їwaнна, и4же проименовaшесz гаддjсъ,
и3 сjмwна, и4же проименовaшесz fассjсъ,
їyду, и4же звaшесz маккаве1й,
є3леазaра, и4же проименовaшесz ґvарaнъ, и3 їwнаfaна, и4же проименовaшесz ґпфyсъ.
И# ви1дэ хулє1ніz быв†ющаz во їуде1и и3 во їеrли1мэ,
и3 рече2: ўвы2 мнЁ! почто2 рожде1нъ є4смь ви1дэти сотре1ніе людjй мои1хъ и3 сотре1ніе грaда с™aгw, и3 сэдёти здЁ, внегдA предавaтисz є3мY въ рyцэ врагHвъ и3 с™ы1ни въ рyки чужди1хъ;
бы1сть хрaмъ є3гw2 ћкw человёкъ безче1стенъ,
сосyды слaвы є3гw2 плэне1ни tнесе1ни сyть, побіе1ни сyть младе1нцы є3гw2 на сто1гнахъ, и3 ю4ношы є3гw2 падо1ша мече1мъ врaжіимъ:
10 кjй kзы1къ не наслёдова цaрства є3гw2 и3 не њдержA коры1стей є3гw2;
11 всS ќтварь є3гw2 взzтA є4сть, вмёстw свобо1днагw бы1сть въ рабA:
12 и3 се2, с™†z н†ша и3 красотA нaша и3 слaва нaша њпустЁ, и3 њскверни1ша | kзы1цы:
13 почто2 ў2бо нaмъ є3ще2 жи1ти;
14 И# растерзA ри6зы сво‰ маттаfjа и3 сы1нове є3гw2, и3 њблеко1шасz во врє1тища, и3 плaкаша ѕэлw2.
15 И# пріидо1ша t царS принуждaющіи ко tступле1нію во грaдъ мwди1нъ, да пожрyтъ.
16 И# мно1зи t ї}лz приложи1шасz къ ни6мъ: маттаfjа же и3 сы1нове є3гw2 собрaшасz.
17 И# tвэщaша по1сланніи t царS и3 рёша маттаfjи глаго1люще: кнsзь и3 преслaвный и3 ве1лій є3си2 во грaдэ се1мъ, и3 ўтвержде1нъ въ сынёхъ и3 брaтіихъ:
18 нн7э ў2бо приступи2 пе1рвый и3 сотвори2 повелёніе царе1во, ћкоже сотвори1ша вси2 kзы1цы и3 мyжіе ї{дины и3 њстaвшіи во їеrли1мэ, и3 бyдеши ты2 и3 до1мъ тво1й посредЁ другHвъ царе1выхъ: и3 ты2 и3 сы1нове твои2 прослaвитесz въ сребрЁ и3 злaтэ и3 въ дарёхъ мно1зэхъ.
19 И# tвэщA маттаfjа и3 рече2 глaсомъ ве1ліимъ: ѓще и3 вси2 kзы1цы въ домY цaрствіz царS слyшаютъ є3гw2, є4же tступи1ти комyждо t служе1ніz nтє1цъ свои1хъ, и3 соизво1лиша въ зaповэдехъ є3гw2:
20 но ѓзъ и3 сы1нове мои2 и3 брaтіz мо‰ повинyемсz зако1ну nтє1цъ нaшихъ:
21 млcтивъ нaмъ (бyди, б9е), є4же њстaвити зако1нъ и3 њправд†ніz:
22 слове1съ царе1выхъ не послyшаемъ, є4же преступи1ти служе1ніе нaше на де1сно и3ли2 на шyее.
23 И# ћкw престA глаго1лати словесA сі‰, приступи2 мyжъ їуде1анинъ пред8 nчи1ма всёхъ жре1ти въ кaпищи, є4же въ мwди1нэ, по повелёнію царе1ву.
24 И# ви1дэ маттаfjа и3 возревновA, и3 вострепетaша внyтрєннzz є3гw2, и3 возжже1сz ћрость є3гw2 по судY (зако1на), и3 наскочи1въ разсэче2 є3го2 въ кaпищи.
25 И# мyжа, є3го1же цaрь послA, и4же принуждaше жре1ти, ўби2 во вре1мz џно и3 кaпище разори2.
26 И# возревновA њ зако1нэ, ћкоже же сотвори2 фінее1съ замврjю сы1ну салHмлю.
27 И# возопи2 маттаfjа во грaдэ глaсомъ ве1ліимъ глаго1лz: всsкъ ревнyzй њ зако1нэ и3 стоsй въ завётэ да и3зы1детъ в8слёдъ менє2.
28 И# tбэжA сaмъ и3 сы1нове є3гw2 въ го1ры, и3 њстaвиша, є3ли6ка и3мёzху во грaдэ.
29 ТогдA снидо1ша мно1зи и4щуще судA и3 прaвды въ пусты1ню,
30 и3 сэдо1ша тY сaми, и3 сы1нове и4хъ и3 жєны2 и4хъ, и3 ско1ти и4хъ, ћкw ўмно1жишасz на ни1хъ ѕл†z.
31 И# возвэще1но бы1сть мужє1мъ царє1вымъ и3 си1ламъ, и5же бsху во їеrли1мэ грaдэ давjдовэ, ћкw tидо1ша мyжіе нёцыи, и5же разори1ша зaповэдь цaрску, въ мэстA т†йнаz въ пусты1ню.
32 И# теко1ша в8слёдъ и4хъ мно1зи, и3 пости1гше и5хъ њполчи1шасz на ни1хъ, и3 состaвиша проти1ву и4хъ брaнь въ де1нь суббHтный,
33 и3 реко1ша къ ни6мъ: донн7э дово1льно, и3зыди1те и3 сотвори1те по сло1ву царе1ву, и3 жи1ви бyдете.
34 И# рёша: не и3зы1демъ, ни сотвори1мъ по сло1ву царе1ву, є4же њскверни1ти де1нь суббHтный.
35 И# ўскори1ша на ни1хъ брaнь.
36 И# не tвэщaша и5мъ, ниже2 кaмене верго1ша на ни1хъ, ниже2 загради1ша мёстъ тaйныхъ, рекyще:
37 ќмремъ вси2 въ простотЁ нaшей, свидётелє бyдутъ на нaсъ не1бо и3 землS, ћкw непрaвw погублsете нaсъ.
38 И# востaша на ни1хъ въ брaни въ суббw6ты, и3 ўмро1ша сjи и3 жєны2 и4хъ, и3 сы1нове и4хъ и3 ско1ти и4хъ, дaже до ты1сzщи дyшъ челwвёкъ.
39 И# познA маттаfjа и3 дрyзи є3гw2, и3 плaкашасz њ ни1хъ ѕэлw2.
40 И# рече2 мyжъ и4скреннему своемY: ѓще вси2 сотвори1мъ, ћкоже брaтіz н†ша сотвори1ша, и3 не воwполчи1мсz на kзы1ки њ душaхъ нaшихъ и3 њправдaніихъ нaшихъ, нн7э нaсъ ско1рw и3скоренsтъ t земли2.
41 И# ўмы1слиша въ де1нь њ1нъ глаго1люще: всsкъ человёкъ, и4же ѓще пріи1детъ къ нaмъ на брaнь въ де1нь суббHтный, њполчи1мсz проти1ву є3гw2, и3 не ќмремъ вси2, ћкоже ўмро1ша брaтіz н†ша въ тaйныхъ.
42 ТогдA собрaсz къ ни6мъ со1нмище їуде1йское крёпцыи въ си1лэ t ї}лz, всsкъ соизволszй зако1ну:
43 и3 вси2 и5же бэжaша t ѕлы1хъ, приложи1шасz и5мъ и3 бы1ша и5мъ во ўтвержде1ніе.
44 И# собрaша во1євъ и3 поби1ша грёшныхъ во гнёвэ свое1мъ и3 муже1й беззако1нныхъ въ ћрости свое1й: про1чіи же бэжaша во kзы1ки спасти1сz.
45 И# њбы1де маттаfjа и3 дрyзи є3гw2, и3 разори1ша к†пища,
46 и3 њбрёзаша џтроки неwбрBзаныz, є3ли1кихъ њбрэто1ша въ предёлэхъ ї}левыхъ въ си1лэ,
47 и3 погнaша сынHвъ горды1ни, и3 ўспЁ дёло въ рукY и4хъ:
48 и3 ўдержaша зако1нъ t руки2 kзы1кwвъ и3 t руки2 царе1й, и3 не дaша ро1га грёшнику.
49 И# прибли1жишасz днjе маттаfjи ўмре1ти, и3 рече2 сынHмъ свои6мъ: нн7э ўкрэпи1сz горды1нz и3 њбличе1ніе, и3 вре1мz низвраще1ніz и3 гнёвъ ћрости:
50 и3 нн7э, ч†да, возревнyйте зако1ну и3 дади1те дyшы вaшz за завётъ nтцє1въ нaшихъ.
51 Помzни1те дэлA nтє1цъ нaшихъ ±же сотвори1ша въ ро1дэхъ свои1хъ, и3 пріи1мете слaву ве1лію и3 и4мz вёчное.
52 Ґвраaмъ не во и3скуше1ніи ли њбрётенъ є4сть вёренъ, и3 вмэни1сz є3мY въ прaвду;
53 І3Hсифъ во вре1мz тэсноты2 своеS сохрани2 зaповэдь и3 бы1сть господи1нъ є3гv1пту.
54 Фінее1съ nте1цъ нaшъ внегдA возревновA ре1вностію, пріsтъ завётъ свzще1нства вёчнагw.
55 І3исyсъ, є3гдA и3спо1лни сло1во, бы1сть судіS во ї}ли.
56 Хале1въ, є3гдA засвидётельствова въ цRкви, воспріS земли2 наслёдіе.
57 Давjдъ во свое1й ми1лости наслёдова престо1лъ цaрствіz во вёкъ вёка.
58 И#ліA, є3гдA возревновA ре1вностію зако1на, взsсz дaже на не1бо.
59 Ґнaніа, ґзaріа, місаи1лъ вёрующе спасо1шасz t плaмене.
60 Даніи1лъ въ простотЁ свое1й и3з8sтсz t ќстъ льво1выхъ.
61 И# тaкw помышлsйте по ро1ду и3 ро1ду, ћкw вси2 ўповaющіи нaнь не и3знемо1гутъ.
62 И# t слове1съ мyжа грёшна не ўбо1йтесz, поне1же слaва є3гw2 въ моты6ла и3 въ че1рвіе:
63 дне1сь вознесе1тсz, ґ ќтрэ не њбрsщетсz, ћкw њбрати1сz въ пе1рсть свою2, и3 помышле1ніе є3гw2 поги1бе.
64 и3 вы2, сы1нове, ўкрэпи1тесz и3 мужaйтесz въ зако1нэ, ћкw въ не1мъ прослaвитесz.
65 И# се2, сmмеHнъ брaтъ вaшъ, вёмъ, ћкw мyжъ совёта є4сть, тогw2 послyшайте вс‰ дни6, то1й бyдетъ вaмъ во nтцA.
66 И# їyда маккаве1й, се1й крёпокъ въ си1лэ t ю4ности своеS, се1й бyдетъ вaмъ начaльникъ во1инства и3 сотвори1тъ брaнь лю1демъ.
67 И# вы2 приведи1те къ себЁ вс‰ творцы2 зако1на и3 tмсти1те мще1ніе людjй вaшихъ:
68 воздaйте воздаsніе kзы1кwмъ и3 внемли1те въ зaпwвэди зако1на.
69 И# благослови2 и5хъ: и3 приложи1сz ко nтцє1мъ свои6мъ.
70 И# ќмре въ лёто сто2 четы1редесzть шесто1е: и3 погребо1ша є3го2 сы1нове є3гw2 во гробёхъ nтє1цъ є3гw2 въ мwди1нэ, и3 плaкаша є3го2 ве1сь ї}ль плaчемъ ве1ліимъ.
Для корректного отображения некириллических текстов желательно установить шрифты Lucida Sans Unicode (для текстов на греческом) и Hirmos (для текстов на церковнославянском). Если Ваш браузер поддерживает технологию CSS3, шрифты будут загружены автоматически.
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

2 "Маттафия" - глава первого из 24 священнических семейств. Семейство Иедайи, предка Онии, было вторым по свидетельству Иосифа Флавия (ср 1 Пар 24:7). Нельзя с достоверностью утверждать, что первенство Маттафии соответствовало исторической действительности; быть может, данный текст был переработан в период, последовавший за назначением Маккавеев первосвященниками. Прозвища сыновей Маттафия очевидно означают (следуя порядку 1 Макк 2:2): удачливый - ревнитель (?) - молот (по форме головы) - пробивающий (будитель) - хитрый (фаворит).


18 Звания и почести (несколько степеней), унаследованные от персидского двора. "Друзья царя" - высшие сановники, имевшие доступ к царю, который иногда давал им поручения (ср 1 Макк 3:38; 1 Макк 7:8; 1 Макк 10:16; 1 Макк 10:20; 1 Макк 10:60; 1 Макк 10:65; 1 Макк 11:27; 1 Макк 11:57; 1 Макк 14:39; 1 Макк 15:28; 2 Макк 8:9).


24 "Ярость его по законе" - букв, "гнев согласно Закону" (ср Втор 13:7-12). Ревнивое отношение к Закону характерно для благочестия того времени. В следующем веке оно принимает более политическую окраску у зилотов, призывающих к восстанию против языческих поработителей.


34 В Исх 16:29запрещается "выходить от места своего" в день субботний" (ср Исх 20:8). В одном из Кумранских текстов - в Дамасском документе - уточняется, согласно Числ 35:4сл, что субботняя дорога может простираться на 1000 локтей от стены города, на 2000 локтей - для пастухов, ведущих стадо на пастбище. Т. о. фактически исключается всякая возможность деятельности (ср Числ 13:15сл). Закономерность борьбы привела Макк. повстанцев к заключению: борясь с нечестивыми, должно защищаться и в день субботний (ст 1 Макк 2:40). Через два века Сам Христос провозгласил: " Суббота для человека, а не человек для субботы" (Мк 2:27).


42 Греч, форма евр. слова "хасидим" (благочестивые) - иудейская община приверженцев Закона; они противились языч. влиянию еще до Маккавеев и стали ударным отрядом Иуды (ср 2 Макк 14:6), но не были полностью согласны с политикой асмонеев (1 Макк 7:13). По свидетельству Иосифа Флавия, в период главенства Ионафана (около 150 г.) они разделились на фарисеев (Мф 3:7; Деян 4:1) и ессеев, о которых мы имеем более подробные сведения со времени Кумранских открытий (ср Иуд. Древ. XIII, 17 сл).


54 Автор устанавливает родственную связь между Симоном II, который был в то время первосвященником и Елеазаром, сыном Аарона и отцом Финееса, происходившим от Садока и Онии. Это означает, что законность асмонейского священства не вызывает у него сомнений.


62 По всей вероятности, подразумевается Антиох Епифан (ср 1 Макк 1:10и 1 Макк 2:48; 2 Макк 9:9).


65 Симеон - семитское имя второго сына Маттафии (ср 1 Макк 2:2), тогда как Симон - греч имя, употребление которого объясняется в данном случае сходством с семитским именем.


Повествование 1 кн Маккавейской охватывает 40 лет — от воцарения Селевкида Антиоха Епифана в 175 г до смерти Симона Маккавея, происшедшей в 134 г до Р.Х. Книга была написана по-еврейски, но сохранилась только в греч переводе. Автор ее по всем имеющимся данным — палестинский еврей, писавший не раньше 134 г, но до 63 г — года взятия Иерусалима Помпеем. Книга представляет определенную ценность для изучения истории того времени, однако следует иметь в виду, что свящ писатель, подражая форме древних израильских летописей, считает своей главной целью чисто религиозную интерпретацию событий. Несчастья своего народа он рассматривает как наказание за грехи, а успехи объясняет помощью Божией. Перед нами — иудей, ревнующий о вере в Бога Израилева и знающий, что борьба между языч. влиянием и отеческими обычаями ведется за торжество истинного богопочитания. Поэтому он выступает как решительный противник эллинизации и восхищается героями, боровшимися за Закон и за Храм, отвоевавшими народу религиозную свободу, и затем — национальную независимость. Он — летописец борьбы, спасшей иудейство, миссией которого было передать человечеству Откровение.

Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (1 Макк 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (1 Макк 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1  Маттафия, сын Иоанна, сына Симеонова. Этого Симеона Иосиф Флавий ближе обозначает через прибавку του̃ ’Ασαμωναίου, т. е. сын Асмонея (Иуд. древн. XII, 6, §1). По имени этого предка своего, дети и внуки Маттафии вообще в иудейской литературе именуются Асмонеями; отсюда и такие выражения: ἡ ’Ασαμωναίων γενεά, род Асмонеев (Иуд. древн. XIV, 16, §4); οἱ ’Ασαμωναίου παι̃δες, дети Асмонея (Иуд. древн. XX, 8, §11) и т. п.


Священник из сынов Иоарива, т. е. из священнического класса Иоарива, первого из 24 священнических классов, по числу священнических родословий, на которые Давид разделил их при распределении их служения во храме (1 Пар 24:7). По Иосифу Флавию (Жизнь. 1), этот класс или родословие — пользовалось преимущественнейшим пред прочими уважением, и происхождение от него считалось высшим благородством в духовной иерархии. Через ἱερεὺς Маттафия обозначается как простой священник; но позднейшие иудейские предания помещают его и в число первосвященников, и некоторые толкователи находят это возможным, указывая для сего то время, когда по смерти Онии III (2 Макк 4:34) и после отступничества его брата Иасона в язычество (2 Макк 4:7), а также вследствие бегства Онии IV в Египет, — первосвященство после такой ломки должно было именно перейти к Маттафии.


МодинаΜωδεϊν — город — лежал близ Диосполиса, т. е. Лидды, по дороге из Иерусалима в Иоппию (нынешнюю Яффу), на горе, с которой можно было видеть море (13:29).


2-5 Все 5 сыновей Маттафии имели, кроме имени, еще прозвища, указывавшие или на их характерные черты, или на их деяния. Иоанн (собств. ’Ιωαννάν, евр. ןָנָחוי) — прозывался Гаддис, — вероятно, евр. יְּךְנ (Чис 13:11, у LXXΓαδδί), от ךּג — счастье, следовательно — счастливый, осчастливленный (быть может, намек на страдальческую его смерть, 9:36). Симон прозывался Фасси, от халдейского םַםֽתfervere effervescere, — и означает — fervens, кипящий, горячий. Иуда носил прозвище Маккавей (Μακκαβαι̃ος), то же что германское «Мартелл», т. е. молот (см. выше, введение). Елеазар прозывался Аваран (Αὐαράν), евр. ןָרֽוֵח, от глагола רּוה — колоть, заносить руку, бить, — вероятный намек на самоотверженный геройский поединок со слоном, причем смерть слона стоила и ему жизни (6:43-46).


Ионафан прозывался Апфус (’Απφου̃ς), евр. ֹשּוּכַח, скрытный, хитрый.


10  Какой народ не занимал царства его? Маттафия мог сказать так, имея в виду разнообразный состав сирийского войска, в котором были представители и из филистимлян, и идумеев, аммонитян, моавитян, самарян, ассирийцев, халдеев, греков, македонян (2 Макк 8:9) — давних врагов иудейского народа. Все они еще раз вместе приняли участие в осквернении и опустошении св. города, оправдывая давнее презрение к ним иудеев.


17  И отвечали пришедшие от царя. Так как «отвечают» обыкновенно на вопрос или возражение, а здесь ни того ни другого со стороны Маттафии не приводится, то представляется естественным, что «пришедшие от царя» «отвечают» здесь просто на его пока безмолвный протест их действиям («устояли» — Маттафия и сыновья его).


18  Оставшиеся в Иерусалиме, в противоположность ушедшим из него для спасения своей веры и жизни.


24  Затрепетала внутренность его, собств. «его почки» (תֹויָלֽכ), которые по тогдашним представлениям, считались седалищем или центром чувствительной силы.


26 Подробнее об этом событии см. Чис 25:7-8 и далее.


28-30 Маттафия с сыновьями и другие, верные правде и закону, ушли в горы, в пустыню. Это горы и пустыня Иудейские — на западной стороне Мертвого моря. При самом море эта местность совершенно лишена всяких следов жизни и растительности, но там, где она орошается источниками, покрыта роскошною растительностью, так что беглецы могли находить здесь достаточно средств существования для себя и для скота.


Преданные правде и законугреч.: ζητου̃ντες δικαιοσύνην καὶ κρίμα, собств. «ищуще суда и правды», как переведено точнее в славянском.


В Иерусалиме, городе Давидовом, т. е. «в Иерусалиме, и именно в той части, которая называлась городом Давидовым» (см. об этом выше, к 1:33), и обращена была в крепость сирийского войска.


31  Сокровенные места в пустыне. Пустыня Иудейская и горы ее изобиловали многими пещерами и пропастями, которые могли служить удобными убежищами для беглецов; здесь же спасался и Давид от своих врагов (1 Цар 24:4 и мн. др.).


33  Теперь еще можно, греч.: ἕως του̃ νυ̃ν, собств. «доныне», «доколе еще можно».


34  Не выйдем и не сделаем по слову царя, не оскверним дня субботнего. Последнее заявление — о неосквернении дня субботнего — относится собственно к первому действию (выход на сражение). Что же касается второго (послушание воле царя), то отказ иудеев безусловен и ясен сам собою, независимо от каких бы то ни было дней недели.


36  Они не отвечали им, т. е. не отвечали никаким действием на приготовления врагов к сражению, как поясняется это далее.


39  Горько плакали о нихгреч.: ἔως σφόδρα, слав.: до зела.


41 Постановление — защищаться от нападений врагов в день субботний — нимало не противоречит духу Моисеева законодательства. По смыслу закона о субботе, в этот день запрещаются только домашние и общественные дела, но не дела необходимости, какова защита жизни и имущества от вражеских нападений.


Допустить беззащитно принять смерть в день субботний от руки врагов свойственно лишь святой простоте и фарисейскому раболепству пред буквой вопреки духу закона, что так много и сильно обличал Спаситель в современных Ему книжниках и фарисеях.


44  Поражали... нечестивых... и мужей беззаконных. Эти «нечестивые» и «мужи беззаконные», греч.: ἁμαρτωλοὶ καὶ ἄνδρες ἀνόμοι — суть не язычники, но — отступившие от веры иудеи, так как они считаются не одной категории с искавшими себе спасения в бегстве к язычникам — «остальными» (οἱ λοιποὶ).


46  Небоязненно обрезывали необрезанных. «Небоязненно» — греч.: ἐν ἰσχύι, слав. перевод более точен — «в силе», т. е. властно, а где нужно было — и с насилием, не уступая ложному страху родителей пред язычниками, ни их равнодушию к отеческому закону.


47  Сынов гордыни, υἱοὶ τη̃ς ὑπερηφανίας, т. е. судя по всему — сирийцев.


48  Не дали восторжествовать грешникугреч.: οὐκ ἔδωκαν κέρας τω̨̃ ἁμαρτωλω̨̃, точнее перевод слав. — «не даша руга грешнику», т. е. не дали возможности проявления силы грешника. Рог — символ силы и храбрости, или ярости, — заимствованный из природы рогатых животных.


Грешнику, т. е. вообще язычникам и язычеству, ед. число в смысле общем, родовом.


49-70 Почувствовав приближение смерти, Маттафия завещает своим сыновьям ревностно продолжать борьбу за веру отцов, причем побуждает и воодушевляет их к этому примерами ревности знаменитейших Боголюбцев древнего времени.


49  Приблизились дни смерти Маттафии, греч.: καὶ ἤγγισαν... ἀποθανει̃νслав. точнее: «и приближишася дние Маттафию умрети». Эта формула обычно употребляется в повествованиях о последних днях жизни лишь знаменитейших мужей древности; как напр.: об Иакове Быт 47, о Моисее Втор 31, Иисусе Нав 22 и Давиде — 3 Цар 2.


Усилилась гордостью, т. е. гордыня, надменность безбожия (см. 1:21).


И испытание, т. е. испытание для верных и благочестивых этим господством безбожия.


Время переворота, καιρὸς καταστροφη̃ς, то же что революция, только сверху вниз — разрушение устоев жизни правящею властью.


Гнев яростиὀργὴ θυμου̃ — ярый гнев, причем можно разуметь здесь именно гнев Божий.


51  Вспомните о делах отцов наших... и вы приобретете, имеется в виду — воодушевившись на такие же дела, великую славу и вечное имя. Побуждения, указываемые Маттафиею детям на совершение великого их дела, как будто односторонни, потому что не касаются будущего воздаяния в загробной жизни, а имеют в виду лишь последствия добрых дел на той же земле — «великую славу и вечное имя». Позволительно думать, однако, — что здесь отнюдь не исключаются и более высшие побуждения в небесном загробном воздаянии за добро, как и раньше во всех указываемых случаях, где отмечаются подвиги великих людей древности и плоды или награда этих подвигов. Священные писатели хотят этим показать лишь, что воздаяние праведников за их веру и добрые дела начинается уже в здешней жизни.


52 Под «искушением» Авраама здесь имеется в виду испытание его веры требованием от Господа принести Исаака в жертву (Быт 22:1; ср. 15:6).


53 Под «стесненным положением» Иосифа некоторые здесь разумеют все время его рабского состояния от его продажи до освобождения и возвышения в «начальники» земли Египетской (Быт 39:1-42:6).


Сохранил заповедь в этом случае будет означать его веру обетованиям Божиим, дававшую ему силы и мужество в этом испытании. Но ближе к истине было бы, кажется, разуметь здесь случай с египтянкою, давший ему в столь действительно безвыходном положении проявить редкое самоотвержение и «сохранить заповедь» о целомудрии и неприкосновенности чужого домашнего очага.


54  Финеес, отец нашὁ πατὴρ ἡμω̃ν, т. е. наш прародитель, по священству (Чис 25:11-13).


55 Под «словом» Божиим, за исполнение которого Иисус Навин сделался судьею над Израилем, — имеется в виду повеление, данное ему после смерти Моисея, — вести народ в землю обетованную (Нав 1:2-10).


56  Халев за свидетельство пред собранием, описываемое в Чис 14:6-8,24, «получил в наследие землю» (Нав 14:6-14), точнее — получил — γη̃ς κληρονομίαν — «земли наследие», как и переведено в слав., — т. е. наследство, удел на обетованной земле, — и именно — город Хеврон.


57  Давид за свое милосердиегреч.: ἐν τω̨̃ ἐλέει αὐτου̃, слав. более точно — «в своей милости», евр. וּךֽםַחֽב.


Милость в смысле вообще благочестия («милости хочу, а не жертвы», Ос 6:6; «помянух милость юности твоея», Иер 2:2).


Навеки, греч.: εἰς αἰω̃να αἰω̃νος, слав. более точно: «во век века». Принимая «вечность» в строгом смысле, можно находить здесь указание на ожидавшееся пришествие Мессии из рода Давидова, царству которого действительно не будет конца.


61  Все, надеющиеся на Него, т. е. Бога, не изнемогут (ср. Пс 25:2 — «на Господа уповая, не изнемогу»).


62  Не бойтесь слов, т. е. приказаний или угроз, мужа грешного, т. е. вообще грешника, в неопределенном значении, будет ли то язычник, или отступник из иудеев.


69  И приложился отцам своим — обычная формула, особенно в Пятикнижии, об исходе жизни праотцев, обозначающая почитие их, как присоединение к прежде отшедшим отцам в шеол — место их загробного пребывания.


70 Умер Маттафия в 146 году э. Сел. спустя 3 года после опустошения храма (1:20) и на другой год после водворения на его месте мерзости запустения (1:54), т. е. в 167-166 г. до Р. Х.


Относительно «гроба отцов» его в Модине — см. 13:27.


Стройное хронологическое течение священного кодекса и более или менее связное, исторически-последовательное содержание его книг — после книг Неемии и пророка Малахии — внезапно нарушается крупным пробелом в несколько столетий (440-175 г. до Р. Х.), не нашедших себе достойного увековечения в священных книгах. С 175 года книги Маккавейские1Книги Маккавейские переведены с греческого, потому что в еврейском тексте их нет. снова продолжают изложение событий священного характера для ветхозаветного человечества и доводят его до 135 г. до Р. Х., после чего ветхозаветный кодекс вновь обрывается совершенно, уступая место священным книгам кодекса новозаветного, начинающегося евангельскими повествованиями о рождестве Спасителя мира.

Наименование свое Маккавейские книги заимствовали от прозвания, первоначально усвоенного 3-му сыну священника Маттафии — Иуде — Маккавей, что значит молот (בֽקוַמ), за его выдающееся геройство и успехи в борьбе с врагами иудеев (1 Макк 2:4Ιουδας ὁ καλούμενος Μακκαβαι̃ος; ср. Ιουδας Μακκαβαι̃ος — 66 ст.; 1 Макк 3:1; 1 Макк 5:24; 1 Макк 8:20 и др. Во 2-ой Маккавейской книге во многих местах (1 Макк 8:5.16) прямо ὁ Μακκαβαι̃ος, и даже просто Μακκαβαι̃ος1 Макк 10:1, как встречается и в 1 Макк 5:34). — От этого прозвища Иуды получило такое наименование «Маккавеев» и все семейство братьев Иуды, и само движение, вызванное и руководимое ими, стало известно под названием борьбы или эпохи «Маккавеев».

Под именем «Маккавейских» в Библии имеются три книги, признаваемые неканоническими.

Первая книга Маккавейская, передав вкратце обстоятельства воцарения Антиоха Епифана на сирийском престоле, повествует о тяжких гонениях этого безбожника на верное Богу иудейство и о геройской борьбе за свою веру и свободу последовательно всего семейства Маккавеев, начиная Маттафиею, родоначальником этой фамилии, и кончая Симоном, т. е. от 175-135 г. до Р. Х. (Маттафия, 1 Макк 1-2; Иуда, 1 Макк 3:1-9:22; Ионафан, 1 Макк 9:23-12:53; Симон, 1 Макк 13-16).

По свидетельству Оригена и блаж. Иеронима, эта книга написана первоначально на еврейском наречии. Свидетельство первого (у Евсевия, Церк. истор. VI, 25) таково: «ἔξω τούτοω (т. е. кроме этих, канонических книг Ветхого Завета) ἐστὶ τὰ Μακκαβαικά 2Хотя выражение τὰ Μακκαβαικά подразумевает, по-видимому, несколько книг, однако, приводимое дальше еврейское надписание книги не оставляет сомнения в том, что речь здесь идет лишь о 1-й Маккавейской книге, которая одна имелась на еврейском наречии. , ἅπερ ἐπιγέγραπται Σαρβὴθ Σαρβανὲ ἔλ» — (евр. לא ינב ךֹש טיברׁש, т. е. «владычество», или «История князей сынов Божиих»). — Блаж. Иероним в своем свидетельстве (prolog. galeat.) называет в числе книг, не принадлежащих к канону, только две Маккавейские книги, и при этом замечает: Machabaeorum primum librum hebraicum reperi; secundus graecus est, quod ex ipsa quoque phrasi probari potest. — Обе книги находятся уже в Италийском кодексе, и из него перешли в Вульгату, так что блаж. Иероним не переводил их вновь.

Время написания книги. Время написания книги приблизительно может быть указано — в конце жизни первосвященника Иоанна, преемника Симона. Это следует из пометки самого писателя в конце книги, где он, дойдя до истории Иоанна, отсылает читателя к книге дней первосвященства его, не упоминая о его смерти, но перечисляя — «и войны его, и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его... с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего» — (1 Макк 16:23-24).

Перевод на греческий язык еврейского оригинала, несомненно, был сделан вскоре же после появления оригинала. Сделанный довольно вольно от оригинала и по-видимому столь же авторитетным лицом, этот перевод вытеснил собою даже оригинал, войдя вместо него и в греческий канон. Иосиф Флавий, известный иудейский историк, пользовался для своего классического труда исключительно переводным текстом.

Писатель книги (как и переводчик) точно неизвестен. Вероятно, это был палестинский иудей, близко стоявший к описываемым лицам и событиям, имевший возможность при написании книги пользоваться не только личными впечатлениями и воспоминаниями, но и официальными документами того времени. Это самое — ставит подлинность и историческую достоверность описываемых событий вне всякого сомнения, тем более, что обо всем том и совершенно согласно повествуют и другие — сирийские и греческие историки (особенно — Полибий), излагая события времен царей сирийских.

Скрыть

Мысли вслух: ежедневные размышления о Библии

 

Конфликт между законом Божиим и законами человеческими существовал во все времена. В чём же его суть? Почему гармония невозможна, почему нельзя хотя бы разделить сферы применения этих, столь различных, законов? Если бы закон Божий... 

 

К покою шаббата во времена Маккавейских войн относились очень серьёзно, речь шла об одной из десяти заповедей, образующих духовную и формально-юридическую основу... 

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).