5 А теперь Я расскажу вам, что я сделаю с виноградником Своим: Я разрушу его ограду - и скот потравит всё; сломаю стену - и вытопчут его.
|
6 Оставлю его в запустении, без подрезки, без прополки - пусть зарастет колючками и сорняком; а облакам повелю Я дождей над ним не проливать».
|
7 Виноградник Господа Воинств - это народ Израиля*аБукв.: дом Израиля., жители Иудеи - саженцы его любимые! Ждал Господь правосудия, а они проливают кровь невинную, и кривда взяла верх над правдою*бБукв.: вопль (угнетенных). Предложенный перевод второй части этого стиха - попытка передать игру слов оригинала: лемишпат… миспах, лицдака… цеака (правосудия… кровопролитие, праведности… вопль)..
|
8 Горе вам - тем, кто дом прибавляет к дому, поле присоединяет к полю, другим не оставляя места. Вам ли одним владеть этой землей?!
|
9 Услышал я от Господа Воинств: «Опустеют многие дома*Или: дворцы., хоть просторны и прекрасны будут, да безлюдны.
|
10 Виноград с десяти участков даст всего один кувшин*аБукв.: один бат - мера объема, ок. 22 л (или 36-40 л). вина, посеешь десять мешков зерна, а соберешь один*бБукв.: хомер зерна принесет эфу, т.е. с 220 л будет собрано ок. 22 л..
|
11 Горе тем, кто уже с утра ищет хмельных напитков*Евр. шехар (в Син. пер.: сикера), возможно, обозначает брагу или пиво - напиток из ячменя, фиников или меда, изготовлявшийся путем естественного брожения; то же в ст. 22., без устали горячит себя вином до ночи.
|
12 Лиры да арфы, бубны да свирели, и всё это с вином - вот их праздники! А дел Господних не видят - не до того им; даже и не глядят на совершаемое руками Его.
|
13 За это неразумие и небрежение*аИли: за недостаток богопознания. будет изгнан народ Его, даже знатные будут гибнуть от голода, множество народа*бИли: и богатых. иссушит жажда.
|
14 Вот потому и разверз Шеол*аШеол - место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев употребления этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10). свою пасть, ненасытный раскрылся зев, и сойдут туда и вожди, и простой люд*бИли: и богатые., и все, кто буйствовал и веселился».
|
15 Унижен будет человек, согбен - смертный, надменные взгляды поникнут,
|
16 а Господь Воинств правосудием возвеличен будет, Бог Святой явит святость Свою в праведности.
|
17 Овцы будут пастись в городе, как у себя на пастбищах, и чужаки будут есть в разоренных жилищах богачей*Пер. по друг. чтению. Смысл второй половины этого стиха в евр. тексте не вполне ясен. Друг. возм. пер.: ягнята будут пастись среди руин домов богачей..
|
18 Горе тому, кто тащит за собою беззаконие на веревках лжи, впрягается в ярмо греха,
|
19 говоря: «Пусть поспешит, скорее пусть свершит Свое дело, а мы поглядим, пусть исполнится, сбудется замысел Святого Бога Израилева, чтобы мы воочию убедились в силе Его».
|
20 Вот и настигнет беда тех*Букв.: горе тем…; то же в ст. 21., кто зло добром называет, а добро - злом, кто тьму за свет почитает, а свет - за тьму, горькое сладким именует, а сладкое - горьким!
|
21 Беда ждет и тех, кто мнит себя мудрецом и проницателен лишь в собственных глазах!
|
22 Горе тем, кто геройствует за вином, кто отважен и храбр только хмельные напитки разводить;
|
23 кто за взятки оправдывает злодея и попирает права невинного!
|
24 И как языки пламени лижут скошенное поле, как съеживается и истлевает в огне солома, так сгниют корни их, облетит их цвет, словно прах, оттого, что Закон Господа Воинств они отвергли, словом Святого Бога Израиля пренебрегли!
|
25 Потому Господь и пылает гневом на Свой народ, простирает руку, наносит удар - и трепещут горы, и мертвые тела их разбросаны повсюду, как сор, но и на этом гнев Его не иссякает, рука Его всё еще простерта.
|
26 Поднимет Он знамя как знак для дальних народов*Здесь подразумевается допущенное Богом приближающееся нашествие ассирийцев., позовет их свистом с края земли - и тотчас поспешат они, бросятся стремглав!
|
27 Не будет среди них ни одного, кто бы устал, споткнулся, задремал, уснул; у кого развязался бы пояс или лопнул ремень на обуви;
|
28 остры их стрелы, туго натянута тетива луков, словно кремень - копыта коней, и колеса колесниц, как вихрь, вертятся!
|
29 Крик*Букв.: рычание. их подобен стенанию львицы; рев их - как рычание молодых львов, с рыком грозным хватают добычу и прочь уносят - и нет ей спасения!
|
30 Как рокот моря, будет их рев над добычей в тот день, а на земле, куда ни бросишь взгляд, - лишь мрак и скорбь, свет поглотят тучи. |