Библия-Центр
РУ
Вся Библия
King James version (en)
Поделиться

2 Maccabees, Chapter 10,  verses 9-38

And this was the end of Antiochus, called Epiphanes.
10 Now will we declare the acts of Antiochus Eupator, who was the son of this wicked man, gathering briefly the calamities of the wars.
11 So when he was come to the crown, he set one Lysias over the affairs of his realm, and appointed him his chief governor of Celosyria and Phenice.
12 For Ptolemeus, that was called Macron, choosing rather to do justice unto the Jews for the wrong that had been done unto them, endeavoured to continue peace with them.
13 Whereupon being accused of the king's friends before Eupator, and called traitor at every word because he had left Cyprus, that Philometor had committed unto him, and departed to Antiochus Epiphanes, and seeing that he was in no honourable place, he was so discouraged, that he poisoned himself and died.
14 But when Gorgias was governor of the holds, he hired soldiers, and nourished war continually with the Jews:
15 And therewithall the Idumeans, having gotten into their hands the most commodious holds, kept the Jews occupied, and receiving those that were banished from Jerusalem, they went about to nourish war.
16 Then they that were with Maccabeus made supplication, and besought God that he would be their helper; and so they ran with violence upon the strong holds of the Idumeans,
17 And assaulting them strongly, they won the holds, and kept off all that fought upon the wall, and slew all that fell into their hands, and killed no fewer than twenty thousand.
18 And because certain, who were no less than nine thousand, were fled together into two very strong castles, having all manner of things convenient to sustain the siege,
19 Maccabeus left Simon and Joseph, and Zaccheus also, and them that were with him, who were enough to besiege them, and departed himself unto those places which more needed his help.
20 Now they that were with Simon, being led with covetousness, were persuaded for money through certain of those that were in the castle, and took seventy thousand drachms, and let some of them escape.
21 But when it was told Maccabeus what was done, he called the governors of the people together, and accused those men, that they had sold their brethren for money, and set their enemies free to fight against them.
22 So he slew those that were found traitors, and immediately took the two castles.
23 And having good success with his weapons in all things he took in hand, he slew in the two holds more than twenty thousand.
24 Now Timotheus, whom the Jews had overcome before, when he had gathered a great multitude of foreign forces, and horses out of Asia not a few, came as though he would take Jewry by force of arms.
25 But when he drew near, they that were with Maccabeus turned themselves to pray unto God, and sprinkled earth upon their heads, and girded their loins with sackcloth,
26 And fell down at the foot of the altar, and besought him to be merciful to them, and to be an enemy to their enemies, and an adversary to their adversaries, as the law declareth.
27 So after the prayer they took their weapons, and went on further from the city: and when they drew near to their enemies, they kept by themselves.
28 Now the sun being newly risen, they joined both together; the one part having together with their virtue their refuge also unto the Lord for a pledge of their success and victory: the other side making their rage leader of their battle
29 But when the battle waxed strong, there appeared unto the enemies from heaven five comely men upon horses, with bridles of gold, and two of them led the Jews,
30 And took Maccabeus betwixt them, and covered him on every side weapons, and kept him safe, but shot arrows and lightnings against the enemies: so that being confounded with blindness, and full of trouble, they were killed.
31 And there were slain of footmen twenty thousand and five hundred, and six hundred horsemen.
32 As for Timotheus himself, he fled into a very strong hold, called Gawra, where Chereas was governor.
33 But they that were with Maccabeus laid siege against the fortress courageously four days.
34 And they that were within, trusting to the strength of the place, blasphemed exceedingly, and uttered wicked words.
35 Nevertheless upon the fifth day early twenty young men of Maccabeus' company, inflamed with anger because of the blasphemies, assaulted the wall manly, and with a fierce courage killed all that they met withal.
36 Others likewise ascending after them, whiles they were busied with them that were within, burnt the towers, and kindling fires burnt the blasphemers alive; and others broke open the gates, and, having received in the rest of the army, took the city,
37 And killed Timotheus, that was hid in a certain pit, and Chereas his brother, with Apollophanes.
38 When this was done, they praised the Lord with psalms and thanksgiving, who had done so great things for Israel, and given them the victory.

2 Maccabees, Chapter 11

Not long after the, Lysias the king's protector and cousin, who also managed the affairs, took sore displeasure for the things that were done.
And when he had gathered about fourscore thousand with all the horsemen, he came against the Jews, thinking to make the city an habitation of the Gentiles,
And to make a gain of the temple, as of the other chapels of the heathen, and to set the high priesthood to sale every year:
Not at all considering the power of God but puffed up with his ten thousands of footmen, and his thousands of horsemen, and his fourscore elephants.
So he came to Judea, and drew near to Bethsura, which was a strong town, but distant from Jerusalem about five furlongs, and he laid sore siege unto it.
Now when they that were with Maccabeus heard that he besieged the holds, they and all the people with lamentation and tears besought the Lord that he would send a good angel to deliver Israel.
Then Maccabeus himself first of all took weapons, exhorting the other that they would jeopard themselves together with him to help their brethren: so they went forth together with a willing mind.
And as they were at Jerusalem, there appeared before them on horseback one in white clothing, shaking his armour of gold.
Then they praised the merciful God all together, and took heart, insomuch that they were ready not only to fight with men, but with most cruel beasts, and to pierce through walls of iron.
10 Thus they marched forward in their armour, having an helper from heaven: for the Lord was merciful unto them
11 And giving a charge upon their enemies like lions, they slew eleven thousand footmen, and sixteen hundred horsemen, and put all the other to flight.
12 Many of them also being wounded escaped naked; and Lysias himself fled away shamefully, and so escaped.
13 Who, as he was a man of understanding, casting with himself what loss he had had, and considering that the Hebrews could not be overcome, because the Almighty God helped them, he sent unto them,
14 And persuaded them to agree to all reasonable conditions, and promised that he would persuade the king that he must needs be a friend unto them.
15 Then Maccabeus consented to all that Lysias desired, being careful of the common good; and whatsoever Maccabeus wrote unto Lysias concerning the Jews, the king granted it.
16 For there were letters written unto the Jews from Lysias to this effect: Lysias unto the people of the Jews sendeth greeting:
17 John and Absolom, who were sent from you, delivered me the petition subscribed, and made request for the performance of the contents thereof.
18 Therefore what things soever were meet to be reported to the king, I have declared them, and he hath granted as much as might be.
19 And if then ye will keep yourselves loyal to the state, hereafter also will I endeavour to be a means of your good.
20 But of the particulars I have given order both to these and the other that came from me, to commune with you.
21 Fare ye well. The hundred and eight and fortieth year, the four and twentieth day of the month Dioscorinthius.
22 Now the king's letter contained these words: King Antiochus unto his brother Lysias sendeth greeting:
23 Since our father is translated unto the gods, our will is, that they that are in our realm live quietly, that every one may attend upon his own affairs.
24 We understand also that the Jews would not consent to our father, for to be brought unto the custom of the Gentiles, but had rather keep their own manner of living: for the which cause they require of us, that we should suffer them to live after their own laws.
25 Wherefore our mind is, that this nation shall be in rest, and we have determined to restore them their temple, that they may live according to the customs of their forefathers.
26 Thou shalt do well therefore to send unto them, and grant them peace, that when they are certified of our mind, they may be of good comfort, and ever go cheerfully about their own affairs.
27 And the letter of the king unto the nation of the Jews was after this manner: King Antiochus sendeth greeting unto the council, and the rest of the Jews:
28 If ye fare well, we have our desire; we are also in good health.
29 Menelans declared unto us, that your desire was to return home, and to follow your own business:
30 Wherefore they that will depart shall have safe conduct till the thirtieth day of Xanthicus with security.
31 And the Jews shall use their own kind of meats and laws, as before; and none of them any manner of ways shall be molested for things ignorantly done.
32 I have sent also Menelans, that he may comfort you.
33 Fare ye well. In the hundred forty and eighth year, and the fifteenth day of the month Xanthicus.
34 The Romans also sent unto them a letter containing these words: Quintus Memmius and Titus Manlius, ambassadors of the Romans, send greeting unto the people of the Jews.
35 Whatsoever Lysias the king's cousin hath granted, therewith we also are well pleased.
36 But touching such things as he judged to be referred to the king, after ye have advised thereof, send one forthwith, that we may declare as it is convenient for you: for we are now going to Antioch.
37 Therefore send some with speed, that we may know what is your mind.
38 Farewell. This hundred and eight and fortieth year, the fifteenth day of the month Xanthicus.

2 Maccabees, Chapter 12

When these covenants were made, Lysias went unto the king, and the Jews were about their husbandry.
But of the governours of several places, Timotheus, and Apollonius the son of Genneus, also Hieronymus, and Demophon, and beside them Nicanor the governor of Cyprus, would not suffer them to be quiet and live in peace.
The men of Joppa also did such an ungodly deed: they prayed the Jews that dwelt among them to go with their wives and children into the boats which they had prepared, as though they had meant them no hurt.
Who accepted of it according to the common decree of the city, as being desirous to live in peace, and suspecting nothing: but when they were gone forth into the deep, they drowned no less than two hundred of them.
When Judas heard of this cruelty done unto his countrymen, he commanded those that were with him to make them ready.
And calling upon God the righteous Judge, he came against those murderers of his brethren, and burnt the haven by night, and set the boats on fire, and those that fled thither he slew.
And when the town was shut up, he went backward, as if he would return to root out all them of the city of Joppa.
But when he heard that the Jamnites were minded to do in like manner unto the Jews that dwelt among them,
He came upon the Jamnites also by night, and set fire on the haven and the navy, so that the light of the fire was seen at Jerusalem two hundred and forty furlongs off.
10 Now when they were gone from thence nine furlongs in their journey toward Timotheus, no fewer than five thousand men on foot and five hundred horsemen of the Arabians set upon him.
11 Whereupon there was a very sore battle; but Judas' side by the help of God got the victory; so that the Nomades of Arabia, being overcome, besought Judas for peace, promising both to give him cattle, and to pleasure him otherwise.
12 Then Judas, thinking indeed that they would be profitable in many things, granted them peace: whereupon they shook hands, and so they departed to their tents.
13 He went also about to make a bridge to a certain strong city, which was fenced about with walls, and inhabited by people of divers countries; and the name of it was Caspis.
14 But they that were within it put such trust in the strength of the walls and provision of victuals, that they behaved themselves rudely toward them that were with Judas, railing and blaspheming, and uttering such words as were not to be spoken.
15 Wherefore Judas with his company, calling upon the great Lord of the world, who without rams or engines of war did cast down Jericho in the time of Joshua, gave a fierce assault against the walls,
16 And took the city by the will of God, and made unspeakable slaughters, insomuch that a lake two furlongs broad near adjoining thereunto, being filled full, was seen running with blood.
17 Then departed they from thence seven hundred and fifty furlongs, and came to Characa unto the Jews that are called Tubieni.
18 But as for Timotheus, they found him not in the places: for before he had dispatched any thing, he departed from thence, having left a very strong garrison in a certain hold.
19 Howbeit Dositheus and Sosipater, who were of Maccabeus' captains, went forth, and slew those that Timotheus had left in the fortress, above ten thousand men.
20 And Maccabeus ranged his army by bands, and set them over the bands, and went against Timotheus, who had about him an hundred and twenty thousand men of foot, and two thousand and five hundred horsemen.
21 Now when Timotheus had knowledge of Judas' coming, he sent the women and children and the other baggage unto a fortress called Carnion: for the town was hard to besiege, and uneasy to come unto, by reason of the straitness of all the places.
22 But when Judas his first band came in sight, the enemies, being smitten with fear and terror through the appearing of him who seeth all things, fled amain, one running into this way, another that way, so as that they were often hurt of their own men, and wounded with the points of their own swords.
23 Judas also was very earnest in pursuing them, killing those wicked wretches, of whom he slew about thirty thousand men.
24 Moreover Timotheus himself fell into the hands of Dositheus and Sosipater, whom he besought with much craft to let him go with his life, because he had many of the Jews' parents, and the brethren of some of them, who, if they put him to death, should not be regarded.
25 So when he had assured them with many words that he would restore them without hurt, according to the agreement, they let him go for the saving of their brethren.
26 Then Maccabeus marched forth to Carnion, and to the temple of Atargatis, and there he slew five and twenty thousand persons.
27 And after he had put to flight and destroyed them, Judas removed the host toward Ephron, a strong city, wherein Lysias abode, and a great multitude of divers nations, and the strong young men kept the walls, and defended them mightily: wherein also was great provision of engines and darts.
28 But when Judas and his company had called upon Almighty God, who with his power breaketh the strength of his enemies, they won the city, and slew twenty and five thousand of them that were within,
29 From thence they departed to Scythopolis, which lieth six hundred furlongs from Jerusalem,
30 But when the Jews that dwelt there had testified that the Scythopolitans dealt lovingly with them, and entreated them kindly in the time of their adversity;
31 They gave them thanks, desiring them to be friendly still unto them: and so they came to Jerusalem, the feast of the weeks approaching.
32 And after the feast, called Pentecost, they went forth against Gorgias the governor of Idumea,
33 Who came out with three thousand men of foot and four hundred horsemen.
34 And it happened that in their fighting together a few of the Jews were slain.
35 At which time Dositheus, one of Bacenor's company, who was on horseback, and a strong man, was still upon Gorgias, and taking hold of his coat drew him by force; and when he would have taken that cursed man alive, a horseman of Thracia coming upon him smote off his shoulder, so that Gorgias fled unto Marisa.
36 Now when they that were with Gorgias had fought long, and were weary, Judas called upon the Lord, that he would shew himself to be their helper and leader of the battle.
37 And with that he began in his own language, and sung psalms with a loud voice, and rushing unawares upon Gorgias' men, he put them to flight.
38 So Judas gathered his host, and came into the city of Odollam, And when the seventh day came, they purified themselves, as the custom was, and kept the sabbath in the same place.
39 And upon the day following, as the use had been, Judas and his company came to take up the bodies of them that were slain, and to bury them with their kinsmen in their fathers' graves.
40 Now under the coats of every one that was slain they found things consecrated to the idols of the Jamnites, which is forbidden the Jews by the law. Then every man saw that this was the cause wherefore they were slain.
41 All men therefore praising the Lord, the righteous Judge, who had opened the things that were hid,
42 Betook themselves unto prayer, and besought him that the sin committed might wholly be put out of remembrance. Besides, that noble Judas exhorted the people to keep themselves from sin, forsomuch as they saw before their eyes the things that came to pass for the sins of those that were slain.
43 And when he had made a gathering throughout the company to the sum of two thousand drachms of silver, he sent it to Jerusalem to offer a sin offering, doing therein very well and honestly, in that he was mindful of the resurrection:
44 For if he had not hoped that they that were slain should have risen again, it had been superfluous and vain to pray for the dead.
45 And also in that he perceived that there was great favour laid up for those that died godly, it was an holy and good thought. Whereupon he made a reconciliation for the dead, that they might be delivered from sin.

2 Maccabees, Chapter 13

In the hundred forty and ninth year it was told Judas, that Antiochus Eupator was coming with a great power into Judea,
And with him Lysias his protector, and ruler of his affairs, having either of them a Grecian power of footmen, an hundred and ten thousand, and horsemen five thousand and three hundred, and elephants two and twenty, and three hundred chariots armed with hooks.
Menelans also joined himself with them, and with great dissimulation encouraged Antiochus, not for the safeguard of the country, but because he thought to have been made governor.
But the King of kings moved Antiochus' mind against this wicked wretch, and Lysias informed the king that this man was the cause of all mischief, so that the king commanded to bring him unto Berea, and to put him to death, as the manner is in that place.
Now there was in that place a tower of fifty cubits high, full of ashes, and it had a round instrument which on every side hanged down into the ashes.
And whosoever was condemned of sacrilege, or had committed any other grievous crime, there did all men thrust him unto death.
Such a death it happened that wicked man to die, not having so much as burial in the earth; and that most justly:
For inasmuch as he had committed many sins about the altar, whose fire and ashes were holy, he received his death in ashes.
Now the king came with a barbarous and haughty mind to do far worse to the Jews, than had been done in his father's time.
10 Which things when Judas perceived, he commanded the multitude to call upon the Lord night and day, that if ever at any other time, he would now also help them, being at the point to be put from their law, from their country, and from the holy temple:
11 And that he would not suffer the people, that had even now been but a little refreshed, to be in subjection to the blasphemous nations.
12 So when they had all done this together, and besought the merciful Lord with weeping and fasting, and lying flat upon the ground three days long, Judas, having exhorted them, commanded they should be in a readiness.
13 And Judas, being apart with the elders, determined, before the king's host should enter into Judea, and get the city, to go forth and try the matter in fight by the help of the Lord.
14 So when he had committed all to the Creator of the world, and exhorted his soldiers to fight manfully, even unto death, for the laws, the temple, the city, the country, and the commonwealth, he camped by Modin:
15 And having given the watchword to them that were about him, Victory is of God; with the most valiant and choice young men he went in into the king's tent by night, and slew in the camp about four thousand men, and the chiefest of the elephants, with all that were upon him.
16 And at last they filled the camp with fear and tumult, and departed with good success.
17 This was done in the break of the day, because the protection of the Lord did help him.
18 Now when the king had taken a taste of the manliness of the Jews, he went about to take the holds by policy,
19 And marched toward Bethsura, which was a strong hold of the Jews: but he was put to flight, failed, and lost of his men:
20 For Judas had conveyed unto them that were in it such things as were necessary.
21 But Rhodocus, who was in the Jews' host, disclosed the secrets to the enemies; therefore he was sought out, and when they had gotten him, they put him in prison.
22 The king treated with them in Bethsum the second time, gave his hand, took their's, departed, fought with Judas, was overcome;
23 Heard that Philip, who was left over the affairs in Antioch, was desperately bent, confounded, intreated the Jews, submitted himself, and sware to all equal conditions, agreed with them, and offered sacrifice, honoured the temple, and dealt kindly with the place,
24 And accepted well of Maccabeus, made him principal governor from Ptolemais unto the Gerrhenians;
25 Came to Ptolemais: the people there were grieved for the covenants; for they stormed, because they would make their covenants void:
26 Lysias went up to the judgment seat, said as much as could be in defence of the cause, persuaded, pacified, made them well affected, returned to Antioch. Thus it went touching the king's coming and departing.

2 Maccabees, Chapter 14

After three years was Judas informed, that Demetrius the son of Seleucus, having entered by the haven of Tripolis with a great power and navy,
Had taken the country, and killed Antiochus, and Lysias his protector.
Now one Alcimus, who had been high priest, and had defiled himself wilfully in the times of their mingling with the Gentiles, seeing that by no means he could save himself, nor have any more access to the holy altar,
Came to king Demetrius in the hundred and one and fiftieth year, presenting unto him a crown of gold, and a palm, and also of the boughs which were used solemnly in the temple: and so that day he held his peace.
Howbeit having gotten opportunity to further his foolish enterprize, and being called into counsel by Demetrius, and asked how the Jews stood affected, and what they intended, he answered thereunto:
Those of the Jews that he called Assideans, whose captain is Judas Maccabeus, nourish war and are seditious, and will not let the rest be in peace.
Therefore I, being deprived of mine ancestors' honour, I mean the high priesthood, am now come hither:
First, verily for the unfeigned care I have of things pertaining to the king; and secondly, even for that I intend the good of mine own countrymen: for all our nation is in no small misery through the unadvised dealing of them aforersaid.
Wherefore, O king, seeing knowest all these things, be careful for the country, and our nation, which is pressed on every side, according to the clemency that thou readily shewest unto all.
10 For as long as Judas liveth, it is not possible that the state should be quiet.
11 This was no sooner spoken of him, but others of the king's friends, being maliciously set against Judas, did more incense Demetrius.
12 And forthwith calling Nicanor, who had been master of the elephants, and making him governor over Judea, he sent him forth,
13 Commanding him to slay Judas, and to scatter them that were with him, and to make Alcimus high priest of the great temple.
14 Then the heathen, that had fled out of Judea from Judas, came to Nicanor by flocks, thinking the harm and calamities ot the Jews to be their welfare.
15 Now when the Jews heard of Nicanor's coming, and that the heathen were up against them, they cast earth upon their heads, and made supplication to him that had established his people for ever, and who always helpeth his portion with manifestation of his presence.
16 So at the commandment of the captain they removed straightways from thence, and came near unto them at the town of Dessau.
17 Now Simon, Judas' brother, had joined battle with Nicanor, but was somewhat discomfited through the sudden silence of his enemies.
18 Nevertheless Nicanor, hearing of the manliness of them that were with Judas, and the courageousness that they had to fight for their country, durst not try the matter by the sword.
19 Wherefore he sent Posidonius, and Theodotus, and Mattathias, to make peace.
20 So when they had taken long advisement thereupon, and the captain had made the multitude acquainted therewith, and it appeared that they were all of one mind, they consented to the covenants,
21 And appointed a day to meet in together by themselves: and when the day came, and stools were set for either of them,
22 Ludas placed armed men ready in convenient places, lest some treachery should be suddenly practised by the enemies: so they made a peaceable conference.
23 Now Nicanor abode in Jerusalem, and did no hurt, but sent away the people that came flocking unto him.
24 And he would not willingly have Judas out of his sight: for he love the man from his heart
25 He prayed him also to take a wife, and to beget children: so he married, was quiet, and took part of this life.
26 But Alcimus, perceiving the love that was betwixt them, and considering the covenants that were made, came to Demetrius, and told him that Nicanor was not well affected toward the state; for that he had ordained Judas, a traitor to his realm, to be the king's successor.
27 Then the king being in a rage, and provoked with the accusations of the most wicked man, wrote to Nicanor, signifying that he was much displeased with the covenants, and commanding him that he should send Maccabeus prisoner in all haste unto Antioch.
28 When this came to Nicanor's hearing, he was much confounded in himself, and took it grievously that he should make void the articles which were agreed upon, the man being in no fault.
29 But because there was no dealing against the king, he watched his time to accomplish this thing by policy.
30 Notwithstanding, when Maccabeus saw that Nicanor began to be churlish unto him, and that he entreated him more roughly than he was wont, perceiving that such sour behaviour came not of good, he gathered together not a few of his men, and withdrew himself from Nicanor.
31 But the other, knowing that he was notably prevented by Judas' policy, came into the great and holy temple, and commanded the priests, that were offering their usual sacrifices, to deliver him the man.
32 And when they sware that they could not tell where the man was whom he sought,
33 He stretched out his right hand toward the temple, and made an oath in this manner: If ye will not deliver me Judas as a prisoner, I will lay this temple of God even with the ground, and I will break down the altar, and erect a notable temple unto Bacchus.
34 After these words he departed. Then the priests lifted up their hands toward heaven, and besought him that was ever a defender of their nation, saying in this manner;
35 Thou, O Lord of all things, who hast need of nothing, wast pleased that the temple of thine habitation should be among us:
36 Therefore now, O holy Lord of all holiness, keep this house ever undefiled, which lately was cleansed, and stop every unrighteous mouth.
37 Now was there accused unto Nicanor one Razis, one of the elders of Jerusalem, a lover of his countrymen, and a man of very good report, who for his kindness was called a father of the Jews.
38 For in the former times, when they mingled not themselves with the Gentiles, he had been accused of Judaism, and did boldly jeopard his body and life with all vehemency for the religion of the Jews.
39 So Nicanor, willing to declare the hate that he bare unto the Jews, sent above five hundred men of war to take him:
40 For he thought by taking him to do the Jews much hurt.
41 Now when the multitude would have taken the tower, and violently broken into the outer door, and bade that fire should be brought to burn it, he being ready to be taken on every side fell upon his sword;
42 Choosing rather to die manfully, than to come into the hands of the wicked, to be abused otherwise than beseemed his noble birth:
43 But missing his stroke through haste, the multitude also rushing within the doors, he ran boldly up to the wall, and cast himself down manfully among the thickest of them.
44 But they quickly giving back, and a space being made, he fell down into the midst of the void place.
45 Nevertheless, while there was yet breath within him, being inflamed with anger, he rose up; and though his blood gushed out like spouts of water, and his wounds were grievous, yet he ran through the midst of the throng; and standing upon a steep rock,
46 When as his blood was now quite gone, he plucked out his bowels, and taking them in both his hands, he cast them upon the throng, and calling upon the Lord of life and spirit to restore him those again, he thus died.

2 Maccabees, Chapter 15,  verses 1-36

But Nicanor, hearing that Judas and his company were in the strong places about Samaria, resolved without any danger to set upon them on the sabbath day.
Nevertheless the Jews that were compelled to go with him said, O destroy not so cruelly and barbarously, but give honour to that day, which he, that seeth all things, hath honoured with holiness above all other days.
Then the most ungracious wretch demanded, if there were a Mighty one in heaven, that had commanded the sabbath day to be kept.
And when they said, There is in heaven a living Lord, and mighty, who commanded the seventh day to be kept:
Then said the other, And I also am mighty upon earth, and I command to take arms, and to do the king's business. Yet he obtained not to have his wicked will done.
So Nicanor in exceeding pride and haughtiness determined to set up a publick monument of his victory over Judas and them that were with him.
But Maccabeus had ever sure confidence that the Lord would help him:
Wherefore he exhorted his people not to fear the coming of the heathen against them, but to remember the help which in former times they had received from heaven, and now to expect the victory and aid, which should come unto them from the Almighty.
And so comforting them out of the law and the prophets, and withal putting them in mind of the battles that they won afore, he made them more cheerful.
10 And when he had stirred up their minds, he gave them their charge, shewing them therewithall the falsehood of the heathen, and the breach of oaths.
11 Thus he armed every one of them, not so much with defence of shields and spears, as with comfortable and good words: and beside that, he told them a dream worthy to be believed, as if it had been so indeed, which did not a little rejoice them.
12 And this was his vision: That Onias, who had been high priest, a virtuous and a good man, reverend in conversation, gentle in condition, well spoken also, and exercised from a child in all points of virtue, holding up his hands prayed for the whole body of the Jews.
13 This done, in like manner there appeared a man with gray hairs, and exceeding glorious, who was of a wonderful and excellent majesty.
14 Then Onias answered, saying, This is a lover of the brethren, who prayeth much for the people, and for the holy city, to wit, Jeremias the prophet of God.
15 Whereupon Jeremias holding forth his right hand gave to Judas a sword of gold, and in giving it spake thus,
16 Take this holy sword, a gift from God, with the which thou shalt wound the adversaries.
17 Thus being well comforted by the words of Judas, which were very good, and able to stir them up to valour, and to encourage the hearts of the young men, they determined not to pitch camp, but courageously to set upon them, and manfully to try the matter by conflict, because the city and the sanctuary and the temple were in danger.
18 For the care that they took for their wives, and their children, their brethren, and folks, was in least account with them: but the greatest and principal fear was for the holy temple.
19 Also they that were in the city took not the least care, being troubled for the conflict abroad.
20 And now, when as all looked what should be the trial, and the enemies were already come near, and the army was set in array, and the beasts conveniently placed, and the horsemen set in wings,
21 Maccabeus seeing the coming of the multitude, and the divers preparations of armour, and the fierceness of the beasts, stretched out his hands toward heaven, and called upon the Lord that worketh wonders, knowing that victory cometh not by arms, but even as it seemeth good to him, he giveth it to such as are worthy:
22 Therefore in his prayer he said after this manner; O Lord, thou didst send thine angel in the time of Ezekias king of Judea, and didst slay in the host of Sennacherib an hundred fourscore and five thousand:
23 Wherefore now also, O Lord of heaven, send a good angel before us for a fear and dread unto them;
24 And through the might of thine arm let those be stricken with terror, that come against thy holy people to blaspheme. And he ended thus.
25 Then Nicanor and they that were with him came forward with trumpets and songs.
26 But Judas and his company encountered the enemies with invocation and prayer.
27 So that fighting with their hands, and praying unto God with their hearts, they slew no less than thirty and five thousand men: for through the appearance of God they were greatly cheered.
28 Now when the battle was done, returning again with joy, they knew that Nicanor lay dead in his harness.
29 Then they made a great shout and a noise, praising the Almighty in their own language.
30 And Judas, who was ever the chief defender of the citizens both in body and mind, and who continued his love toward his countrymen all his life, commanded to strike off Nicanor's head, and his hand with his shoulder, and bring them to Jerusalem.
31 So when he was there, and called them of his nation together, and set the priests before the altar, he sent for them that were of the tower,
32 And shewed them vile Nicanor's head, and the hand of that blasphemer, which with proud brags he had stretched out against the holy temple of the Almighty.
33 And when he had cut out the tongue of that ungodly Nicanor, he commanded that they should give it by pieces unto the fowls, and hang up the reward of his madness before the temple.
34 So every man praised toward the heaven the glorious Lord, saying, Blessed be he that hath kept his own place undefiled.
35 He hanged also Nicanor's head upon the tower, an evident and manifest sign unto all of the help of the Lord.
36 And they ordained all with a common decree in no case to let that day pass without solemnity, but to celebrate the thirtieth day of the twelfth month, which in the Syrian tongue is called Adar, the day before Mardocheus' day.
Читать далее:2 Maccabees, Chapter 15
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

11:21 "Диоскоринфий" - критское название месяца, соответствующее макед. Ксанфику (ст 2 Макк 11:30): действие происходит весной 164 г., приблизительно в марте.


11:30 Шестой месяц македонского календаря соответствует евр Нисану, нашему марту-апрелю.


12:17 " Тувиины" - иудеи, живущие в "пределах Това" (ср 1 Макк 5:13), т.е. в современной Иордании, в области Аммана. "Харак" был, по всей вероятности, крепостью и местожительством областеначальника.


12:29 "Скифополис" - греч. название города Вефсана (1 Макк 5:52).


12:38-45 Важное библейское свидетельство о значении молитв живых за усопших: здесь выражается уверенность в том, что молитвы и искупительные жертвы помогают отпущению грехов умерших. Это новая и значительная стадия в развитии иудейского богословия. Вопрос о посмертной участи людей получает полное освещение в НЗ.


13:1 "В 149 году" - согласно селевкидскому календарю, считая с весны 311 г. - осенью 163 г.


13:4 Первосвященник Менелай, прибывший в Иерусалим (ср 2 Макк 11:32), но, вероятно, не удержавшийся у власти. Его казнь произошла, очевидно, после взятия Иерусалима Антиохом, как сообщает об этом Иосиф Флавий (Иуд. Древности). - "Берия" - македонский город (Деян 17:10- Верия).


13:7-8 Персидская казнь посредством удушения горячим пеплом. Ее применение в данном случае представлено как действие закона возмездия (ст 2 Макк 13:8; ср 2 Макк 9:5-6).


14:1 Весной 161 г.


14:12 Не тот Никанор, о котором идет речь в 2 Макк 8:9. - "Военачальником" т.е. областеначальником, который лишил первосвященника Алкима политической власти.


14:16 "Дессау" или Адаса (см 1 Макк 7:40; ср 1 Макк 7:31: "близ Хафарсаламы").


14:45 Указывая на поступок Разиса, еретики-донатисты оправдывали самоубийство. Блаж. Августин ("О граде Божием" 1 26, 27) отвечает им, что св. Писание описывает смерть Разиса, но не ставит его в пример.


15:11-16 Ония продолжает быть заступником иудейской общины, каким он был и при жизни (2 Макк 15:30сл; 2 Макк 4:5). Иеремия, перенесший большие страдания за свой народ, как и Ония, является теперь также его заступником. Текст большого догматического значения- первое библейское свидетельство о вере в силу молитвы святых на которой основывается учение Церкви о почитании святых.


15:36 "День Мардохея" слился с праздником Пурим (ср Есф 9:19; 1 Макк 7:49), но в 124 г. до Р.Х. они по-видимому еще праздновались отдельно. - "Свиток поста" - (в 1 в по Р.Х.) упоминает о "дне Никанора", перечисляя те дни, когда не следует поститься.


Вторая книга Маккавейская является не продолжением первой, а частично параллельным повествованием: в ней излагаются события с конца царствования Селевка VI, предшественника Антиоха Епифана, до поражения Никанора. Она охватывает всего пятнадцать лет и соответствует содержанию семи первых глав 1 Макк. По своей литературной форме 2 Макк, написанная по-греч, во многом отличается от 1 Макк.

Она представлена как сокращенное произведение некоего Иасона Киринейского (Ma2 2:19-32), которое предваряют два послания иерусалимских иудеев (Ma2 1:1-2:18). Стиль книги характерен для произведений эллинистических писателей, язык ее изобилует риторическими оборотами. Автор больше проповедник, чем историк, но он значительно превосходит автора 1 Макк в знании греческих общественных институтов и политической жизни той эпохи. Он пишет для александрийских иудеев, чтобы пробудить у них сознание солидарности с их палестинскими собратьями. В частности, он хочет привлечь их внимание к судьбе Храма — средоточию религиозной жизни израильтян, — ненавидимого язычниками-поработителями. Это стремление автора заметно в композиции книги: после описания эпизода с Илиодором, подчеркивающего неприкосновенность святилища, первая часть книги (Ma2 4:1-10:8) заканчивается сообщением о смерти Антиоха Епифана, гонителя, осквернившего храм, и об установлении праздника Очищения; вторая часть (Ma2 10:9-15:36) также завершается смертью гонителя — Никанора, угрожавшего разрушить храм, и установлением праздника в память избавления. Письма, помещенные в начале книги (Ma2 1:1-2:18), содержат призыв иудеев к своим единоверцам в Египте праздновать вместе с ними Очищение Храма.

Датой написания можно считать 188 г. селевкидской эры, т.е. 124 г. до Р.Х., на что имеется указание в Ma2 1:10. Книга имеет безусловную историческую ценность, хотя редактор и включил в текст апокрифические рассказы (Ma2 1:10-2:18) и воспроизвел патетические сказания об Илиодоре, о мученической кончине Елеазара (Ma2 6:18-31) и семи братьев (Ma2 7), взятые им у Иасона для иллюстрации его религиозных тезисов. Совпадение основных данных 1 и 2 Макк подтверждает историческую достоверность событий, описываемых в этих, друг от друга независящих, источниках. В одном важном пункте 2 Макк противоречит Ma1 6:1-13: здесь очищение храма происходит до смерти Антиоха Епифана, тогда как в Ma2 9:1-29 — после его смерти. Недавно опубликованная хронологическая вавилонская таблица подтверждает свидетельство 2 Макк: Антиох умер в октябре-ноябре 164 г., до освящения храма в декабре того же года. Нет оснований сомневаться в подлинности исторических данных о событиях, предшествовавших разграблению храма Антиохом и содержащихся только в Ma2 4. Вместе с тем следует указать на грубую ошибку, за которую редактор ответственен скорее, чем сам Иасон: располагая письмом Антиоха V (Ma2 11:22-26), сн добавил в гл. 11-12 другие письма и рассказ о событиях, относящихся к концу царствования Антиоха IV, которые следовало поместить между 8 и 9 гл.

С христианской точки зрения данная книга важна содержащимися в ней утверждениями о воскресении мертвых (Ma2 14:16) и загробном возмездии (Ma2 6:26), а также тем, что в ней придается значение молитве за усопших (Ma2 12:41-45), подвигам мучеников (Ma2 6:18-7:41) и ходатайству святых (Ma2 15:12-16). Наличие поучений на темы, мало затронутые в других книгах ВЗ, объясняет, почему Церковь включила 2 Макк в библ. канон.

Хронологическая система, которой следуют обе книги, стала нам более понятна после открытия клинописной таблицы, содержащей фрагмент хронологии Селевкидов. Благодаря ей удалось установить точную дату смерти Антиоха Епифана. Выяснилось, что 1 Макк следует македонскому летоисчислению, которое принимает за исходную точку октябрь 312 г до Р.Х., тогда как 2 Макк следует летоисчислению иудейскому, соответствующему вавилонскому, начинающемуся с месяца Нисана — апреля 311 г. Укажем на два исключения: в 1 Макк события, связанные с храмом и иудейской историей, датированы по иудео-вавилонскому календарю (Ma1 1:54; Ma1 2:70; Ma1 4:52; Ma1 9:3, Ma1 9:54; Ma1 10:21; Ma1 13:41, Ma1 13:51; Ma1 14:27; Ma1 16:14), а письма, приведенные в 2 Макк, следуют македонскому летоисчислению.

Текст дошел до нас в трех рукописях, написанных т.наз. унциальным письмом (Sinaiticus, Alexandrinus и Venetus), и в прибл. тридцати рукописях, написанных курсивным письмом. В тексте «Лукиановой рецензии» (300 г. по Р.Х.) иногда сохранен текст более древний, чем в остальных греч рукописях. Этим текстом пользовался Иосиф Флавий при написании «Иудейских Древностей». Латинская рукопись « Vetus Latina » является переводом греческого, ныне утерянного, текста, лучшего из всех дошедших до нас. Текст этих книг в Вульг восходит не к бл. Иерониму, который не считал кн Макк каноническими, а к рецензии (редакции) второстепенного качества.

Книги Маккавейские (1 и 2) не вошли в евр канон Писания, но они находятся в LXX и Западная Церковь признала их богодухновенными (второканоническими). В них описывается борьба евр народа против Селевкидов за религиозную и политическую независимость. Название книг происходит от прозвища Маккавей (евр «мак-кави» — молот), данного Иуде, герою этой борьбы (Ma1 2:4), и затем распространенного на его братьев. Последние строки книги (Ma1 16:23-24) указывают, что она была написана не раньше конца царствования Иоанна Гиркана, вернее вскоре после его смерти, около 100 до Р.Х.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

10:11  Приняв царство, он вручил. Евпатору было в это время 9 лет. Если ему, однако, усвояются столь важные самостоятельные действия, как поставление правителя, или как — 1 Макк 6:22,28 и 33 — прием депутаций и ведение войн с иудеями, то все это — или делалось им несамостоятельно, или представляло осуществление и продолжение порядка вещей, сложившегося или намеченного отчасти в предшествующее царствование. Так, назначение Лисия правителем государства и воспитателем царевича, сделано было еще отцом последнего, пред отправлением в поход, кончившийся его смертью (1 Макк 3:32-33). Этот Лисий был родственником царя (11:1 и 35). Как главный военачальник Келе-Сирии и Финикии, он назначил Горгия военачальником этих провинций, вместо Птоломея Макрона (8:8), очевидно, того самого, который упоминается раннее в 6:8 и 4:45.


10:13  Повсюдуπαρ’ ἕκαστα — при всяком случае.


10:15  Владевшие удобными укреплениями, напр. Хевроном (1 Макк 5:65).


10:19 О Закхее — ничего более неизвестно. О Симоне и Иосифе — братьях Иуды — см. к 8:22.


10:20  Бывшие с Симономοἱ περὶ τὸν Σιμωνα — здесь разумеются его приближенные, или вожди отдельных частей (ст. 21).


70 000 драхм = 15Ѕ талантов.


10:23  Успех в оружии, которое было в руках егоτοι̃ς δὲ ὅπλοις τὰ πάντα ἐν ται̃ς χερσὶν εὐοδούμενος, точнее слав.: «оружием же во всех и руками благоуспевая». Русский перевод совершенно неправильно относит ἐν ται̃ς χερσίν: гораздо естественнее отнести это к εὐοδούμενος и τὰ πάντα, причем мысль будет вполне определенная: «оружием содержа успешно все в своих руках», т. е. «преуспевая во всех своих предприятиях», и т. д. Употребление — «в укреплениях» (ὀχυρώμασι) вместо «в башнях» (πύργοις, ст. 18) — показывает возможность помещения в них хотя бы и 20 000 человек, так как — очевидно — башни представляли собою лишь средоточные пункты укрепления (бойницы), названные в 18 ст. вместо целого укрепления. Впрочем, возможно, что число запершихся в этих башнях-укреплениях и истребленных Иудой (20 000) значительно преувеличено народною молвою. Быть может, оно было менее и 9 000, как дается понять в ст. 20.


10:24  Прежде побежденный Иудеями — см. 8:30 и далее.


Азия употреблена здесь не в дипломатическом смысле римлян с 133 г. до Р. Х. (провинции Мизия, Лидия и Кария, так как эти провинции уже не принадлежали тогда к Селевкидскому царству), но — вероятно — в смысле великой Азии, в состав которой Мизия особенно славилась конницею и имела своим гербом большую сильную лошадь.


10:26  Как говорит законκαθὼς ὁ νόμος διασαφει̃ (см. Исх 23:22).


10:32 Местоположение Газары (Газа) не требует указаний (1 Макк 9:52; ср. 1 Макк 13:43 и далее).


Херей, командовавший Газарой, был, по 37 ст., брат Тимофея.


10:33-34  Веселоἄσμενοι — радостные от уверенности в победе, в противоположность осажденным, уверенным в недоступности этого места — ἐν τη̨̃ κρημνότητι του̃ τόπου πεποιθότες (34 ст.).


10:35 Осада крепости по некоторым кодексам продолжалась вместо 4-х — 24 дня, по Александрийскому кодексу даже 40 дней.


С зверскою яростью — в добром смысле — «с львиною яростью», с яростью львов.


10:37  Аполлофан — о нем более ничего неизвестно. Так как Тимофей далее снова упоминается (см. к 12:2), то упоминание о его убиении объясняется тем, что народное предание здесь, вероятно, смешивает обстоятельства двух различных сражений.


11:1 О Лисии — см. к 1 Макк 3:32.


11:2 Вместо 80 000 пехоты и всей конницы — в 1 Макк 4:28 указывается 60 000 пехоты и 5 000 конницы.


Город их, т. е. Иерусалим.


11:3  Священноначалие сделать ежегодно продажным. Этим достигались не только материальные, но и политические выгоды, так как продажа священноначалия соединялась лучше с выбором более податливых и угодных политике лиц.


11:5 О Вефсуре1 Макк 4:29. Указание на расстояние Вефсуры от Иерусалима — стадий на 5 — очевидно ошибочно, так как Вефсура на самом деле отстоит от Иерусалима на 160 стадий (4 мили). Указание стадий колеблется и по другим кодексам: один из них указывает 500, а Сирийский даже 10 005; Александрийский кодекс употребляет σχοίνους вместо σταδίους. Это более правильно (σχοι̃νος = около 30 стадий), хотя писатель обычно измеряет пространства по стадиям (ср. 12:9 и далее, 17 и 29 ст.); возможно поэтому, что ошибка здесь в указании лишь числа стадий.


11:6  Доброго Ангела, т. е. защищающего их, помогающего им ангела.


11:8  Всадник в белой одежде, потрясавший золотым оружием — это и был ангел, как видно и из 10 ст.


11:17  Подписанный, т. е. старейшинами народа — ответ, т. е. с условиями мира.


11:21  148 года = 164/165 до Р. Х.


Месяца ДиоскоринфияΔιοσκορινθίου (родит. от Ζεὺς κορίνθιος) — трудно определить точнее, какой месяц здесь имеется в виду. Сирийский перевод указывает здесь 2-ой месяц тишри (= Marcheschvan, ср. у Флавия в данном месте), который соответствует македонскому Dius = нашему ноябрю. Это и есть, кажется, правильная дата, и Δίου — первоначальное чтение данного месяца.


11:25  Чтобы храм их был восстановленτό ἱερὸν ἀποκατασταθη̃ναι — здесь имеется в виду не реставрация храма, но возвращение или восстановление его в его правах и привилегиях.


Чтобы жили они по обычаю своих предковπολιτεύεσθαι κατὰ τὰ ἐπὶ τω̃ν προγόνων αὐτω̃ν ἔθη, — здесь имеется в виду гражданская жизнь просителей (πολιτεύεσθαι).


11:27  Старейшинам Иудейским — см. 1 Макк 12:6.


11:29  Менелай, по всей вероятности — поставленный Антиохом Епифаном первосвященник (4:23 и далее, 50).


11:30 Месяц ксанфик — 6-й македонский месяц (по Иосифу Флавию. Иуд. древн. I, 3, §3; X, 3) = еврейскому нисану, нашему апрелю.


11:34  Римляне через своих представителей, ниже упоминаемых. Имена этих представителей приводятся в списках с некоторыми различиями: вместо Μάνλιος встречается Μάνιος; сирийский текст — Quintus Menisthius Manius; латинский — Titius вместо Titus. Из других источников имена этих «старейшин римских» — неизвестны, хотя это, конечно, не дает основания отрицать возможность состоявшегося сношения с римлянами, легаты которых были рассыпаны по всему тогдашнему миру, с решающим влиянием на все важнейшие политические дела. И нет ничего удивительного, что многие из имен представителей Рима забыты или утрачены: Totus fere terrarum orbis a Romanis legatis et civibus erat obsessus (qui populi Romani auctoritate freti omnibus se immiscebani rebus, praesertim quun regum nomini Romano infestorum potestatem possent infringere), quorum nomina nobis sercata non putem (Bertheau. P. 34).


11:35 О родстве Лисия с царем — см. к 1 Макк 3:32.


Упоминаемое в настоящей главе заключение мира с иудеями имело место, по всей вероятности, в 150 г. э. Сел. = 162 до Р. Х., когда Лисий получил известие о наступлении Филиппа и был вынужден обратить свои силы против этого более серьезного для себя врага (1 Макк 6:42-62). Дату писем (148-й г.) в таком случае объясняют тем, что Иасон Киринейский или «списатель» его труда (автор 2 Мак) исправил сам 150-й год на 148-й — в предположении, что речь идет о мире после первой, а не второй войны с Лисием.


12:2  Тимофей, как видно из сопоставления ст. 17 и далее с 1 Макк 5:11,12 и ст. 21,26 с 1 Макк 5:34,43 и далее — не другой, как именно прежде упоминавшийся (8:30,32; 10:24,32,37). Что в последнем месте он показывается убитым иудеями, — это не мешает признать здесь тождество, и показывает только, что его смерть неправильно отнесена к этой войне.


Аполлоний — через прибавление сын Генея — отличается от двух других Аполлониев — сына Фрасея (3:5,7) и сына Менесфеева (4:21), а также надо отличать его и от Аполлония, наместник Келе-Сирии при Димитрии I, так как этот Аполлоний тогда, вероятно, находился при Димитрии в Риме (см. к 1 Макк 10:69).


Иероним и Димофон — более нигде не упоминаются.


Никанор через прибавку ὁ Κυπριάρχης отличается от Никанора сына Патроклова (8:9) и начальника слонов Димитрия (14:12). — Κυπριάρχης — или начальник Кипра, в период обладания этим островом Антиоха Епифана, или распорядитель священных игр в честь богов, по аналогии с ’Ασιάρχια, Συριάρχια, и т. д. (Деян 19:31).


12:7  Так как это место было заперто, т. е. укреплено, и без осады или штурма не могло быть взято.


12:9  240 стадий — 6 миль — около 40 верст. Об Иамнии — см. к 1 Макк 4:15.


Пламяαἱ αὐγαὶ του̃ φέγγουςслав.: зари огня, т. е. зарево.


12:10  Арабы, т. е. бедуины, кочевники, исстари жившие на границе между Египтом и Палестиною (откуда они вторгались также и в пределы филистимлян).


12:13  Каспин — считается тождественным с упоминаемым в 1 Макк 5:20 и 36 крепостью Хасфор или Хасфон, и есть, вероятно, нынешняя Khastin на восточной сторон Галилейского моря.


12:15  Θηριωδω̃ς, как в 10:35, с мужеством львов.


12:17  На 750 стадий — 16ѕ географ. миль.


В Харакεἰς τὸν Χάρακα — очень неопределенное место. Что здесь жили иудеи, называемые тувиинами, показывает, что это место где-то в земле Tob (между Аммонитидой и Сирией). Неизвестно и то, как читать это Χάρακα — как собственное имя, или как нарицательное. В последнем случае это χάρακα (от χάραξ) означало бы — окопанный, огражденный лагерь. За это последнее понимание говорит как член τὸν пред Χάρακα, так и показание 18-го стиха, что иудеи не нашли в тех местах — ἐπὶ τω̃ν τόπων — Тимофея, так как он удалился из тех мест — ἀπὸ τω̃ν τόπων. Дважды употребленное множественное τόποι — места, местечки, и именно в отличие от ἔν τινι τόπω̨оставив в некотором месте очень крепкую стражу»), говорит за то, что τὸν χάρακα — общее наименование нескольких местечек, составлявших, вероятно, район лагеря — или в то время, или когда-либо ранее.


12:20  Поставил их, — т. е. Досифея и Сосипатра, — над этими отрядами. Число войск Тимофея, как далее число раненых Иудою (23 ст.), по-видимому, значительно преувеличено.


12:21 Войско Тимофея (1 Макк 5:38) в значительной части состояло не из дисциплинированных воинов, но из кочевников окружающих местностей. Жены и дети этих кочевников следовали за армией Тимофея из страха пред войсками Иуды.


Карнион — крепость — несомненно Karnain 1 Макк 5:26,43, Astharot-Karnaim, резиденции царя Ога Васанского. Точное местоположение крепости неизвестно.


12:23 По 1 Макк 5:34, где говорится, вероятно, об этом же сражении, пало в нем только около 8 000 человек.


12:24  С большим ухищрением умолял. Ухищрение состояло в том, что на самом деле никаких иудеев («родителей» и «братьев») у Тимофея не находилось; как бы то ни было, он вымолил себе жизнь.


12:26  Против Карниона (см. к 21 ст.) и Атаргатиона. Атаргатион — τὸ ’Ατεργατει̃ον — не город, но собственно капище богини Атаргатис или Derketo в Карнионе (1 Макк 5:43 и далее). Atargatis — вавилонско-сирийско-филистимское женское божество с рыбьим туловищем, подобно Дагону, мужскому божеству такого же вида (полурыба, получеловек, — обоготворение воды или вообще влаги, как одной из производительных сил природы).


12:27 О Ефроне — см. к 1 Макк 5:46 и далее.


12:29  Город Скифов — Скифополь, или Beisan (см. к 1 Макк 5:52).


12:33  Выступил же Иуда с 3 000 пеших и 400 конных. В слав. и греч. тексте подлежащего здесь не указывается (ἐξη̃λθεν δὲ — изыде же). Полагают (все толковники), что здесь нужно считать подлежащим не Иуда, как делает русский перевод, а Горгий, так как Иуда никакой конницы не имел. Впрочем, всадники в его войске далее упоминаются.


12:35  Досифей, всадник, упоминаемый здесь, очевидно, отличается от упоминаемого в ст. 19 и 24.


О Марисе — см. к 1 Макк 5:66.


12:36  Бывшие с Ездриномὁ περὶ τὸν ’Έσδριν. Этот Ездрин (греческая форма имени יִרֽזָע, ср. 1 Пар 27:26 у LXX) — более не упоминается. Некоторые толкователи думают, что это — иное наименование того же Горгия; так представляется и в слав. тексте: «воином же Горгиевым намнозе борющимся».


12:37  Начав на отечественном языке, песнопение громким голосомκαταρξάμενος τη̨̃ πατρίω̨ φωνη̨̃ τὴν μεθ’ ὕμνων κραυγὴν, слав.: «начат гласом отеческим с песньми вопль». Песни — ὕμνοι, — псалмы Давида (каковы Пс 113, 117, 123, 135, 149), которые распевались при вступлении в бой (ср. 2 Пар 20:21 и далее).


12:38 Город Одолламевр. םָּלִֽרֳע — город в Сефеле Иудейской, местоположение его точнее неизвестно.


12:40  ‘Ιερώματα τω̃ν εἰδώλων — посвященное идолам — одни разумеют здесь разные драгоценности, другие — думают, что здесь разумеются маленькие изображения языческих богов, золотые или серебряные, которые носились как амулеты на теле и надеты были иудеями или для лучшего сохранения, или по суеверию. Запрещение законом этого см. Втор 7:25 и 26.


12:41  Прославили... Господа, открывшего сокровенное — частью для предостережения оставшихся в живых и сохранившихся от этого греха, частью для того, чтобы эти оставшиеся могли умолить его за грех павших, что и делается далее.


12:42 Иудеи молятся, чтобы совершенно был изглажен содеянный грех, потому что он падал своею тяжестью и на оставшихся в живых и мог быть причиною гнева Божия и на них (Нав 7:1 и далее; 2 Цар 21:1 и далее; 24:1 и далее).


12:43 Вместо 2 000 драхм латинский текст указывает 12 000, сирийский 3 000.


12:43-45 Поступок Иуды приводится обычно в оправдание православного (и католического) учения о силе и значении молитв об умерших. Возражая против приведения означенного случая в пользу этого учения, протестантские богословы утверждают, что ни самый факт принесения жертвы Иудою после этого происшествия, ни передача этого факта в данном месте Библии — не говорят ясно, чтобы Иуда принес жертву именно за грех умерших. По 42 стиху — жертва приносится просто за грех, т. е., по мнению протестантов, за все общество Иудейское, на котором до известной степени тяготел грех павших и которое в таких случаях, по солидарности с преступниками закона, и раньше терпело кары гнева Божия (см. к 42 ст.). Не упоминается о грехе за мертвых и в 43 ст. Если же писатель книги или, может быть, еще первоисточник ее — Иасон Киринейский — и добавляют к передаче факта свои добавления и истолкования, собственно и дающие опору католикам и православным, то эти добавления и истолкования — говорят протестанты — не имеют никакого веса, даже если бы они принадлежали самому Иуде; они имели бы такую силу лишь в устах вдохновенного пророка и посланника Божия; а так как в данном случае этого нет, то религиозные представления этих частных лиц не должны иметь значения для символических истин веры. Что истолкование факта писателем книги сделано настолько верно, что — более чем вероятно — согласовалось с действительными воззрениями и Иуды и современников его, — это чувствуется без особенных доказательств. Что же касается того, что Иуда не имел авторитета пророка и посланника Божия, то ведь данный поступок его не составляет единственной опоры учения о спасительности молитв за умерших. В догматических рассуждениях об этом учении поступок Иуды собственно приводится как простая справка относительно того, насколько давно существует верование в спасительность молитв за умерших (неважно здесь, писатель только или и Иуда держался этого верования; важно то, что писатель здесь выражает это верование как всеобщее в его время и умеет уже его обосновать!). Главную же доказательную силу это верование, конечно, находит лишь в новозаветном учении Спасителя и апостолов.


13  Тождество описываемого в настоящей главе похода с описанным в 1 Макк 6:28-62 всеми признается. Не столь существенные отличия в некоторых подробностях обоих рассказов — или кажущиеся, или объясняются из различия планов и целей той и другой книги. Очевидная непримиримая неправильность выступает лишь в указании года (1 ст.) и числа войск неприятельского войска (2 ст.; ср. 1 Макк 6:30).


13:1  В 149 году э. Сел. — по 1 Макк 6:20-28 и далее, этот поход предпринят был в 150 году. Эта разница может быть объяснена только ошибкою писателя нашей книги, может быть, стоящею в связи с другом ошибочным показанием, что запустение храма продолжалось только два, вместо трех, года (Х, 3 ср. с 1 Макк 1:52).


13:2 О Лисии — см. 11:1 и к 1 Макк 3:32. Число сил неприятеля (не только в удвоенном, но и в одиночном количестве), очевидно, преувеличено.


13:3  Менелай — бывший первосвященник, 4:24 и далее, 5:15.


Побуждая Антиоха, т. е. к уничтожению всех правоверующих партий в иудействе, уверяя, что только этим путем достижимо полное успокоение Иудеи (ср. 4:8,10).


С большим притворством — поясняется далее через добавление — не ради спасенья отечества, но в надежде получить начальство. От этой должности он отставлен был, очевидно, вместе с восстановлением храма и храмового богослужения Иудою.


13:4  БерияΒέροια — город в Сирии между Иераполем и Антиохиею (Плиний V, 19; Страбон XVI, 751), вероятно — на месте нынешнего Алеппо; следовательно, нельзя смешивать его с македонской Берией, по имени которой он назван строителем его Селевком.


По тамошнему обычаю — далее описываемому (ст. 5 и 6).


13:5 Точного представления упоминаемого здесь орудия казни в пепле не дается. По Флавию (Иуд. древн. XII, 9, §7) — казнь Менелая произошла уже после заключения мира с иудеями, когда Евпатор возвратился в Антиохию, разгневанный неудачею, и Менелай употребил неудачную попытку побудить его опять к войне.


13:13  Держал совет, намереваясьгреч.: ἐβουλεύσατο, слав.: «советова», т. е. принял решение на совете со старейшинами...


13:14  Права гражданскиеπολιτείαслав.; за гражданство, т. е. за гражданское устройство иудейского народа.


О Модине — см. к 1 Макк 2:1. По 1 Макк 6:32, Иуда расположился своим станом при Вефсахаре, против стана неприятельского, севернее Вефсуры (см. к 1 Макк 4:29).


13:15  Условный знак «Божья победа» — см. к 8:23. Вместо 4 000 избитых в лагере, другие списки приводят то 2 000, то 1 000, то 3 000.


13:23  Узнав же, что Филипп... отложился — ср. 1 Макк 6:55 и далее.


Почтил храм, вероятно, через дары (ср. 3:2).


13:24  Приняв Маккавея и поставил его военачальникомгреч. καὶ τὸν Μακκαβαι̃ον ἀπεδέξατο, κατέλιπεν στρατηγὸν... ἡγεμονίδην, слав.: «и Маккавея прият, постави стратига... князем». Смысл данного места не достаточно ясен. Если принимать здесь ἡγεμονίδην, как некоторые делают, за предикат в отношении к στρατηγόν, то получается мысль славянского текста, но с некоторой тавтологией (повторением однородных понятий στρατηγὸν... ἡγεμονίδην); которое-нибудь из этих выражений является лишним, особенно с добавлением «его», как делает русский текст. Трудно применить это выражение к Иуде еще и потому, что он являлся туземцем в этих краях, а в данном стихе речь идет, очевидно, о человеке, который пришел сюда с царем и, при его уходе, был оставлен им военачальником; таким, конечно, не мог быть Иуда. Ввиду этого, другие толковники считают ἡγεμονίδην за собственное имя, что дает более складное выражение мысли, хотя не подтверждается упоминанием где-либо еще этого имени.


От Птолемаиды до самого Геринἀπὸ Πτολεμάϊδος ἕως τω̃ν Γεῤῥηνω̃ν, т. е. над прибрежною полосою до границ Египта. Γεῤῥης νοι̃, по мнению некоторых — жители города Γέῤῥα между Ринокорурой и Пелузиумом (Страбон XVI, 760). Другие толкователи, основываясь на том, что Γέῤῥα тогда не принадлежала к Сирийскому царству, полагают, что здесь надо читать Γεραρηνοί — обитатели древнего города Герар, юго-восточнее Газы. Некоторые варианты данного места действительно имеют Γεραρηνω̃ν.


14 Содержание обеих последних глав книга соответствует 1 Макк 7-я гл., с некоторыми, как и прежде, отличиями, имеющими то же объяснение.


14:1  Спустя 3 года, т. е. после 13:1 — похода Евпатора на Иудею. Это выражение надо понимать как евангельское «по триех днех», т. е. считая и неполные годы; отсюда — спустя три года = не 149 + 3, но = 149-й, 150-й и 151-й, что и приводит к показанию 4-го стиха: «в сто пятьдесят первом году» (согласно с 1 Макк 7:1).


Триполис — финикийский приморский город севернее Сидона между Библом и Арадом, лежит при подножии самой высокой часта Ливана и назван так потому, что составился из трех колоний, выселившихся сюда из трех соседних городов — Сидона, Тира и Арада (Страбон XVI, 754).


14:3 Об Алкиме — см. к 1 Макк 7:5.


В смутные времена. Здесь имеется в виду время от удаления первосвященника Онии Иасоном при Антиохе Епифане до казни Менелая.


Нет ему спасения. С предоставлением иудеям религиозной свободы при Антиохе Евпаторе, Алким не мог более опираться на поддержку сирийских друзей своих, не мог заслужить себе и должного уважения и признания иудеев. За свой полуязыческий образ жизни и убеждения — нет ему спасенияοὐκ αὐτω̨̃ σωτηρία — не ему, или не для него спасение, т. е. возможность занять первосвященническое служение.


14:4  И сверх того масличные ветви, считавшиеся принадлежностями храмаπρὸς δὲ τούτοις τω̃ν νομιζομένων θάλλων του̃ ἱερου̃слав.: «к сим же и цветы, иже мняхуся церковные быти». Мысль, что Алким, так сказать, пересолил в изъявлении своего почтения к царю. То, что употреблялось как знак благоговения в храме, он употребил в применении к простому смертному, унизив святыню. В этот приход свой к царю Алким ничего не предпринял потому, что первая торжественная аудиенция не столь была удобна для жалоб и домогательств, и надо было выждать время и склонить на свою сторону приближенных царя.


14:6 Об Асидеях — см. к 1 Макк 2:29.


14:7  Лишенный чести предков моихἀφελόμενος τὴν προγονικὴν δόξαν, слав.: «отлучен прародительские славы», по происхождению от рода Ааронова.


14:11  Прочие советникиοἱ λοιποὶ φίλοι, слав. точнее: «прочии друзи». К этим друзьям причисляется, таким образом, и Алким.


Еще более возбудилиπροσεπύρωσαν, слав.: «разжегоша» — разожгли, воспламенили.


14:15  До векаἄχρι αἰω̃νοςслав.: «даже до века» — на вечные времена.


14:16  Поднялись оттуда — от того места, где собрались, т. е. вероятно — от Иерусалима. Селение Дессау нигде более не упоминается.


14:26  Назначил Иуду... своим преемником, греч.: διάδοχον ἀνέδειξεν. Неизвестно, привел ли Алким фактические подтверждения этого обвинения или оно следовало из того, что Никанор обращался дружественно с Иудою и не предпринимал ничего для утверждения Алкима в первосвященнической должности.


14:35  Ты, Господи, не имея ни в чем нуждыгреч.: σὺ Κύριε τω̃ν ὅλων ἀπροσδεὴς ὑπάρχων, слав.: «Ты, Господи всех, не требуяй ничтоже». По мнению некоторых, τω̃ν ὅλων здесь нужно относить не к Κύριε, а к ἀπροσδεὴς ὑπάρχων, как и поступает русский переводчик (ср. Иосиф Флавий. Иуд. древн. VIII, 3, §3; 3 Макк 2:7 и далее, а также 3 Цар 8:27).


14:38  Греч.: ἠ̃ν γὰρ ἐν τοι̃ς ἔμπροσθεν χρόνοις τη̃ς ἀμειξίας κρίσιν εἰς ἐνηνεγμένος ἰουδαϊσμου̃, слав.: «бяше бо внесый в прежних временех несмешения суд во Иудействе», русский перевод является очень вольной перефразировкой данного места: он в предшествовавшие смутные времена стоял на стороне Иудейства; χρόνοις τη̃ς ἀμειξίας — времена несмешения, т. е. времена, когда иудейство особенно подвергалось опасности смешения с язычеством и потому особенно остерегалось этого смешения.


Κρίσις ἰουδαϊσμου, т. е. отделение иудейства (от языческих обычаев), решение за иудейство.


Κρίσιν εἰσφέρεσθαι, ввести, уяснить, доказать «отделение» (иудейства), настоять на отделении (иудейства от язычества).


14:41  В неизбежной опасности быть захваченнымиπερικατάλημπτος γενόμενος, слав. точнее: «объят отвсюду быв».


15:1  В стране Самарийскойἐν τοι̃ς κατὰ Σαμάριαν, в местах по Самарии, т. е. на границе самарийской, между Вефороном и Гофною (1 Макк 7:39 и далее).


15:2  Дню, освященному Всевидящимτη̨̃ προτετιμημένη̨ ὑπὸ του̃ πάντα ἐφορω̃ντος μεθ’ ἁγιότητος ἡμέρα̨, слав. точнее: «предпочтенному от Всевидящего со святынею дневи», т. е. дню, почтение которого освящено примером и заповедью Самого Всевидящего Господа (ср. Быт 2:3; Исх 20:8-11 и далее).


15:3 Вопрос: «неужели есть Владыка на небе, повелевший?» — выражает не отрицание существования Бога, но лишь отрицание означенного повеления, — отрицание того, что будто бы «среди богов» нашелся такой, который бы издал это повеление.


15:4  Живый Господьὁ Κύριος ζω̃ν — живый — в противоположность мертвым богам языческим.


15:5 Чту помешало замыслу Никанора напасть на иудеев в субботу, — неизвестно.


15:10 Примеры вероломства и клятвопреступления язычников — 1 Макк 16:17; 1 Макк 6:62; 2 Макк 5:25 или 12:5.


15:12 Об Онии этом — см. 2 Макк 3:1,5; 4:1 и далее.


15:16  Святый меч — как вручаемый ему от Бога на посечение зла и нечестия, покушавшегося на Его святыню.


15:17  Город и святыня и храмτὴν πόλιν καὶ τὰ ἅγια καὶ τὸ ἱερὸν, слав.: «град, и святая, и святилище». Τὰ ἅγια рядом и именно пред ἱερὸν — показывает, что здесь оно (τὰ ἅγια) употреблено в широком смысле слова — священное устройство, священные установления народа.


15:18  Преимущественное опасение было за святый храм — ввиду угроз Никанора — 14:33.


15:21  Свирепость зверей, т. е. слонов.


15:33  Руку же безумца, τὰ δ’ ἐπίχειρα τη̃ς ἀνοίας, слав. точнее: «и сия в возмездие безумия... повеси». Единственное число τὸ ἐπίχειρα очень редко (Иер 48:25) употребляется в значении плечо (= евр. ַעורֽז); во множественном же τὰ ἐπίχειρα означает — то, чтт кому приходит «нб руку», суждено, заслужено — возмездие дела, и если дела злого, то — наказание. Следовательно, в данном месте» — повесить τὰ δ’ ἐπίχειρα τη̃ς ἀνοίας — значит повесить знак наказания безумца, т. е. отсеченную его руку.


15:35  На крепости. Здесь, как и в ст. 21, имеется в виду не крепость Сионская, которая была очищена от язычников позднее, при преемниках Иуды, но, вероятно, укрепления самого Иерусалима и храма, в противовес укреплениям Сионским.


15:36 Об установлений праздника в 13-й день Адара — см. 1 Макк 7:49.


За день до дня Мардохеева, т. е. накануне праздника Пурим (Есф 9:31 и далее).


На Сирском языкеτη̨̃ Συριακη̨̃ φωνη̨̃, т. е. на арамейском наречии, которое тогда входило во всеобщее употребление среди иудеев Палестины.


Известная под именем 2-ой Маккавейской — книга сама заявляет себя, как краткое начертание или изложение пяти книг некоего Иасона Киринейского (Ma2 2:24) — в их повествовании «о делах Иуды Маккавея и братьев его», а также «о войнах против Антиоха Епифана и против сына его Евпатора».

Следуя этому плану, книга делится на 2 ясно разграниченных части, из коих 1-я (Ma2 3:1-10:9) повествует о событиях в Иерусалиме при Селевке IV и Антиохе Епифане, а 2-я (Ma2 10:10-15:39) — о событиях при сыне его Антиохе Евпаторе, кончая смертью Никанора (в 151 г. э. Сел. = 161 г. до Р. Х.). Этому сокращенному изложению Иасона Киринейского предшествуют 2 письма палестинских иудеев к египетским (Ma2 1:1-2:19), а также вставлены два кратких замечания автора — одно в начале (после писем, Ma2 2:20-33), и другое — в конце (Ma2 15:37-39) труда.

Так как начальные события книги (Ma2 3) имели место в последний или предпоследний год царствования Селевка IV, умершего в 176 г. до Р. Х., то можно с точностью установить, что 2-я книга Маккавейская обнимает своим повествованием исторический период в 15 лет (176-161 г. до Р. Х.)

Возникает вопрос, в какой степени этот период в изложении 2-ой Маккавейской книги совпадает с изложением 1-ой, в которую он также входит, как часть, — в чем сходствует и в чем представляет особенности и различия, в чем пополняет параллельный ему рассказ или сам в чем пополняется им?

По сравнению с 1-ой Маккавейской книгой, ведущей свой рассказ с Антиоха Епифана (Ma1 1:10), — вторая Маккавейская книга захватывает несколько более ранних событий (Ma2 3:1; Ma2 4:6) и более подробно описывает бедствия иудеев, постигшие их с отступничеством первосвященника Иасона (Ma2 4:7-7:42 = Ma1 1:10-64). С 8 гл. рассказ идет параллельно Ma1 3-7 с некоторыми более или менее значительными и важными отличиями и неточностями, находящими себе объяснение отчасти в более религиозно-дидактических, нежели строго научных исторических целях книги, — а отчасти в неизбежных недосмотрах при сокращении первоисточника и приспособлении его к указанным предвзятым целям.

Личность и жизнь Иасона Киринейского мало известны. От его отечества Кирены — можно только заключить, что он был иудей-эллинист, и что его 5 книг истории написаны были на греческом наречии.

Столь же мало сведений можно дать о сократителе его труда — писателе 2-ой Маккавейской книги. Представляется вероятным лишь, что он, также эллинист, незнаком был с 1-ой Маккавейской книгой, хотя мог собирать материалы для своей истории в Палестине, как показывают многие народные иудейские предания, нашедшие место в его труде.

О времени написания книги удается отчасти заключить из Ma2 1:10, что она написана не раньше 188 г. э. Сел. = 124 г. до Р. Х., но когда именно, с точностью определить нельзя, во всяком случае до пресечения Маккавейской династии и взятия Иерусалима Помпеем (63 г. до Р. Х.).

Благодаря в особенности трогательному и поучительному повествованию своему о страданиях за веру 7 братьев-«Маккавеев» с их матерью и учителем, книга пользовалась большим вниманием и уважением древних церковных писателей и проповедников (Климент Александрийский, Ориген, Иероним, Августин и др.), хотя и не почиталась каноническою.

Скрыть

Мысли вслух: ежедневные размышления о Библии

 

Библейские книги ничего или почти ничего не говорят нам о посмертной участи умерших. А то немногое, что мы всё же об этом узнаём, едва ли можно считать элементом собственно... 

 

Библейские книги мало или почти ничего не говорят нам о посмертии, благом или злом. Языческая традиция в этом отношении куда информативнее: и в египетской, и в греческой религии есть не только разработанное учение о посмертии... 

Вопрос-ответ

 Во второй книге Маккавейской как бы обосновывается необходимость молиться за умерших, "да разрешатся от греха". Как это согласуется с христианской со-териологией?
 

Среди христиан нет единого мнения об участи умерших. Одни думают, что спасение от греха возможно для умерших, если найдутся те, кто... 

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).