Bible-Center
Whole Bible
Kulakov modern translation (ru)
Share

Книга Притчей Соломоновых, Глава 30

1 Слова Агура
1 СловаЭта глава состоит из собрания различных речений, стиль которых заметно отличается от всей остальной книги. Существует несколько точек зрения на то, какие части этой главы содержат речения Агура (ст. 1-4, ст. 1-9 или ст. 1-14). О личности Агура ничего не известно, поэтому существует множество предположений: напр., что Агур - это мудрец времен Соломона или даже сам Соломон. Имя Яке может быть переведено как «беспорочный». Агура, сына Яке, собирателя пословицПеревод по друг. чтению. Букв.: пророчеств / изречений. Это еврейское слово некоторые воспринимают как топоним и идентифицируют его с местностью Масса, упомянутой в Быт 25:14; 1 Пар 1:30..
Сказал сей муж: «Я изнемог, о Боже,
я изнемог, о Боже, обессилелПеревод по друг. чтению. Масоретский текст неясен, обычно его переводят: речь сего мужа к Итиэлю, Итиэлю и Ухалю, но кто это такие, неизвестно.!
2 Я безрассуден, и нет глупей меня,
нет во мне разуменья человеческого.
3 Мудрости я не выучился,
не познал, не постиг Святого*Или: святых..
4 Кто восходил на небеса или сходил с небес?
Кто ветер в пригоршне удержал?
Кто завернул пучину*Букв.: воду. в свое одеяние?
И кто установил все пределы земли?
Как его имя? Какое имя у сына его?
Скажи, если знаешь…»
5 Всякое слово Бога огнем испытаноБукв.: очищено от примесей / переплавлено.,
Он - щит для тех,
кто в Нем прибежище находитЭтот стих почти дословно повторяет вторую часть Пс 17:31..
6 К словам Его ничего не прибавляй,
чтобы Бог не обличил тебя
и ты не оказался перед Ним лжецом.
7 Двух вещей у Тебя прошу,
не откажи мне, пока я еще не умер:
8 лицемерие*Или: обман / вероломство / тщетность. и ложь от меня удали,
не давай мне ни бедности, ни богатства,
хлебом насущным меня питай,
9 чтоб, пресытившись, не отверг Тебя,
не сказал: «Кто такой Господь?»
А впав в нищету, не стал бы воровать
и кощунствовать, бесчестя*Или: позорить, в знач. осквернять, обращаться с ним без должного уважения и почитания. имя Бога моего.

10 Не злословь раба перед хозяином,
иначе проклянет он тебя, и на тебя вина ляжет.

11 Есть людиБукв.: поколение. То же в ст. 12-14., что клянут своих отцов
и родных матерей не благословляютИли: не благодарят..
12 Есть такие, что мнят себя чистыми,
а от собственного кала не отмыты.
13 Есть такие, что смотрят надменно,
взгляды свысока бросают*Букв.: ресницы (горделиво) поднимает.!
14 Это - племя, чьи зубы - мечи,
челюсти - словно отточенный нож,
чтоб поглотить бедняка на земле,
нищего - средь людей.

15 Две дочери у пиявки*Друг. возм. пер.: алчности / ненасытности. Перевод предположителен. Далее следуют «числовые» изречения, которые характерны для библейской поэзии, ср. Ам 1:3-2:6; Пс 61:12; Иов 5:19; 33:14; 40:5.: «Дай! Дай!»

Три вещи в этом мире ненасытны,
да и четвертая никогда не скажет: «Довольно!»
16 Шеол и бесплодная утроба,
земля, что водой никак не насытится,
и огонь, который никогда не скажет: «Довольно!»*Здесь смысл масоретского текста неясен.

17 Глаза тех, что над отцом глумятся
и послушанием матери пренебрегают*Или: и строптиво косятся на мать., -
выклюет их ворон, что живет в долине,
сожрут молодые стервятники.

18 Три вещи для меня непостижимы*Или: удивительны.,
даже четыре, которых мне не понять:
19 путь орла в небе,
путь змеи на скале,
путь корабля среди моря,
и путь мужчины к сердцу девушки.
20 Путь жены прелюбодейной таков:
наестся*Возможно, эвфемизм соития. она, губы утрет и скажет:
«Ничего худого я не сделала!»

21 От трех вещей земля содрогнется,
четыре - она не вынесет:
22 раба, который воцарился,
негодного человека, который ест досыта,
23 женщину злобную*Или (ближе к букв.): ненавистную; друг. возм. пер.: отвергнутую; или: падшую., что замуж вышла,
и служанку, что выгнала свою госпожу.

24 Вот четверо на земле неимоверно малы,
но они - мудрейшие из мудрых:
25 среди них муравьи - народ не сильный,
а запасы свои они собирают с лета.
26 Даманы*Даманы - небольшое млекопитающее (ок. 50 см), обитающее на севере Африки и в сиро-палестинском регионе, внешне напоминающее крупного кролика или морскую свинку, но оно относится к иной зоологической группе, это копытные животные, родственники слонов и муравьедов. - народ не могучий,
а дома свои они строят на скалах.
27 Саранча - нет у нее царя,
а выступает она вся, как единое войско.
28 Ящерка*Перевод предположителен; точная идентификация этого животного не известна, иной распространенный перевод: паук. - может уместиться в ладони,
а в царских чертогах бывает.

29 У трех величавый шаг,
у четырех величавая поступь.
30 У льва, сильнейшего средь зверей,
ни перед кем он не отступит;
31 у петуха-задирыСмысл масоретского текста неясен. Перевод по LXX, Пешитте и Таргумам., у козла
и у царя, перед которым
никто не устоитДруг. чтение: царя, (выступающего) во главе своего народа. Смысл масоретского текста неясен..

32 Если ты превознесся и поступил постыдно,
если недоброе задумывал,
руку положи на уста!
33 Ведь когда молоко взбивают, получается масло,
по носу бьют - льется кровь,
а вспышка гнева разжигает раздор.

Once registered, you can subscribe for any reading plans of the Bible.

Possibilities of personalized settings and other services for the already registered users are in the pipeline, therefore we advise you to register now (for free, of course).