1 Горе тебе, Ариэль*аПоэтическое название Иерусалима, переводится или как «очаг Божий» (см. ниже пер. как жертвенник), или как «лев сильный / Бога». Слова «Горе тебе...» в пророческом языке обозначают проклятие. Пророк не решается проклясть Иерусалим, который благословлен Самим Богом. Поэтому он прибегает к иносказанию, называя его Ариэлем., Ариэль -
город, где некогда лагерь Давида стоял *бИли: город, осажденный (некогда) Давидом.! Год за годом проводишь ты в празднествах!
|
2 «Но наведу Я беду на Ариэль, плачем наполнится он и рыданием; будет Иерусалим жертвенником Моим*Или: Ариэлем Моим..
|
3 Разобью Свой лагерь вокруг тебя, обступлю тебя башнями, буду вести осадные работы».
|
4 Взмолишься тогда, униженный, на землю поверженный; глотая пыль, станешь шептать невнятицу. Из самой гортани сквозь пыль будет пробиваться шепот твой, словно голос призрака, из-под земли идущий.
|
5 Несметное множество врагов твоих станет, как пыль, как мякину развеивает ветер, так исчезнут полчища притеснителей твоих. В сей же час, во мгновение ока
|
6 Сам Господь Воинств посетит тебя: и будет при явлении Его гром, землетрясение и шум великий, буря, вихрь и пламя огня пожирающего.
|
7 И всё множество народов чужих, воюющих с Ариэлем, идущих приступом на укрепления его и ведущих против него осаду, - исчезнет, как сон, сгинет, словно видение ночное.
|
8 Участь голодного ждет врагов твоих, Ариэль: видит он во сне, будто ест, а просыпается - желудок его пуст; равно и жаждущий может видеть во сне, будто пьет, а просыпается истомленным, с горлом, пересохшим от жажды, - так будет и со множеством этих племен, воюющих против горы Сион.
|
9 Дивитесь, изумляйтесь тому, что происходит. Да ослепнет ваш взор и да потемнеют очи. Пьянейте, но не от вина, шатайтесь, но не от браги -
|
10 навел Господь на вас глубокую сонливость: сомкнул ваши очи, пророки, накрыл ваши головы, провидцы.
|
11 Всё это пророческое откровение для вас*Или: понимание всего этого для вас. - как слова свитка, что запечатан: подают его знающему грамоту и говорят: «Прочти-ка!» - а он отвечает: «Не могу, запечатано». 12 Или дают свиток грамоты не знающему и просят его: «Прочти-ка ты!» - а тот отвечает: «Не могу, я читать не умею».
|
13 И сказал Владыка Господь: «Поскольку на словах только стремится ко Мне народ этот, языком лишь своим чтит Меня, а сердцем от Меня далек, и их поклонение*аБукв.: благоговение / страх. на человеческих заповедях основано*бLXX: тщетно они Меня почитают, уча человеческим предписаниям и учениям.,
|
14 потому Я вновь сотворю с народом этим неслыханное, непостижимое: пропадет мудрость их мудрецов, и померкнет разум самых разумных».
|
15 Горе тому, кто в глубине души затаился, чтобы скрыть от Господа замысел свой - во мраке норовит дела свои творить, приговаривая: «Да кто увидит? Да кто узнает?»
|
16 Перевернули вы всё вверх дном! Равна ли глина гончару? Скажет ли изделие о мастере, его сотворившем: «Не он меня сделал»? Скажет ли произведение о ваятеле: «Да что он понимает»?
|
17 Еще чуть-чуть - и гордый Ливан станет заброшенным садом, а некогда презренный сад*Или: Кармил. лесу ливанскому уподобится.
|
18 В тот день глухие услышат слова из свитка, прозреют слепые от тьмы и мрака.
|
19 Угнетенные будут черпать в Господе радость непреходящую, обездоленные возликуют о Святом Боге Израиля,
|
20 потому что угнетавший их сгинет и глумившегося не станет, исчезнут все, кто зло замышляет,
|
21 кто ловит человека на слове, а на суде*Букв.: судящемуся в воротах (города). жалобу его извращает коварно, обманом лишая прав невиновного.
|
22 Так говорит Господь дому Иакова,
Тот говорит, Кто искупил Авраама: «Не будет более стыдиться Иаков, отныне не краснеть *Или: бледнеть. ему!
|
23 Когда они увидят детей своих, которых Я дам им*Букв.: творение рук Моих., они будут свято чтить имя Мое, свято чтить Святого Бога Иакова, благоговеть перед Богом Израиля.
|
24 Умы колеблющиеся*Букв.: чей дух нетверд. обретут мудрость Божью, и тот, кто прежде роптал, научится послушанию». |