Библия-Центр
РУ

Мысли вслух на Exo 3:1-22

Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:
17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.
18 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
19 And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
20 And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
22 But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.
Свернуть

Итак, вечность соприкасается с земной историей... Происходит встреча Бога и человека. Это, несомненно, новый этап откровения, однако откровение это заключается не в том, что пророк узнает некое тайное знание о Боге или о мире. Бог открывает Свое имя, означающее, что Его единственное имя — Он Сам: «Я это Я», — говорит Он Моисею в пламени купины. Это откровение — встреча в действии. Бог, открывшийся Моисею, сразу дает ему две вещи: обещание и задачу, что соответствует двум сторонам этой встречи. Бог обещает, что будет действовать через Моисея и спасет Свой народ от рабства, а Моисей, в свою очередь, должен исполнить Его задание. Тайна невыразимости Бога открывается в тайне сотрудничества смертного человека с вечным Богом — а как же еще можно узнать Непознаваемого, кроме как жить Его жизнью, желать Его воли, делать Его дело?..

Темы:

Другие мысли вслух

 
На Exo 3:1-22
Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:
17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.
18 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
19 And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
20 And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
22 But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.
Свернуть
Принято думать, что после семидесяти или, уж точно, восьмидесяти лет человеку остаётся лишь отдыхать и подводить итоги своей жизни. У семитов во времена Моисея этот момент наступал даже раньше...  Читать далее

Принято думать, что после семидесяти или, уж точно, восьмидесяти лет человеку остаётся лишь отдыхать и подводить итоги своей жизни. У семитов во времена Моисея этот момент наступал даже раньше: активным возрастом считался возраст от двадцати до шестидесяти — сорок лет, продолжительность жизни одного поколения. У Моисея же всё оказалось совсем не так. У него всё главное началось после восьмидесяти. Именно тогда он встретился с Богом. Встреча оказалась для Моисея неожиданной.

В пустыне он увидел горящий куст. Это был один из тех кустов, напоминающих перекати-поле, но значительно крупнее его, какие в Синайской пустыне встречаются нередко. Иногда они действительно вспыхивают от солнечного жара — летом на солнце температура на почве может достигать здесь семидесяти градусов. Дело, однако, было в том, что куст горел подозрительно долго: обычно они вспыхивают и горят быстро, как бумага. Подойдя ближе, Моисей понял, что перед ним не физический огонь, а нечто иное — сияющее облако, опустившееся на куст. Так Бог обозначил на земле место Своего присутствия.

Это было нечто новое: ничего подобного прежде евреи не знали. Моисею, конечно, были известны все предания о Боге отцов: он ведь до самой школы, до пяти или до шести лет, оставался с матерью, которая была нанята дочерью фараона, усыновившей Моисея, в качестве кормилицы. В те времена мальчики оставались с матерью или с кормилицей до поступления в школу. За время своего раннего детства Моисей, несомненно, должен был запомнить в пересказе матери предания своего народа, включая рассказы о Боге отцов, уже тогда существовавшие.

Тут, однако, было нечто такое, о чём не говорилось ни в каких преданиях: такие богоявления в них не упоминались. Новизна была не только в том, что Бог открылся Моисею в сиянии, которое он издали принял за огонь. Самое важное было в другом: Бог пришёл, чтобы остаться. Остаться среди Своего народа, с которым Он хотел встретиться здесь, у одного из отрогов Синая. Встретиться с тем, чтобы заключить с ним союз-завет и дальше вести его Самому. Это было новое откровение, благая весть, обещавшая освобождение и исполнение обещаний, данных ещё Аврааму. Пришло, наконец, время этим обещаниям исполниться, а главную роль в их исполнении предстояло сыграть Моисею.

Свернуть
 
На Exo 3:1-22
Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:
17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.
18 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
19 And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
20 And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
22 But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.
Свернуть
Биография Моисея, как и некоторых других библейских героев, замечательна тем, что всё главное, всё то, ради чего жили...  Читать далее

Биография Моисея, как и некоторых других библейских героев, замечательна тем, что всё главное, всё то, ради чего жили эти люди, произошло с ними тогда, когда, по человеческим меркам, ожидать от жизни уже нечего. Моисей, конечно, не забыл, кто он и откуда, но, прожив большую часть своей жизни в пустыне, он, наверное, уже не думал о возвращении в Египет и о том, что ему придётся ещё когда-нибудь увидеть своих соплеменников. И тогда в его жизни произошла встреча, эту жизнь круто изменившая. Встречей этой была встреча с Богом. В Синайской пустыне нередко встречаются растения, напоминающие перекати-поле. Они представляют собой большие, до полуметра в диаметре, шары. Растения эти выделяют эфирные масла, которые иногда вспыхивают, ведь на открытом солнце температура на поверхности земли может доходить до 60° C. Но горят эти кусты быстро, вспыхивая, как спички. Неудивительно, что Моисея весьма удивил куст, который горел и всё никак не мог сгореть (ст. 2 – 3). И лишь подойдя ближе, Моисей понимает, что это не обычный огонь: перед ним оказывается сияющее облако, из глубины которого звучит голос Божий (ст. 4). И тогда Бог открывается Моисею, говоря ему, что Он — Бог его отцов (ст. 6), и что настал наконец день, когда соплеменники Моисея покинут Египет и переселятся в Палестину, в землю, где когда-то кочевал Авраам (ст. 7 – 10). Конечно, Моисей не мог не знать преданий о Боге отцов. В те времена предания эти были известны каждому из тех, кто помнил, что он — потомок Иакова. Но предания эти рассказывали о Боге, Который остался в прошлом вместе с отцами, которым Он открывался и с которыми говорил. А в Египте Бог молчал. И Его народу некуда было идти: как, в самом деле, идти за Богом, Который молчит и не даёт о Себе знать? И вот теперь молчавший многие годы Бог заговорил. И, заговорив, напомнил об обещаниях, данных когда-то Аврааму (Быт 15:13–21). Но если так, то, значит, настало время исполнения данных Богом обещаний. А значит, и народ Божий становится народом Божиим не только по названию: ведь Божий народ — это народ, участвующий в осуществлении замысла Божия и о себе самом, и о спасении мира, в котором народу Божию предстоит принять самое непосредственное участие.

Свернуть
 
На Exo 3:1-22
Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:
17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.
18 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
19 And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
20 And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
22 But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.
Свернуть
Итак, вечность соприкасается с земной историей... Происходит встреча Бога и человека. Это, несомненно, новый...  Читать далее

Итак, вечность соприкасается с земной историей... Происходит встреча Бога и человека. Это, несомненно, новый этап откровения, однако откровение это заключается не в том, что пророк узнает некое тайное знание о Боге или о мире. Бог открывает Свое имя, означающее, что Его единственное имя — Он Сам: «Я это Я», — говорит Он Моисею в пламени купины. Это откровение — встреча в действии. Бог, открывшийся Моисею, сразу дает ему две вещи: обещание и задачу, что соответствует двум сторонам этой встречи. Бог обещает, что будет действовать через Моисея и спасет Свой народ от рабства, а Моисей, в свою очередь, должен исполнить Его задание. Тайна невыразимости Бога открывается в тайне сотрудничества смертного человека с вечным Богом — а как же еще можно узнать Непознаваемого, кроме как жить Его жизнью, желать Его воли, делать Его дело?..

Свернуть
 
На Exo 3:1-12
Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
Свернуть
Для Моисея было очевидно, что услышанный им голос из горящего куста принадлежит Богу...  Читать далее

Для Моисея было очевидно, что услышанный им голос из горящего куста принадлежит Богу. Для него этот день стал днем встречи, изменившим всю его жизнь. Но ведь Моисей мог пройти мимо... Не проходим ли мы мимо назначенной нам встречи? Мы слишком «мудрые и разумные», как говорит Иисус, мы всему находим рациональное объяснение, в котором нет места Богу. Но встреча возможна, если мы будем, «как дети», согласимся быть детьми пред Богом, и тогда Сын Божий откроет нам Отца.

Свернуть
 
На Exo 3:13-20
13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:
17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.
18 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
19 And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
20 And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
Свернуть
Призывая Моисея на служение, Бог открывает ему потрясающее знание о Себе. Бог — это Тот, Кто существует, Он — само Существование, Он — Бог Существования и, значит...  Читать далее

Призывая Моисея на служение, Бог открывает ему потрясающее знание о Себе. Бог — это Тот, Кто существует, Он — само Существование, Он — Бог Существования и, значит, не бог земли, бог воды, бог солнца, бог дождя, а Бог всего сущего. Он — Тот, Кто существует безусловно и неограниченно, Кто приводит к существованию все остальное. Страшен и непостижим такой Бог, но Он же обращается к Моисею с конкретным поручением, касающимся избавления израильского народа, и Он же откроет всю полноту Своей любви во Иисусе Христе, Который скажет «Я кроток и смирен сердцем».

Свернуть

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).