Библия-Центр
РУ
Вся Библия
Церковнославянский перевод (ru)
Поделиться

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 10,  стіхи2 5-27

и3 по си1хъ да взы1деши на хо1лмъ б9ій, и3дёже є4сть собрaніе и3ноплемє1нникъ, тaмw нач†льницы и3ноплемє1нничи: и3 бyдетъ є3гдA вни1деши тaмw во грaдъ, срsщеши ли1къ проро1кwвъ и3сходsщихъ t вaмы, и3 пред8 ни1ми свирBли и3 тmмпaны, и3 сwпёли и3 гyсли, и3 тjи прорицaющіи:
и3 сни1детъ на тS д¦ъ гDень, и3 воспрbро1чествуеши съ ни1ми, и3 њбрати1шисz въ мyжа и3но1го:
и3 бyдетъ є3гдA пріи1дутъ знaмєніz сі‰ на тS, твори2 вс‰, є3ли6ка њбрsщетъ рукA твоS, ћкw бг7ъ съ тобо1ю:
и3 сни1деши пре1жде менє2 въ галгaлы, и3 се2, ѓзъ сни1ду къ тебЁ вознести2 всесожже1ніе и3 пожре1ти жє1ртвы ми6рны: се1дмь днjй пожде1ши, до1ндеже пріидY къ тебЁ, и3 покажy ти, что2 сотвори1ши.
И# бы1сть внегдA tврати1ти є3мY плещы2 сво‰ tити2 t самуи1ла, преложи2 є3мY бг7ъ се1рдце на и4но. И# пріидо1ша вс‰ знaмєніz сі‰ въ де1нь њ1нъ.
10 И# взы1де tтyду на хо1лмъ, и3 се2, ли1къ проро1ческій проти1ву є3мY: и3 взы1де нaнь д¦ъ б9ій, и3 прорицaше средЁ и4хъ.
11 И# бы1ша вси2 ви1дэвшіи є3го2 вчерA и3 тре1тіzгw дне2, и3 ви1дэша, и3 се2, то1й посредЁ прорHкъ прорицazй. И# рёша лю1діе кjйждо ко и4скреннему своемY: что2 сіе2 бы1вшее сы1ну кjсову; є3дA и3 саyлъ во проро1цэхъ;
12 И# tвэщA нёкто t ни1хъ и3 рече2: и3 кто2 nте1цъ є3мY; не кjсъ ли; И# сегw2 рaди бы1сть въ при1тчу: є3дA и3 саyлъ во проро1цэхъ;
13 И# скончA проро1чествуz, и3 пріи1де tтyду на хо1лмъ.
14 И# рече2 ќжикъ є3гw2 къ немY и3 ко џтрочищу є3гw2: кaмw ходи1сте; И# рёша: nслsтъ и3скaти, и3 ви1дэхомъ, ћкw нёсть и4хъ, и3 внидо1хомъ къ самуи1лу.
15 И# рече2 ќжикъ къ саyлу: возвэсти1 ми нн7э, что1 ти рече2 самуи1лъ;
16 И# рече2 саyлъ ќжику своемY: вёстію возвэсти1 ми, ћкw њбрэто1шасz nслsта. Словесе1 же њ цaрствэ не возвэсти2 є3мY, є4же рече2 самуи1лъ.
17 И# заповёда самуи1лъ всBмъ лю1демъ пріити2 ко гDу въ массифafъ.
18 И# рече2 самуи1лъ къ сынHмъ ї}лєвымъ: сі‰ рече2 гDь бг7ъ ї}левъ, гlz: ѓзъ и3зведо1хъ nтцы2 вaшz сы1ны ї}лєвы и3з8 є3гv1пта, и3 и3з8sхъ вы2 t руки2 фараHна царS є3гv1петскагw и3 t всёхъ цaрствъ њскорблsющихъ вы2:
19 и3 вы2 дне1сь ўничижи1сте бг7а вaшего, и4же сaмъ є4сть сп7сazй вы2 t всёхъ ѕHлъ вaшихъ и3 скорбе1й вaшихъ, и3 рёсте: ни2, но царS да постaвиши над8 нaми: и3 нн7э стaните пред8 гDемъ по хорyгвамъ вaшымъ и3 по племенє1мъ вaшымъ и3 по ты1сzщамъ вaшымъ.
20 И# приведе2 самуи1лъ вс‰ кwлёна ї}лєва, и3 паде2 жре1бій на хорyгвь веніамjню.
21 И# приведе2 хорyгвь веніамjню по племенaмъ, и3 паде2 жре1бій на пле1мz маттарjино: и3 приведо1ша пле1мz маттарjино по мужє1мъ, и3 паде2 жре1бій на саyла сы1на кjсова: и3 и3скaху є3го2, и3 не њбрэтaшесz.
22 И# вопроси2 самуи1лъ є3ще2 гDа, глаго1лz: ѓще пріи1детъ сёмw мyжъ є3ще2; И# рече2 гDь: се2, то1й сокры1сz въ сосyдэхъ.
23 И# тече2 самуи1лъ, и3 взS є3го2 tтyду, и3 постaви є3го2 посредЁ людjй: и3 бы1сть вы1шше всёхъ людjй, t рaменъ и3 вы1шше.
24 И# рече2 самуи1лъ ко всBмъ лю1демъ: ви1дэсте ли, є3го1же и3збрA себЁ гDь, ћкw нёсть подо1бенъ є3мY во всёхъ вaсъ; И# познaша вси2 лю1діе и3 рёша: да живе1тъ цaрь.
25 И# рече2 самуи1лъ къ лю1демъ њправд†ніz цaрствіz, и3 написA въ кни1зэ, и3 положи2 пред8 гDемъ.
26 И# tпусти2 самуи1лъ вс‰ лю1ди, и3 и3до1ша кjйждо во сво‰ си, и3 саyлъ и4де въ до1мъ сво1й въ гаваю2: и3 и3до1ша съ ни1мъ сы1нове си1лъ, и4хже косне1сz гDь серде1цъ и4хъ, съ саyломъ.
27 Сы1нове же поги1бельніи рёша: кто2 спасе1тъ нaсъ, се1й ли; И# безче1ствоваша є3го2, и3 не принесо1ша є3мY дарHвъ.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 11

И# бы1сть ѓки по мцcэ, и3 взы1де наaсъ ґманjтzнинъ, и3 њполчи1сz на їавjсъ галаaдскій. И# рёша вси2 мyжіе їавjсстіи къ наaсу ґманjтzнину: положи2 нaмъ завётъ, и3 порабо1таемъ ти2.
И# рече2 къ ни6мъ наaсъ ґманjтzнинъ: се1й завётъ положY вaмъ, и3зверчY комyждо вaсъ џко десно1е, и3 положY поноше1ніе на ї}лz.
И# рёша є3мY мyжіе їавjса галаaдскагw: њстaви нaмъ се1дмь днjй, да по1слемъ вёстники во вс‰ предёлы ї}лєвы: и3 ѓще не бyдетъ спасaющагw нaсъ, и3зы1демъ къ вaмъ.
И# пріидо1ша вBстницы въ гаваю2 къ саyлу и3 повёдаша словесA сі‰ во ќшы людjй: и3 воздвиго1ша вси2 лю1діе глaсъ сво1й и3 плaкашасz.
И# се2, саyлъ пріи1де по заyтріи t селA, и3 рече2 саyлъ: что2 ћкw плaчутъ лю1діе; И# повёдаша є3мY глаго1лы муже1й їавjсскихъ.
И# сни1де д¦ъ гDень на саyла, є3гдA ўслы1ша словесA сі‰, и3 разгнёвасz на ни1хъ ѕэлw2:
и3 взS двЁ кр†вы, и3 раздроби2 | на ќды, и3 послA во вс‰ предёлы ї}лєвы рукaми вёстникwвъ, глаго1лz: и4же не бyдетъ и3ды1й в8слёдъ саyла и3 в8слёдъ самуи1ла, по семY сотворsтъ говsдwмъ є3гw2. И# сни1де ќжасъ гDень на ї}льтzнъ, и3 и3зыдо1ша ћкw є3ди1нъ мyжъ.
И# сочте2 и5хъ въ везе1цэ, въ вaмэ, и3 бы1сть всёхъ муже1й ї}льтескихъ ше1сть сHтъ ты1сzщъ1є3вр.: #200000#., и3 муже1й їyдиныхъ се1дмьдесzтъ ты1сzщъ2є3вр.: #30000#..
И# рече2 вёстникwмъ прише1дшымъ: сі‰ повёдите мужє1мъ їавjса галаaдскагw: заyтра бyдетъ вaмъ спасе1ніе восходsщу со1лнцу. И# пріидо1ша вBстницы во грaдъ и3 возвэсти1ша мужє1мъ їав‡сскимъ: и3 возрaдовашасz,
10 и3 рёша мyжіе їавjсстіи къ наaсу ґманjтzнину: ќтрw и3зы1демъ къ вaмъ, и3 сотвори1те нaмъ, є4же блaго пред8 nчи1ма вaшима.
11 И# бы1сть по заyтріи, и3 саyлъ раздэли2 лю1ди на три2 нач†ла: и3 внидо1ша посредЁ полкA въ стрaжу ќтреннюю, и3 біsху сынHвъ ґммwнjтскихъ, до1ндеже разогрёсz де1нь: и3 бы1сть, и3 њстaвшіисz разбэго1шасz, и3 не њстaшасz ни двA t ни1хъ вкyпэ.
12 И# рёша лю1діе къ самуи1лу: кто2 є4сть рекjй, ћкw да саyлъ не воцари1тсz над8 нaми; предaждь муже1й, и3 и3збіе1мъ и5хъ.
13 И# рече2 саyлъ: да не ќмретъ ни є3ди1нъ въ дне1шній де1нь, ћкw дне1сь сотвори2 гDь спcніе во ї}ли.
14 И# рече2 самуи1лъ къ лю1демъ, глаго1лz: пріиди1те да и4демъ въ галгaлы и3 њбнови1мъ тaмw цaрство.
15 И# и3до1ша вси2 лю1діе въ галгaлы, и3 помaза тaмw самуи1лъ саyла на цaрство пред8 гDемъ въ галгaлэхъ. И# пожро1ша тaмw жє1ртвы и3 ми6рнаz пред8 гDемъ, и3 возвесели1сz тaмw саyлъ и3 вси2 мyжіе ї}лєвы ѕэлw2.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 12

И# рече2 самуи1лъ ко всBмъ мужє1мъ ї}лєвымъ: се2, послyшахъ глaса вaшегw њ всёхъ, є3ли6ка ми2 рёсте, и3 постaвихъ над8 вaми царS:
и3 се2, нн7э цaрь предхо1дитъ пред8 вaми, ѓзъ же состарёхсz и3 сэдёти бyду, и3 сы1нове мои2 се2 съ вaми: и3 ѓзъ се2, ходи1хъ пред8 вaми t ю4ности моеS и3 дaже до дне1шнzгw дне2:
се2, ѓзъ, tвэщaйте на мS пред8 гDемъ и3 пред8 хрісто1мъ є3гw2, є3дA ў когw2 тельцA взsхъ, и3ли2 nслS, и3ли2 кого2 t вaсъ наси1льствовахъ, и3ли2 кого2 ўтэсни1хъ, и3ли2 t рукY нёкоегw пріsхъ мздY, и3ли2 њбyщу; и3звэщaйте на мS, и3 возвращY вaмъ.
И# рёша къ самуи1лу: не њби1дэлъ є3си2 нaсъ, ниже2 наси1льствовалъ є3си2 нaмъ, ниже2 ўтэсни1лъ є3си2 нaсъ, ниже2 взsлъ є3си2 t руки2 чіеS что2.
И# рече2 самуи1лъ къ лю1демъ: свидётель є4сть гDь въ вaсъ, и3 свидётель хрісто1съ є3гw2 дне1сь въ се1й де1нь, ћкw ничто1же њбрэто1сте въ рукY моє1ю. И# рёша лю1діе: свидётель.
И# рече2 самуи1лъ къ лю1демъ, глаго1лz: свидётель гDь сотвори1вый мwmсе1а и3 ґарHна и3 и3зведы1й t земли2 є3гv1петскіz nтцы2 нaшz:
и3 нн7э предстaните, и3 разсуждyсz съ вaми пред8 гDемъ и3 возвэщY вaмъ вс‰ њправд†ніz гDнz, ±же сотвори2 вaмъ и3 nтцє1мъ вaшымъ:
є3гдA вни1де їaкwвъ и3 сы1нове є3гw2 во є3гv1петъ, и3 смири1ша и5хъ є3гv1птzне: и3 возопи1ша nтцы2 нaши ко гDу, и3 послA гDь мwmсе1а и3 ґарHна, и3 и3зведе2 nтцы2 нaшz и3з8 є3гv1пта и3 всели2 и5хъ на мёстэ се1мъ:
и3 забы1ша гDа бг7а своего2, и3 вдаде2 | въ рyцэ сісaрэ ґрхістрати1гу їавjна царS ґсHрска, и3 въ рyки и3ноплемє1нничи, и3 въ рyки царS мwaвска, и3 воевaша и5хъ:
10 и3 возопи1ша ко гDу и3 рёша: согрэши1хомъ, ћкw њстaвихомъ гDа и3 порабо1тахомъ ваалjму и3 дубрaвамъ1є3вр.: ґстарHfwмъ., и3 нн7э и3зми2 ны2 t рyкъ вр†гъ нaшихъ, и3 порабо1таемъ тебЁ:
11 и3 послA гDь їероваaла и3 варaка и3 їефfaz и3 самуи1ла, и3 и3з8sтъ вы2 и3з8 рyкъ вр†гъ вaшихъ њкре1стныхъ, и3 њбитaсте ўповaюще:
12 и3 вёсте, ћкw наaсъ цaрь сынHвъ ґммHнихъ пріи1де на вы2, и3 рёсте: ни2, но цaрь да цaрствуетъ над8 нaми: є3гдA гDь бг7ъ цaрствова над8 вaми:
13 и3 се2, нн7э цaрь, є3го1же и3збрaсте и3 є3го1же проси1сте: и3 се2, даде2 гDь над8 вaми царS:
14 ѓще ўбоите1сz гDа и3 порабо1таете є3мY, и3 послyшаете глaса є3гw2 и3 не воспроти1витесz ўстHмъ гDнимъ, и3 бyдете и3 вы2 и3 цaрь цaрствуzй над8 вaми в8слёдъ гDа ходsще: то2 рукA гDнz не бyдетъ на вaсъ:
15 ѓще же не послyшаете глaса гDнz и3 воспроти1витесz ўстHмъ гDнимъ, бyдетъ рукA гDнz на вaсъ и3 на царS вaшего:
16 и3 нн7э стaните и3 ви1дите гlго1лъ се1й вели1кій, є3го1же сотвори1тъ гDь пред8 nчи1ма вaшима:
17 нёсть ли жaтва пшени1цы дне1сь; призовY гDа, и3 дaстъ гро1мы и3 до1ждь, и3 ўразумёете и3 ўви1дите, ћкw ѕло1ба вaша вели1ка, ю4же сотвори1сте пред8 гDемъ, и3спроси1вше себЁ царS.
18 И# призвA самуи1лъ гDа, и3 даде2 гDь гро1мъ и3 до1ждь въ то1й де1нь: и3 ўбоsшасz вси2 лю1діе ѕэлw2 гDа и3 самуи1ла,
19 и3 рёша вси2 лю1діе къ самуи1лу: помоли1сz њ рабёхъ твои1хъ ко гDу бг7у твоемY, да не ќмремъ: ћкw приложи1хомъ ко всBмъ грэхHмъ нaшымъ ѕло1бу, просsще себЁ царS.
20 И# рече2 самуи1лъ къ лю1демъ: не бо1йтесz: вы2 сотвори1сте всю2 ѕло1бу сію2: то1кмw не ўклони1тесz t послёдованіz гDнz и3 порабо1тайте гDу всёмъ се1рдцемъ вaшимъ,
21 и3 не преступи1те в8слёдъ ничто1же сyщихъ, и5же не посо1бствуютъ и3 не и3з8и1мутъ, ћкw ничто1же сyть:
22 поне1же не tри1нетъ гDь людjй свои1хъ и4мене рaди своегw2 вели1кагw, ћкw кро1тцэ гDь пріsтъ вaсъ себЁ въ лю1ди:
23 и3 да никaкоже ми2 согрэши1ти гDу, њстaвити є4же моли1тисz њ вaсъ ко гDу, и3 порабо1таю гDеви и3 покажY вaмъ пyть блaгъ и3 прaвъ,
24 то1кмw бо1йтесz гDа и3 рабо1тайте є3мY во и4стинэ и3 всёмъ се1рдцемъ вaшимъ, ћкw ви1дите ±же вели6каz сотвори2 гDь съ вaми:
25 и3 ѓще ѕло1бою ѕло2 сотворите2, то2 вы2 и3 цaрь вaшъ поги1бнете.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 13

Сы1нъ є3ди1нагw лёта саyлъ, є3гдA начA цaрствовати, и3 двA лBта цaрствова над8 ї}лемъ.
И# и3збрA себЁ саyлъ три2 ты1сzщы муже1й t муже1й ї}левыхъ, и3 бы1ша съ саyломъ двЁ ты1сzщы въ махмaсэ и3 въ горЁ веfи1ли, и3 ты1сzща бёша со їwнаfaномъ въ гаваи2 веніамjновэ: и3 њстaнокъ людjй tпусти2 коего1ждо во сво‰ селє1ніz.
И# порази2 їwнаfaнъ насjва и3ноплеме1нника и4же въ хо1лмэ. И# ўслы1шаша и3ноплемє1нницы, и3 саyлъ воструби2 трубо1ю во всю2 зе1млю, глаго1лz: tверго1шасz раби21є3вр.: да ўслы1шатъ є3вре1є..
И# слы1ша ве1сь ї}ль глаго1лющихъ, ћкw порази2 саyлъ насjва и3ноплеме1нника, и3 њмерзЁ ї}ль во и3ноплеме1нницэхъ. И# собрaшасz лю1діе в8слёдъ саyла въ галгaлэхъ.
И# и3ноплемє1нницы собрaшасz на брaнь на ї}лz: и3 пріидо1ша на ї}лz три1десzть ты1сzщъ колесни1цъ и3 ше1сть ты1сzщъ кHнникъ и3 мно1жество людjй, ћкw песо1къ и4же при мо1ри: и3 ше1дше њполчи1шасz въ махмaсэ проти1ву веfwрHну на ю4гъ2є3вр.: къ восто1ку..
И# ви1дэша мyжіе ї}лєвы, ћкw не мого1ша проти1ву стaти, и3 скры1шасz лю1діе въ верте1пэхъ и3 въ њгрaдэхъ и3 въ кaменіихъ и3 въ про1пастехъ и3 во рвaхъ:
и3 преходsще преидо1ша їoрдaнъ въ зе1млю гaдову и3 галаaдску. И# саyлъ бsше є3ще2 въ галгaлэхъ, и3 вси2 лю1діе ўжасо1шасz, и5же бsху съ ни1мъ.
И# ждaше се1дмь днjй по свидётельству, ћкоже рече2 самуи1лъ, и3 не пріи1де самуи1лъ въ галгaлы: и3 разсёzшасz лю1діе є3гw2 t негw2.
И# рече2 саyлъ: приведи1те, ћкw да сотворю2 всесожже1ніе и3 ми6рнаz. И# вознесе2 всесожже1ніе.
10 И# бы1сть є3гдA соверши2 возносS всесожже1ніе, и3 се2, самуи1лъ пріи1де: и3 саyлъ и3зы1де на срётеніе є3мY благослови1тисz и4мъ.
11 И# рече2 самуи1лъ: что2 сотвори1лъ є3си2; И# рече2 саyлъ: ви1дэхъ, ћкw tидо1ша лю1діе t менє2, и3 ты2 не прише1лъ є3си2, ћкоже њпредэли1лъ є3си2 свидётельствомъ днjй, и3ноплемє1нницы же собрaшасz въ махмaсъ,
12 и3 рёхъ: нн7э пріи1дутъ и3ноплемє1нницы ко мнЁ въ галгaлы, и3 лицA гDнz не ўмоли1хъ: и3 не ўдержaхсz, и3 вознесо1хъ всесожже1ніе.
13 И# рече2 самуи1лъ къ саyлу: безyміе бы1сть тебЁ, поне1же не сохрани1лъ є3си2 зaповэди моеS3є3вр.: гDа бг7а твоегw2., ю4же заповёда ти2 гDь: ћкw нн7э ўгото1валъ бы гDь цaрство твое2 во ї}ли до вёка:
14 и3 нн7э цaрство твое2 не стaнетъ тебЁ, и3 и3зы1щетъ гDь себЁ человёка по се1рдцу своемY, и3 повели1тъ є3мY гDь властели1ну бы1ти над8 людьми2 свои1ми, ћкw не сохрани1лъ є3си2, є3ли6ка заповёда тебЁ гDь.
15 И# востA самуи1лъ и3 и4де t галгaлъ въ пyть сво1й: и3 њстaнокъ людjй и3до1ша в8слёдъ саyла на срётеніе лю1демъ р†тнымъ. И%мже приходsщымъ t галгaлъ въ гаваю2 веніамjнову, и3 сочте2 саyлъ лю1ди њбрётшыzсz съ ни1мъ ћкw ше1сть сHтъ муже1й.
16 Саyлъ же и3 їwнаfaнъ сы1нъ є3гw2 и3 лю1діе њбрётшіисz съ ни1ми сэдо1ша въ гаваи2 веніамjновэ и3 плaкашасz: и3ноплемє1нницы же њполчи1шасz въ махмaсэ.
17 И# и3зыдо1ша губsщіи t селA и3ноплеме1нникwвъ тремS начaлы: начaло є3ди1но зрsщее пyть гоферA на зе1млю сwвaлю:
18 и3 начaло є3ди1но зрsщее пyть веfwрHнь: и3 начaло є3ди1но зрsщее пyть гаваи2, клонsщійсz къ гаісавjмъ пусты1ни.
19 И# ковaчь желёза не њбрэтaшесz во все1й земли2 ї}левэ, ћкw рёша и3ноплемє1нницы, да не сотворsтъ є3вре1є мечA и3 копіS.
20 И# хождaху вси2 сы1нове ї}лєвы въ зе1млю и3ноплеме1нничу ковaти кjйждо сво‰ кHсы и3 nр{діz сво‰, и3 кjйждо сэки6ры сво‰ и3 серпы2 сво‰.
21 И# притупи1шасz вс‰ nр{діz приспёвшей жaтвэ, сэки6ры и3 серпы2, поправле1ніz же и4ма не бы1сть.
22 И# бы1сть во дни6 брaни махмaсскіz, и3 не њбрётесz мечA и3 копіS въ рукaхъ всёхъ людjй, и5же съ саyломъ и3 со їwнаfaномъ: то1чію ў саyла и3 їwнаfaна сы1на є3гw2.
23 И# и3зыдо1ша t стaна и3ноплеме1ннича њб8 nнY странY махмaса.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 14

И# бы1сть во є3ди1нъ де1нь, и3 рече2 їwнаfaнъ сы1нъ саyловъ џтрочищу носsщему nрyжіе є3гw2: грzди2, и3 пре1йдемъ въ мессaву и3ноплеме1нникwвъ и5же на џнэй странЁ. И# nтцY своемY не возвэсти2 сегw2.
И# саyлъ сэдsше на верхY холмA под8 дре1вомъ ћблоннымъ є4же въ магдHнэ, и3 бsше съ ни1мъ ћкw ше1сть сHтъ муже1й.
И# ґхjа сы1нъ ґхjтовъ, брaта їwхаве1дова, сы1на фінее1сова, сы1на и3лjи, їере1й б9ій въ силHмэ носS є3фyдъ: и3 лю1діе не вёдzху, ћкw tи1де їwнаfaнъ.
Посредё же прехо1да, и3дёже хотsше їwнаfaнъ прейти2 въ стaнъ и3ноплеме1нничь, бы1сть кaмень џстрый tсю1ду и3 кaмень џстрый toнyду: и4мz є3ди1ному васе1съ и3 друго1му сеннA:
кaмень є3ди1нъ стоsше t сёвера проти1ву махмaса, и3 кaмень вторы1й t ю4га проти1ву гаваи2.
И# рече2 їwнаfaнъ ко џтрочищу носsщему nрyжіе є3гw2: грzди2, пре1йдемъ въ мессaву неwбрёзанныхъ си1хъ, не1гли что2 сотвори1тъ нaмъ гDь, ћкw нёсть гDу не ўдо1бно спcти2 во мно1гихъ и3ли2 въ мaлыхъ.
И# рече2 є3мY носsй nрyжіе є3гw2: твори2 все2, на не1же се1рдце твое2 склонsетсz: се2, ѓзъ съ тобо1ю є4смь, ћкоже се1рдце твое2 се1рдце мое2.
И# рече2 їwнаfaнъ: се2, мы2 пре1йдемъ къ мужє1мъ и3 kви1мсz къ ни6мъ:
ѓще сі‰ рекyтъ къ нaмъ: поме1длите тaмw, до1ндеже возвэсти1мъ вaмъ: то2 постои1мъ сaми на мёстэ свое1мъ и3 не по1йдемъ къ ни6мъ:
10 ѓще же къ нaмъ си1це рекyтъ: взы1дите къ нaмъ: то2 взы1демъ, ћкw предаде2 и5хъ гDь въ рyки нaшz: сіе2 нaмъ знaменіе (да бyдетъ).
11 И# внидо1ста џба въ мессaву и3ноплеме1нникwвъ. И# глаго1лаша и3ноплемє1нницы: се2, є3вре1є и3схо1дzтъ и3з8 разсёлинъ свои1хъ, и3дёже скры1шасz.
12 И# tвэщaша мyжіе месс†вли ко їwнаfaну и3 къ носsщему nрyжіе є3гw2, и3 рёша: взы1дите къ нaмъ, и3 kви1мъ вaмъ глаго1лъ. И# рече2 їwнаfaнъ къ носsщему nрyжіе є3гw2: грzди2 по мнЁ, ћкw предаде2 и5хъ гDь въ рyки ї}лєвы.
13 И# взы1де їwнаfaнъ (ползyщь) на рукaхъ и3 на ногaхъ свои1хъ, и3 носsй nрyжіе є3гw2 за ни1мъ. И# ўзрёша и3ноплемє1нницы лице2 їwнаfaне, и3 порази2 и5хъ: и3 носsй nрyжіе є3гw2 и3дsше в8слёдъ є3гw2.
14 И# бы1сть ћзва пе1рваz, є4юже порази2 їwнаfaнъ и3 носsй nрyжіе є3гw2, ћкw двaдесzть муже1й копjйцами и3 каменоверже1ніемъ и3 креме1ніемъ полевы1мъ.
15 И# бы1сть ќжасъ въ полцЁ и3 на селЁ: и3 вси2 лю1діе и5же въ мессaвэ и3 губsщіи ўжаснyшасz, и3 тjи не хотsху брaтисz: и3 вострепетA землS, и3 бы1сть ќжасъ t гDа.
16 И# ви1дэша соглzдaтає саyлwвы въ гаваи2 веніамjни, и3 се2, по1лкъ смzте1сz сёмw и3 nнaмw.
17 И# рече2 саyлъ лю1демъ сyщымъ съ ни1мъ: разсмотри1те нн7э и3 ви1дите, кто2 tи1де t вaсъ. И# разсмотри1ша, и3 се2, не њбрётесz їwнаfaнъ и3 носsй nрyжіе є3гw2.
18 И# рече2 саyлъ ко ґхjи: принеси2 є3фyдъ, ћкw бЁ ківHтъ б9ій въ то1й де1нь съ сынми2 ї}левыми.
19 И# бы1сть є3гдA глаго1лаше саyлъ ко їере1ю, и3 шyмъ въ полцЁ и3ноплеме1нничи ходS и3дsше и3 мно1жашесz. И# рече2 саyлъ ко їере1ю: пригни2 рyки тво‰.
20 И# и3зы1де саyлъ и3 вси2 лю1діе и5же съ ни1мъ, и3 и3зыдо1ша до сёчи. И# се2, бы1сть nрyжіе коегHждо на бли1жнzго своего2, (и3 бы1сть) мzте1жъ вели1къ ѕэлw2.
21 Но и3 раби21є3вр.: є3вре1є., и5же бы1ша со и3ноплемє1нники вчерA и3 тре1тіzгw дне2, вше1дшіи въ по1лкъ, њбрати1шасz и3 тjи є4же бы1ти и5мъ со ї}льтzны сyщими съ саyломъ и3 со їwнаfaномъ.
22 И# вси2 ї}льтzне скры1вшіисz въ горЁ є3фре1мли ўслы1шаша, ћкw tбэго1ша и3ноплемє1нницы: приложи1шасz и3 тjи в8слёдъ и4хъ на брaнь.
23 И# сп7се2 гDь въ то1й де1нь ї}лz: брaнь же про1йде дaже до вамHfа: и3 вси2 лю1діе бsху съ саyломъ, ћкw де1сzть ты1сzщъ муже1й, и3 бЁ брaнь разсы1пана во ве1сь грaдъ на горЁ є3фре1мли.
24 И# саyлъ сотвори2 безyміе ве1ліе въ де1нь то1й, и3 заклS лю1ди, глаго1лz: про1клzтъ человёкъ, и4же ћсти бyдетъ хлёбъ дaже до ве1чера, до1ндеже tмщY врагHмъ мои6мъ. И# не вкуси1ша лю1діе вси2 хлёба:
25 и3 всS землS њбёдаше: и3 се2, бsше дубрaва пче1льнаz пред8 лице1мъ селA:
26 и3 внидо1ша лю1діе во пче1льникъ, и3 се2, и3схождaху глаго1люще: (ћкw и3стече2 ме1дъ,) и3 не бЁ возвращaющагw руки2 своеS ко ўстHмъ свои6мъ, ћкw ўбоsшасz лю1діе клsтвы гDни.
27 І3wнаfaнъ же не слы1шаше, є3гдA заклинaше nте1цъ є3гw2 лю1ди: и3 простре2 коне1цъ жезлA своегw2, и4же въ рукY є3мY, и3 њмочи2 є3го2 въ со1тэ ме1двенэ, и3 њбрати2 рyку свою2 во ўстA сво‰, и3 прозрёша џчи є3гw2.
28 И# рече2 є3ди1нъ t людjй, глаго1лz: клены1й проклS nте1цъ тво1й лю1ди, глаго1лz: про1клzтъ человёкъ, и4же ћсти бyдетъ хлёбъ въ де1нь се1й: и3 и3знемого1ша лю1діе.
29 И# ўразумЁ їwнаfaнъ и3 рече2: смути2 nте1цъ мо1й зе1млю: ви1ждь, ћкw прозрёша џчи мои2, є3гдA вкуси1хъ мaлw t ме1да сегw2:
30 q, дабы2 ћли kдyще дне1сь лю1діе t коры1стей врагHвъ свои1хъ, и5хже њбрэто1ша, мно1жайшаz бы дне1сь ћзва былA во и3ноплеме1нницэхъ.
31 И# порази1ша въ де1нь то1й t и3ноплеме1нникwвъ мно1жае не1жели въ махмaсэ: и3 ўтруди1шасz лю1діе ѕэлw2.
32 И# ўстреми1шасz лю1діе на кwры1сти, и3 поsша лю1діе стадA и3 бyйволы и3 гов‰да: и3 закалaху на земли2, и3 kдо1ша лю1діе съ кро1вію.
33 И# возвэсти1ша саyлу, глаго1люще: согрэши1ша лю1діе ко гDу, kдyще съ кро1вію. И# рече2 саyлъ: t геfе1ма привали1те мнЁ сёмw кaмень ве1лій.
34 И# рече2 саyлъ: ше1дше къ лю1демъ рцы1те и5мъ: да принесе1тъ кjйждо сёмw тельцA своего2 и3 кjйждо џвцу свою2, и3 да зако1лютъ на кaмени се1мъ, и3 kди1те |, и3 не согрэшaйте гDу kдyще съ кро1вію. И# приведо1ша но1щію вси2 лю1діе свое2 кjйждо, є4же и3мsше въ руцЁ свое1й, и3 закалaху тaмw.
35 И# создA саyлъ тaмw nлтaрь гDу: се1й начA саyлъ созидaти nлтaрь гDу.
36 И# рече2 саyлъ: сни1демъ в8слёдъ и3ноплемє1нникъ но1щію, и3 расхи1тимъ и5хъ, до1ндеже зарS бyдетъ, и3 не њстaвимъ t ни1хъ мyжа. И# рёша: все2 є4же блaго пред8 nчи1ма твои1ма, твори2. И# рече2 їере1й: пристyпимъ сёмw къ бг7у.
37 И# вопроси2 саyлъ бг7а: сни1ду ли в8слёдъ и3ноплеме1нникwвъ; предaси ли и5хъ въ рyки ї}льтzнwмъ; И# не tвэщA є3мY гDь въ де1нь то1й.
38 И# рече2 саyлъ: приведи1те сёмw вс‰ кwлёна ї}лєва, и3 ўразумёйте и3 ўвёждьте, на ко1мъ бы1сть грёхъ се1й дне1сь,
39 ћкw жи1въ гDь сп7сы1й ї}лz, ћкw ѓще tвётъ бyдетъ на їwнаfaна сы1на моего2, сме1ртію да ќмретъ. И# не бЁ tвэщaющагw t всёхъ людjй.
40 И# рече2 саyлъ всемY ї}лю: вы2 стaните на є3ди1ну странY, ѓзъ же и3 їwнаfaнъ сы1нъ мо1й стaнемъ на другyю странY. И# рёша лю1діе къ саyлу: є4же блaго пред8 тобо1ю, твори2.
41 И# рече2 саyлъ: гDи б9е ї}левъ, что2 ћкw не tвэщaлъ є3си2 рабY твоемY дне1сь; и3ли2 моS є4сть, и3ли2 сы1на моегw2 їwнаfaна непрaвда; гDи б9е ї}левъ, дaждь знaменіе: и3 ѓще рече1ши сі‰, дaждь нн7э лю1демъ твои6мъ ї}лю, дaждь нн7э прпdбіе. И# паде2 жре1бій на їwнаfaна и3 саyла, и3 лю1діе и3зыдо1ша.
42 И# рече2 саyлъ: ве1рзите жре1бій на мS и3 на їwнаfaна сы1на моего2: є3го1же њб8zви1тъ гDь, сме1ртію да ќмретъ. И# рёша лю1діе къ саyлу: нёсть се1й глаго1лъ. И# премо1же саyлъ лю1ди, и3 верго1ша њ не1мъ и3 їwнаfaнэ сы1нэ є3гw2, и3 паде2 на їwнаfaна жре1бій.
43 И# рече2 саyлъ ко їwнаfaну: возвэсти1 ми, что2 сотвори1лъ є3си2; И# возвэсти2 є3мY їwнаfaнъ и3 рече2: вкушaz вкуси1хъ мaлw ме1ду њмочи1въ коне1цъ жезлA, и4же въ рукY моє1ю, и3 се2, ѓзъ ўмирaю.
44 И# рече2 є3мY саyлъ: сі‰ да сотвори1тъ ми2 бг7ъ, и3 сі‰ да приложи1тъ ми2, ћкw сме1ртію ќмреши дне1сь.
45 И# рёша лю1діе къ саyлу: є3дA дне1сь ќмретъ сотвори1вый спасе1ніе сіе2 ве1ліе во ї}ли; не бyди то2, жи1въ гDь, ѓще паде1тъ влaсъ главы2 є3гw2 на зе1млю, ћкw млcть б9ію сотвори2 въ де1нь се1й. И# помоли1шасz лю1діе њ їwнаfaнэ въ де1нь то1й, и3 не ќмре.
46 И# не и4де саyлъ в8слёдъ и3ноплеме1нникwвъ: и3ноплемє1нницы же tидо1ша въ мёсто свое2.
47 И# саyлъ ўкрэпи1сz цaрствовати во ї}ли, и3 побэждaше њ1крестъ вс‰ враги2 сво‰ въ мwaвэ и3 въ сынёхъ ґммHнихъ и3 въ сынёхъ є3дHмлихъ и3 въ веfHрэ и3 въ цaрствіи сувaни и3 во и3ноплеме1нницэхъ: и3 ѓможе ѓще њбращaшесz, спасaшесz.
48 И# сотвори2 си1лу, и3 побэди2 ґмали1ка, и3 и3збaви ї}лz и3з8 руки2 попирaющихъ є3го2.
49 И# бёша сы1нове саyлwвы їwнаfaнъ и3 їисyй и3 мелхісуе2: и3менa же двою2 дщє1рію є3гw2, и4мz перворо1днэй меро1ва и3 и4мz вторёй мелхо1ла:
50 и4мz же женЁ є3гw2 ґхіноо1ма, дще1рь ґхімаaсова: и3 и4мz старёйшинэ вHй є3гw2 ґвени1ръ сы1нъ ни1ра сы1на ќжика саyлова:
51 кjсъ же nте1цъ саyловъ, и3 ни1ръ nте1цъ ґвени1ровъ сы1нъ їамjна сы1на ґвіи1лева.
52 И# бЁ брaнь крэпкA на и3ноплеме1нники во вс‰ дни6 саyлwвы: и3 ви1дэвъ саyлъ всsка мyжа си1льна и3 всsка мyжа сы1на си1лы, собирaше и5хъ къ себЁ.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 15

И# рече2 самуи1лъ къ саyлу: послa мz гDь помaзати тS на цaрство въ лю1дехъ є3гw2 во ї}ли: и3 нн7э послyшай глaса слове1съ гDнихъ:
сі‰ рече2 гDь саваHfъ: нн7э tмщY, ±же сотвори2 ґмали1къ ї}лю, є3гдA срёте є3го2 на пути2, восходsщу є3мY t є3гv1пта:
и3 нн7э ты2 и3ди2, и3 порази1ши ґмали1ка и3 їерjма, и3 вс‰ ±же сyть є3гw2, и3 не снабди1ши t ни1хъ (ничто1же), и3 и3скорени1ши є3го2: и3 проклене1ши є3го2 и3 вс‰ с{щаz є3гw2, и3 не пощади1ши є3гw2: и3 да ўбіе1ши t мyжеска по1лу и3 до же1нска и3 t ю4ношъ и3 до ссyщихъ млеко2, и3 t говsдъ до nве1цъ и3 t вельблю6дъ до nслsтъ.
И# собрA лю1ди саyлъ и3 сочте2 | въ галгaлэхъ двёстэ ты1сzщъ пёшихъ и3 де1сzть ты1сzщъ t їyды въ полцёхъ:
и3 пріи1де саyлъ до градHвъ ґмали1ковыхъ и3 засsде въ пото1цэ.
И# рече2 саyлъ ко кіне1ови: и3ди2 и3 ўклони1сz t среды2 ґмали1ка, да не погублю2 тS съ ни1мъ, ты1 бо сотвори1лъ є3си2 ми1лость съ сынми2 ї}левыми, є3гдA и3схождaху и3з8 є3гv1пта. И# ўклони1сz кіне1й t среды2 ґмали1ка.
И# порази2 саyлъ ґмали1ка t є3vілы2 дaже до сyра, и4же пред8 лице1мъ є3гv1пта:
и3 ћтъ ґгaга царS ґмали1кова жи1ва, и3 вс‰ лю1ди и3зби2, и3 їерjма ўби2 мече1мъ.
И# сохрани2 саyлъ и3 вси2 лю1діе ґгaга царS жи1ва и3 благ†z t стaдъ и3 бyйволwвъ, и3 снёдей (и3 nде1ждъ), и3 віногрaдwвъ и3 t всёхъ благи1хъ: и3 не хотsху и3скорени1ти |, то1чію хyждшее и3 ўничиже1ное и3стреби1ша.
10 И# бы1сть гlго1лъ гDень къ самуи1лу, гlz:
11 раскazхсz, ћкw помaзахъ саyла на цaрство, поне1же tврати1сz t менє2 и3 слове1съ мои1хъ не соблюде2. И# њпечaлисz самуи1лъ и3 вопіsше ко гDу всю2 но1щь.
12 И# востA рaнw самуи1лъ, и3 и3дsше на срётеніе ї}льтzнwмъ рaнw. И# возвэсти1ша самуи1лу, глаго1люще: и4детъ саyлъ въ карми1лъ, и3 се2, воздви1же рyку себЁ, и3 возврати2 колесни1цу, и3 сни1де въ галгaлы. И# пріи1де самуи1лъ къ саyлу, и3 се2, то1й возношaше всесожже1ніе гDу, пє1рваz t коры1стей, и5хже взS t ґмали1кwвъ.
13 И# пріи1де самуи1лъ къ саyлу, и3 рече2 є3мY саyлъ: блгcве1нъ ты2 гDу, сотвори1хъ бо вс‰, є3ли6ка (ми2) гlа гDь.
14 И# рече2 самуи1лъ: и3 кjй глaсъ стaдъ си1хъ во ќшію моє1ю, и3 глaсъ говsдъ, є3го1же ѓзъ слы1шу;
15 И# рече2 саyлъ: t ґмали1ка пригнaхъ |, и5хже сохрани1ша лю1діе л{чшаz t стaдъ и3 t волHвъ, є4же пожре1ти | гDу бг7у твоемY, прHчаz же и3зби1хъ.
16 И# рече2 самуи1лъ къ саyлу: потерпи2, и3 возвэщy ти, ±же гlа гDь ко мнЁ но1щію.
17 И# рече2 є3мY (саyлъ): глаго1ли. И# рече2 самуи1лъ къ саyлу: є3дA не мaлъ бы1лъ є3си2 ты2 пред8 ни1мъ, и3 не властели1на ли тS постaви хорyгви колёна ї}лева; и3 помaза тS гDь на цaрство ї}лево:
18 и3 послa тz гDь путе1мъ и3 рече2 тебЁ: и3ди2 и3 и3скорени2 ґмали1ка, и3 погуби2 согрёшшихъ предо мно1ю, и3 вою1й и5хъ, до1ндеже скончaеши и5хъ:
19 и3 почто2 не послyшалъ є3си2 глaса гDнz по всемY, є3ли1кw гlа тебЁ, но ўстреми1лсz є3си2 на кwры1сти и3 сотвори1лъ є3си2 лукaвое пред8 гDемъ;
20 И# рече2 саyлъ къ самуи1лу: послyшахъ глaса людjй и3 и3до1хъ путе1мъ, и4мже послa мz гDь, и3 приведо1хъ ґгaга царS ґмали1кова, и3 ґмали1ки и3скорени1хъ:
21 и3 взsша лю1діе кwры1сти t стaдъ и3 бyйволы, пє1рваz t и3стреблsемыхъ на пожре1ніе гDу бг7у нaшему въ галгaлэхъ.
22 И# рече2 самуи1лъ: є3дA ўгHдны гDу всесожжє1ніz и3 жє1ртвы, ћкоже послyшати глaса гDнz; се2, послушaніе пaче же1ртвы блaги, и3 покоре1ніе пaче тyка џвнz:
23 ћкоже грёхъ є4сть чаровaніе, тaкw (грёхъ є4сть) противле1ніе, и3 ћкоже грёхъ є4сть їдwлопоклоне1ніе, тaкw непокоре1ніе: поне1же ўничижи1лъ є3си2 гlго1лъ гDень, и3 ўничижи1тъ тS гDь не бы1ти тебЁ царе1мъ во ї}ли.
24 И# рече2 саyлъ къ самуи1лу: согрэши1хъ, ћкw преступи1хъ сло1во гDне и3 глаго1лъ тво1й, ўбоsхсz бо людjй и3 послyшахъ глaса и4хъ:
25 и3 нн7э возми2 грёхъ мо1й и3 возврати1сz со мно1ю, да поклоню1сz гDу бг7у твоемY.
26 И# рече2 самуи1лъ къ саyлу: не возвращyсz съ тобо1ю, ћкw ўничижи1лъ є3си2 гlго1лъ гDень, и3 ўничижи1тъ тS гDь не бы1ти тебЁ царе1мъ во ї}ли.
27 И# tврати2 самуи1лъ лице2 свое2 є4же tити2: и3 ћтъ саyлъ за воскри1ліе ри1зы є3гw2 и3 раздрA є5.
28 И# рече2 є3мY самуи1лъ: раздрA гDь цaрство ї}лево t рукY твоє1ю дне1сь, и3 дaстъ є5 бли1жнему твоемY, лyчшему пaче тебє2,
29 и3 раздэли1тсz ї}ль на дво1е: и3 не њбрати1тсz, ниже2 раскaетсz с™ы1й ї}левъ, зане1же не ћкw человёкъ є4сть, є4же раскazтисz є3мY, запрети1тъ, и3 не пребyдетъ.
30 И# рече2 саyлъ: согрэши1хъ, но прослaви мS нн7э пред8 старBйшины ї}лєвы и3 пред8 людьми2 мои1ми, и3 возврати1сz со мно1ю, и3 поклоню1сz гDу бг7у твоемY.
31 И# возврати1сz самуи1лъ в8слёдъ саyла, и3 поклони1сz саyлъ гDу.
32 И# рече2 самуи1лъ: приведи1те ми2 ґгaга царS ґмали1кова. И# пріи1де къ немY ґгaгъ трепе1ща, и3 рече2 ґгaгъ: тaкw ли горькA сме1рть;
33 И# рече2 самуи1лъ ко ґгaгу: ћкоже њбезчaдствова же1нъ nрyжіе твое2, тaкw њбезчaдитсz въ женaхъ мaти твоS. И# заклA самуи1лъ ґгaга пред8 гDемъ въ галгaлэхъ.
34 И# tи1де самуи1лъ во ґрмаfе1мъ: и3 саyлъ tи1де въ до1мъ сво1й въ гаваю2.
35 И# не приложи2 самуи1лъ ктомY ви1дэти саyла дaже до дне2 сме1рти своеS, поне1же плaкаше самуи1лъ њ саyлэ, зане1же раскazсz гDь, ћкw постaви саyла царS во ї}ли.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 16

И# рече2 гDь къ самуи1лу: доко1лэ ты2 плaчеши њ саyлэ, ѓзъ же ўничижи1хъ є3го2, не цaрствовати во ї}ли; напо1лни ро1гъ тво1й є3ле1а и3 пріиди2, послю1 тz ко їессе1ю до виfлее1ма, ћкw ўзрёхъ въ сынёхъ є3гw2 себЁ царS.
И# рече2 самуи1лъ: кaкw пойдY; и3 ўслы1шитъ саyлъ, и3 ўбіе1тъ мS. И# рече2 гDь: ю4ницу t волHвъ возми2 въ рyцэ твои2 и3 рече1ши: пожре1ти гDеви и3дY:
и3 призове1ши їессе1а и3 сы1ны є3гw2 къ же1ртвэ: и3 ѓзъ ти2 покажY, ±же сотвори1ши, и3 помaжеши ми2, є3го1же ти2 рекY.
И# сотвори2 самуи1лъ вс‰, є3ли6ка рече2 є3мY гDь: и3 пріи1де въ виfлее1мъ, и3 ўжасо1шасz старBйшины грaда њ прише1ствіи є3гw2 и3 рёша: ми1ръ ли вхо1дъ тво1й, q, прозорли1вче;
И# рече2: ми1ръ: пожре1ти гDу пріидо1хъ: њсвzти1тесz и3 возвесели1тесz дне1сь со мно1ю. И# њсвzти2 їессе1а и3 сы1ны є3гw2, и3 призвA | къ же1ртвэ.
И# бы1сть внегдA вни1ти и5мъ, и3 ви1дэ є3ліaва и3 рече2: се1й ли пред8 гDемъ помaзанникъ є3гw2;
И# рече2 гDь самуи1лу: не зри2 на лице2 є3гw2, ниже2 на во1зрастъ вели1чества є3гw2, ћкw ўничижи1хъ є3го2: поне1же не тaкw зри1тъ человёкъ, ћкw зри1тъ бг7ъ: ћкw человёкъ зри1тъ на лице2, бг7ъ же зри1тъ на се1рдце.
И# призвA їессе1й ґмінадaва и3 предстaви є3го2 пред8 лице2 самуи1ла. И# рече2 (самуи1лъ): ниже2 сегw2 и3збрA гDь.
И# приведе2 їессе1й саммаA. И# рече2: и3 сегw2 не и3збрA гDь.
10 И# приведе2 їессе1й се1дмь сынHвъ свои1хъ пред8 самуи1ла. И# рече2 самуи1лъ ко їессе1ю: не и3збрA гDь t си1хъ.
11 И# рече2 самуи1лъ ко їессе1ю: не достaло ли ўже2 дэте1й; И# рече2 їессе1й: є3ще2 є4сть є3ди1нъ мaлъ, и3 се1й пасе1тъ на пaжити. И# рече2 самуи1лъ ко їессе1ю: посли2 и3 приведи2 є3го2, ћкw не возлsжемъ, до1ндеже пріи1детъ то1й сёмw.
12 И# послA, и3 введе2 є3го2: и3 то1й че1рменъ, до1брыма nчи1ма, и3 блaгъ взо1ромъ гDеви. И# рече2 гDь къ самуи1лу: востaни и3 помaжи давjда, ћкw се1й блaгъ є4сть.
13 И# пріS самуи1лъ ро1гъ со є3ле1емъ и3 помaза є3го2 посредЁ брaтіи є3гw2. И# ношaшесz д¦ъ гDень над8 давjдомъ t тогw2 дне2 и3 пото1мъ. И# востA самуи1лъ и3 tи1де во ґрмаfе1мъ.
14 И# д¦ъ гDень tступи2 t саyла, и3 давлsше є3го2 дyхъ лукaвый t гDа.
15 И# рёша џтроцы саyлwвы къ немY: се2, нн7э дyхъ лукaвый t гDа дaвитъ тS:
16 да рекyтъ раби2 твои2 нн7э пред8 тобо1ю, и3 взы1щутъ господи1ну нaшему мyжа знaюща пёти въ гyсли: и3 внегдA бyдетъ дyхъ лукaвый на тебЁ, и3 тогдA да пое1тъ въ гyсли сво‰, и3 блaго ти2 бyдетъ, и3 ўпоко1итъ тS.
17 И# рече2 саyлъ ко nтрокHмъ свои6мъ: посмотри1те ми2 мyжа до1брэ пою1ща и3 введи1те є3го2 ко мнЁ.
18 И# tвэщA є3ди1нъ t џтрwкъ є3гw2 и3 рече2: се2, ви1дэхъ сы1на їессе1ова и3з8 виfлее1ма, и3 то1й вёсть пёніе, и3 мyжъ разyменъ, и3 боре1цъ, и3 мyдръ въ словеси2, и3 мyжъ блaгъ ви1домъ, и3 гDь съ ни1мъ.
19 И# послA саyлъ вёстники ко їессе1ю, глаго1лz: tпусти2 ко мнЁ давjда сы1на твоего2, и4же ў стaда твоегw2.
20 И# взS їессе1й бре1мz хлёбwвъ и3 мёхъ вінA и3 козлS t ко1зъ є3ди1но, и3 послA къ саyлу руко1ю давjда сы1на своегw2.
21 И# вни1де давjдъ къ саyлу, и3 предстоsше пред8 ни1мъ, и3 возлюби2 є3го2 ѕэлw2 саyлъ, и3 бы1сть є3мY носsй nрyжіе є3гw2.
22 И# послA саyлъ ко їессе1ю, глаго1лz: да предстои1тъ давjдъ предо мно1ю, ћкw њбрёте благодaть пред8 nчи1ма мои1ма.
23 И# бы1сть внегдA бы1ти дyху лукaву на саyлэ, и3 взимaше давjдъ гyсли и3 и3грaше руко1ю свое1ю, и3 tдыхaше саyлъ, и3 блaго є3мY бsше, и3 tступaше t негw2 дyхъ лукaвый.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 17

И# собирaша и3ноплемє1нницы полки2 сво‰ на брaнь, и3 собрaшасz въ сокхHfэ їуде1йстэмъ, и3 њполчи1шасz средЁ сокхHfа и3 среди2 ґзикA во ґфесдоммjнэ.
Саyлъ же и3 мyжіе ї}лєвы собрaшасz и3 њполчи1шасz во ўдо1ли теревjнfа и3 ўстроsхусz на брaнь проти1ву и3ноплеме1нникwмъ.
И# и3ноплемє1нницы стоsху на горЁ tсю1ду њсо1бь, ї}ль же стоsше на горЁ toнyду, и3 ўдо1ль междY и4ми бsше.
И# и3зы1де мyжъ си1ленъ и3з8 полкA и3ноплеме1ннича, и4мz є3мY голіafъ t ге1fа, высотA є3гw2 ше1сть лакHтъ и3 пsдь:
и3 шле1мъ мёдzнъ на главЁ є3гw2, и3 въ броню2 кольчaту то1й њболче1нъ бsше: и3 вёсъ брони2 є3гw2 пsть ты1сzщъ с‡кль мёди и3 желёза:
и3 поно1жы мBдzны верхY го1леній є3гw2, и3 щи1тъ мёдzнъ на плещaхъ є3гw2:
и3 рaтовище копіS є3гw2 ѓки nрyдіе ткyщихъ, и3 копіе2 є3гw2 ше1сть сHтъ с‡кль желёза: и3 носsй nрyжіе є3гw2 и3дsше пред8 ни1мъ.
И# стA и3 возопи2 пред8 полки6 ї}левыми и3 рече2 и5мъ: почто2 и3зыдо1сте, њполчи1тисz ли на брaнь проти1ву нaмъ; нёсмь ли ѓзъ и3ноплеме1нникъ, вы1 же є3вре1є саyлwвы; и3збери1те себЁ мyжа, и3 да сни1детъ ко мнЁ:
и3 ѓще возмо1жетъ со мно1ю брaтисz и3 њдолёетъ ми2, бyдемъ вaмъ раби2: ѓще же ѓзъ возмогY њдолёти є3мY, бyдете вы2 нaмъ раби2 и3 порабо1таете нaмъ.
10 И# рече2 и3ноплеме1нникъ: се2, ѓзъ дне1сь ўничижи1хъ по1лкъ ї}левъ въ се1й де1нь: дади1те ми2 мyжа, и4же побо1ретсz со мно1ю є3ди1нъ.
11 И# слы1ша саyлъ и3 ве1сь ї}ль глаго1лы и3ноплемє1нничи сі‰ и3 ўжасо1шасz и3 ўбоsшасz ѕэлw2.
12 Давjдъ же є3фраfе1евъ, се1й бЁ t виfлее1ма їyдина, и4мz же nтцY є3гw2 їессе1й, є3мyже бЁ џсмь сынHвъ. Во дни6 же саyлwвы бЁ мyжъ то1й состарёсz въ муже1хъ.
13 И# и3до1ша три2 сы1ны їессе1євы старёйшіи на брaнь съ саyломъ: и3менa же сынHвъ є3гw2 поше1дшихъ на брaнь, є3ліaвъ перворо1дный є3гw2, и3 вторы1й ґмінадaвъ, и3 тре1тій саммA.
14 Давjдъ же бЁ ю3нёйшій, и3 три2 бо1льшіи є3гw2 и3до1ша в8слёдъ саyла.
15 Давjдъ же возврати1всz t саyла, tи1де пасти2 џвцы nтцA своегw2 въ виfлее1мъ.
16 И# прихождaше и3ноплеме1нникъ ќтрw и3 въ ве1черъ, kвлszсz пред8 ї}лемъ четы1редесzть днjй.
17 И# рече2 їессе1й давjду сы1ну своемY: возми2 ў2бо брaтіzмъ твои6мъ мёру є4фі муки2 и3 де1сzть хлBбъ си1хъ, и3 и3ди2 въ по1лкъ, и3 дaждь брaтіzмъ твои6мъ:
18 и3 де1сzть сы1рwвъ t млекA сегw2, и3 дaждь ты1сzщнику: и3 брaтію свою2 посэти2 въ ми1рэ, и3 є3ли1кихъ ѓще тре1буютъ, ўвёси, суббHтствовати же бyдеши со мно1ю.
19 Саyлъ же и3 вси2 лю1діе бsху во ўдо1ли дyба рaтующесz со и3ноплемє1нники.
20 И# востA давjдъ рaнw, џвцы же њстaви со стрaжею, и3 взS, и3 tи1де, ћкоже заповёда є3мY nте1цъ є3гw2 їессе1й: и3 пріи1де на мёсто, и3дёже и3схождaху си1льніи на брaнь и3 вопіsху въ полцёхъ.
21 Зане1же воwружaшесz ї}ль проти1ву и3ноплеме1нникwмъ, и3 и3ноплемє1нницы воwружaхусz проти1ву ї}лz.
22 И# положи2 давjдъ бре1мz свое2 въ рукaхъ стрaжа, и3 тече2 въ по1лкъ, и3 прише1дъ вопроси2 брaтію свою2 въ ми1рэ.
23 Глаго1лющу же є3мY съ ни1ми, и3 се2, мyжъ месе1йскій, є3мyже и4мz голіafъ, фmлістjмлzнинъ t ге1fы, и3зы1де t полкHвъ и3ноплеме1нничихъ и3 глаго1ла по словесє1мъ си6мъ, и3 ўслы1ша давjдъ.
24 И# вси2 мyжіе ї}лєвы є3гдA ўви1дэша мyжа, и3 бэжaша t лицA є3гw2 и3 ўбоsшасz ѕэлw2.
25 И# рёша мyжіе ї}льтестіи: ви1дэсте ли мyжа сего2 восходsща, ћкw поноси1ти ї}лz пріи1де; и3 ѓще бyдетъ мyжъ, и4же ўбіе1тъ є3го2, њбогати1тъ є3го2 цaрь богaтствомъ ве1ліимъ, и3 дще1рь свою2 дaстъ є3мY, и3 до1мъ nтцA є3гw2 сотвори1тъ свобо1денъ во ї}ли.
26 И# рече2 давjдъ къ мужє1мъ стоsщымъ съ ни1мъ, глаго1лz: что2 сотворите2 мyжу, и4же ўбіе1тъ и3ноплеме1нника џнаго и3 tи1метъ поноше1ніе t ї}лz; ћкw кто2 є4сть и3ноплеме1нникъ неwбрёзанный се1й, и4же поно1ситъ полкY бг7а живaгw;
27 И# реко1ша є3мY лю1діе по словеси2 семY, глаго1люще: тaкw сотвори1тсz мyжу, и4же ўбіе1тъ є3го2.
28 И# ўслы1ша є3ліaвъ брaтъ є3гw2 бо1льшій, внегдA глаго1лати є3мY къ мужє1мъ: и3 разгнёвасz ћростію є3ліaвъ на давjда и3 рече2: почто2 сёмw прише1лъ є3си2; и3 комY њстaвилъ є3си2 м†лыz џвцы њ1ны въ пусты1ни; вёмъ ѓзъ го1рдость твою2 и3 ѕло1бу се1рдца твоегw2, ћкw видёніz рaди брaни прише1лъ є3си2.
29 И# рече2 давjдъ: что2 сотвори1хъ нн7э; нёсть ли рёчь;
30 И# tврати1сz t негw2 ко и3но1му и3 рече2 по словеси2 семY. И# tвэщaша є3мY лю1діе по словеси2 пре1жнему.
31 И# слы6шаны бы1ша глаго1лы, и5хже глаго1ла давjдъ, и3 возвэсти1ша пред8 саyломъ: и3 поsша є3го2 лю1діе и3 приведо1ша є3го2 пред8 саyла.
32 И# рече2 давjдъ къ саyлу: да не ўжасaетсz се1рдце господи1ну моемY њ се1мъ, рaбъ тво1й по1йдетъ и3 побо1ретсz со и3ноплеме1нникомъ си1мъ.
33 И# рече2 саyлъ къ давjду: не возмо1жеши пойти2 ко и3ноплеме1ннику семY брaтисz съ ни1мъ, ћкw ты2 дётищь є3си2, се1й же мyжъ боре1цъ є4сть t ю4ности своеS.
34 И# рече2 давjдъ къ саyлу: є3гдA пасsше рaбъ тво1й nтцA своегw2 стaдо, и3 є3гдA прихождaше ле1въ и3ли2 медвёдица и3 восхищaше t стaда џвцу є3ди1ну:
35 и3 ѓзъ в8слёдъ є3гw2 и3схождaхъ и3 поражaхъ є3го2, и3 и3сторгaхъ и3з8 ќстъ є3гw2 (взsтое): и3 ѓще воспротивлsшесz ми2, то2 взе1мъ за гортaнь є3гw2, поражaхъ и3 ўмерщвлsхъ є3го2:
36 и3 львA и3 медвёдицу біsше рaбъ тво1й, и3 бyдетъ и3ноплеме1нникъ неwбрёзанный се1й ћкw є3ди1нъ t си1хъ: не поидy ли, и3 поражY є3го2, и3 tимY дне1сь поноше1ніе t ї}лz; поне1же кто2 неwбрёзанный се1й, и4же ўничижи2 по1лкъ бг7а жи1ва;
37 И# рече2 давjдъ: гDь и4же и3з8sтъ мS t руки2 льво1вы и3 t руки2 медвёдицы, то1й и4зметъ мS t руки2 и3ноплеме1нника сегw2 неwбрёзаннагw. И# рече2 саyлъ къ давjду: и3ди2, и3 да бyдетъ гDь съ тобо1ю.
38 И# њблече2 саyлъ давjда nде1ждею, и3 шле1мъ мёдzнъ возложи2 на главY є3гw2,
39 и3 препоsса давjда nрyжіемъ свои1мъ верхY nде1жды є3гw2. Давjдъ же походи1въ (во nрyжіи) сёмw и3 nвaмw, ўтруди1сz, ћкw не њбы1че. И# рече2 давjдъ саyлу: не могY и3ти2 въ си1хъ, ћкw не њбыко1хъ. И# взsша t негw2 сі‰.
40 И# взS пaлицу свою2 въ рyку свою2, и3 и3збрA себЁ пsть кaменій глaдкихъ t пото1ка, и3 вложи2 | въ тобо1лецъ пaстырскій є3го1же ношaше, и3 прaщу свою2 и3мы1й въ руцЁ свое1й, и3 и4де къ мyжу и3ноплеме1ннику.
41 И# и3дsше и3ноплеме1нникъ приближazсz къ давjду, и3 носsй nрyжіе є3гw2 пред8 ни1мъ (и3дsше).
42 И# ви1дэ голіafъ и3ноплеме1нникъ давjда и3 њбезче1ствова є3го2, зане2 то1й дётищь бЁ, и3 че1рменъ и3 лёпъ nчи1ма.
43 И# рече2 и3ноплеме1нникъ къ давjду: є3дA пе1съ ѓзъ є4смь, ћкw ты2 и4деши проти1ву менє2 съ пaлицею и3 кaменіемъ; И# рече2 давjдъ: ни2, но и3 хyждшій псA. И# проклS и3ноплеме1нникъ давjда бHги свои1ми.
44 И# рече2 и3ноплеме1нникъ къ давjду: грzди2 ко мнЁ, и3 дaмъ пло1ть твою2 пти1цамъ небє1снымъ и3 ѕвэрє1мъ зємны1мъ.
45 И# рече2 давjдъ и3ноплеме1ннику: ты2 и4деши на мS съ мече1мъ и3 съ копіе1мъ и3 щито1мъ, ѓзъ же и3дY на тS во и4мz гDа бг7а саваHfа, бг7а њполче1ніz ї}лева, є3го1же ты2 ўничижи1лъ є3си2 дне1сь:
46 и3 предaстъ тS гDь дне1сь въ рyцэ мои2, и3 ўбію2 тS, и3 tимY главY твою2 t тебє2, и3 дaмъ тёло твое2 и3 тэлесA полкA и3ноплеме1ннича въ де1нь се1й пти1цамъ небє1снымъ и3 ѕвэрє1мъ зємны1мъ: и3 ўразумёетъ всS землS, ћкw є4сть гDь бг7ъ во ї}ли,
47 и3 ўразумёетъ ве1сь со1нмъ се1й, ћкw не мече1мъ ни копіе1мъ сп7сaетъ гDь, ћкw гDнz брaнь, и3 предaстъ гDь вaсъ въ рyки нaшz.
48 И# востA и3ноплеме1нникъ и3 и4де во срётеніе давjду. И# ўскори2 давjдъ и3 тече2 на сраже1ніе во срётеніе и3ноплеме1ннику.
49 И# простре2 давjдъ рyку свою2 въ тобо1лецъ, и3 и3з8S и3з8 негw2 кaмень є3ди1нъ, (и3 вложи2 въ прaщу,) и3 ве1рже прaщею, и3 порази2 и3ноплеме1нника въ чело2 є3гw2, и3 ўнзе2 кaмень под8 шле1момъ є3гw2 въ чело2 є3гw2, и3 паде2 (голіafъ) на лицы2 свое1мъ на зе1млю.
50 И# ўкрэпи1сz давjдъ над8 и3ноплеме1нникомъ прaщею и3 кaменемъ, и3 порази2 и3ноплеме1нника, и3 ўмертви2 є3го2: nрyжіz же не бЁ въ руцЁ давjдовэ.
51 И# тече2 ско1рw давjдъ, и3 стA над8 ни1мъ, и3 взS ме1чь є3гw2, и3 и3звлече2 є3го2 t нёдръ є3гw2, и3 ўмертви2 є3го2, и3 tсэче2 и4мъ главY є3гw2. И# ви1дэша и3ноплемє1нницы, ћкw ќмре си1льный и4хъ, и3 бэжaша.
52 И# востaша мyжіе ї}лєвы и3 ї{дины и3 воскли1кнуша, и3 погнaша созади2 и4хъ дaже до вхо1да ге1fова и3 до врaтъ ґскалHнскихъ: и3 падо1ша ўsзвленни (мно1зи) и3ноплемє1нницы по пути2 врaтъ и3 дaже до ге1fа и3 ґккарHна.
53 И# возврати1шасz мyжіе ї}лєвы гнaвшіи в8слёдъ и3ноплемє1нникъ, и3 потоптaша полки2 и4хъ.
54 И# взS давjдъ главY и3ноплеме1нника и3 внесе2 ю5 во їеrли1мъ, и3 nрyжіе є3гw2 положи2 во хрaминэ свое1й.
55 И# є3гдA ви1дэ саyлъ давjда и3сходsща во срётеніе и3ноплеме1нника, рече2 ко ґвени1ру кнsзю си1лы: чjй є4сть сы1нъ ю4ноша се1й, ґвени1ре; И# рече2 ґвени1ръ: да живе1тъ душA твоS, царю2, ћкw не вёмъ.
56 И# рече2 цaрь: вопроси2 ў2бо ты2, чjй є4сть сы1нъ ю4ноша се1й;
57 є3гдa же возврати1сz давjдъ по ўбіе1ніи и3ноплеме1нника, взS є3го2 ґвени1ръ и3 приведе2 є3го2 пред8 саyла: главa же и3ноплеме1ннича бЁ въ руцЁ є3гw2.
58 И# рече2 къ немY саyлъ: чjй є3си2 сы1нъ, ю4ноше; И# рече2 давjдъ: сы1нъ рабA твоегw2 їессе1а t виfлее1ма.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 18

И# бы1сть є3гдA престA глаго1лати къ саyлу, и3 душA їwнаfaна съ душе1ю давjдовою спрzже1сz, и3 возлюби2 є3го2 їwнаfaнъ t души2 своеS.
И# поsтъ є3го2 саyлъ во дни6 њ1ны и3 не даде2 є3мY возврати1тисz въ до1мъ nтцA є3гw2.
И# завэщA їwнаfaнъ и3 давjдъ завётъ, поне1же возлюби2 є3го2 t души2 своеS:
и3 совлече2 їwнаfaнъ ри1зу свою2 ве1рхнюю и3 даде2 ю5 давjду, и3 и4ны nдє1жды сво‰ дaже до мечA своегw2 и3 до лyка своегw2 и3 до по1zса своегw2.
И# хождaше давjдъ разyмнw во всёхъ, ѓможе ѓще посылaше є3го2 саyлъ: постaви же є3го2 саyлъ над8 м{жи во1инскими, и3 ўго1денъ бЁ пред8 nчи1ма всёхъ людjй и3 пред8 слугaми саyловыми.
И# бы1сть, внегдA входи1ти и5мъ, є3гдA возврати1сz давjдъ t побёды над8 и3ноплеме1нникомъ: и3 и3зыдо1ша (дBвы) ликовствyющыz во срётеніе саyла царS t всёхъ градHвъ ї}левыхъ пою1щz и3 скaчущz въ тmмпaнэхъ съ рaдостію и3 съ гyсльми.
И# и3схождaху жєны2 ликyющz и3 глаго1лющz: побэди2 саyлъ съ ты1сzщами свои1ми, ґ давjдъ со тьмaми свои1ми.
И# разгнёвасz саyлъ ѕэлw2, и3 лук†вы kви1шасz глаго1лы пред8 nчи1ма саyловыма њ словеси2 се1мъ. И# рече2 саyлъ: давjду дaша тьмы6, мнё же дaша ты1сzщы: и3 чегw2 є3мY (нёсть), то1чію цaрства;
И# бЁ саyлъ подзирaz давjда t дне2 џнагw и3 пото1мъ.
10 И# бы1сть t ќтрешнzгw дне2, и3 нападaше дyхъ лукaвый t бг7а на саyла, и3 прорицaше посредЁ до1му своегw2: и3 давjдъ поsше руко1ю свое1ю (въ гyсли), ћкоже и3 по вс‰ дни6: копіе1 же въ руцЁ саyли:
11 и3 взS саyлъ копіе2 и3 рече2: поражY давjда къ стэнЁ. И# ўклони1сz давjдъ t лицA є3гw2 двaжды.
12 И# ўбоsсz саyлъ t лицA давjдова, ћкw гDь бЁ съ ни1мъ, ґ t саyла tступи2:
13 и3 tстaви є3го2 саyлъ t себє2, и3 постaви є3го2 себЁ тысzщеначaльника: и3 и3схождaше и3 вхождaше пред8 людьми2.
14 И# бЁ давjдъ во всёхъ путе1хъ свои1хъ смы1слz, и3 гDь бЁ съ ни1мъ.
15 И# ви1дэ саyлъ, ћкw то1й смы1слитъ ѕэлw2, и3 боsшесz t лицA є3гw2.
16 Ве1сь же ї}ль и3 їyда люблsху давjда, ћкw то1й вхождaше и3 и3схождaше пред8 лице1мъ людjй.
17 И# рече2 саyлъ къ давjду: се2, дщи2 моS бо1льшаz мерHвъ, сію2 тебЁ дaмъ въ женY, то1кмw бyди ми2 въ сы1на си1лы и3 поборaй бр†ни гDни. И# саyлъ рече2: да не бyдетъ рукA моS на не1мъ, но да бyдетъ рукA и3ноплеме1ннича.
18 И# рече2 давjдъ къ саyлу: кто2 ѓзъ є4смь; и3 ко1е житіе2 сро1дства nтцA моегw2 во ї}ли, ћкw да бyду зsть цaрскій;
19 И# бы1сть во вре1мz, є3гдA дaнэй бы1ти подобaше мерHвэ дще1ри саyловэ давjду, сіS даде1сz ґдріи1лу молаfjтскому въ женY.
20 И# возлюби2 мелхо1ла дще1рь саyлова давjда: и3 возвэсти1сz саyлу, и3 ўго1дно бы1сть пред8 nчи1ма є3гw2 сло1во.
21 И# рече2 саyлъ: дaмъ є3мY ю5, и3 бyдетъ є3мY въ соблaзнъ. И# бЁ на саyла1є3вр.: и3 да бyдетъ на не1мъ. рукA и3ноплеме1ннича. И# рече2 саyлъ къ давjду: въ си1лахъ бyдеши ми2 зsть дне1сь.
22 И# заповёда саyлъ nтрокHмъ свои6мъ, глаго1лz: рцы1те вы2 тaйнw давjду, глаго1люще: се2, благоволи1тъ њ тебЁ цaрь, и3 вси2 џтроцы є3гw2 лю1бzтъ тS, и3 ты2 бyди зsть царю2.
23 И# глаго1лаша џтроцы саyлwвы во ќшы давjду глаго1лы сі‰. И# рече2 давjдъ: є3дA легко2 пред8 nчи1ма вaшима, є4же бы1ти (ми2) зsтемъ царю2; ѓзъ бо є4смь мyжъ смире1нъ и3 не слaвенъ.
24 И# возвэсти1ша џтроцы саyлу сі‰ словесA, ±же глаго1ла давjдъ.
25 И# рече2 саyлъ: тaкw рцы1те давjду: не хо1щетъ цaрь съ богaтствомъ (зsтz), но то1кмw во стЁ краенеwбрёзаній и3ноплеме1нническихъ tмсти1ти врагHмъ царє1вымъ. Саyлъ бо мы1слzше вдaти давjда въ рyцэ и3ноплеме1нникwмъ.
26 И# возвэсти1ша џтроцы саyлwвы глаго1лы сі‰ давjду, и3 ўгHдна бы1ша словесA сі‰ пред8 nчи1ма давjдовыма, є4же бы1ти въ зsтz царю2.
27 И# не по мно1зэхъ дне1хъ, востA давjдъ и3 и4де сaмъ и3 мyжіе є3гw2 съ ни1мъ, и3 ўби2 t и3ноплемє1нникъ двёсти муже1й: и3 принесе2 краенеwбрBзаніz и4хъ царю2 и3 вдаде2 | є3мY, и3 бы1сть зsть царю2, и3 вдаде2 є3мY цaрь мелхо1лу дще1рь свою2 въ женY.
28 И# ви1дэ саyлъ, ћкw гDь є4сть съ давjдомъ, и3 ве1сь ї}ль лю1битъ є3го2:
29 и3 приложи2 саyлъ tто1лэ пaче боsтисz давjда. И# бы1сть саyлъ враждyz на давjда во вс‰ дни6.
30 И# и3схождaху кн‰зи и3ноплемє1нничи, и3 бы1сть t начaла и3схожде1ніz и4хъ, давjдъ разyменъ бЁ пaче всёхъ слyгъ саyловыхъ, и3 почте1сz и4мz є3гw2 ѕэлw2.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 19

И# глаго1ла саyлъ къ їwнаfaну сы1ну своемY и3 ко всBмъ nтрокHмъ свои6мъ, да ўмертвsтъ давjда. І3wнаfaнъ же сы1нъ саyловъ любsше давjда ѕэлw2.
И# возвэсти2 їwнаfaнъ давjду, глаго1лz: nте1цъ мо1й саyлъ и4щетъ тS ўби1ти: сохрани1сz ў2бо заyтра рaнw, и3 скры1йсz, и3 сsди втaйнэ:
и3 ѓзъ и3зы1ду, и3 стaну при nтцЁ мое1мъ на селЁ, и3дёже є3си2 ты2: и3 ѓзъ возглаго1лю nтцY моемY њ тебЁ, и3 ўзрю2, что2 бyдетъ, и3 возвэщY тебЁ.
И# глаго1ла їwнаfaнъ њ давjдэ благ†z къ саyлу nтцY своемY, и3 рече2 къ немY: да не согрэшaетъ цaрь на рабA своего2 давjда, ћкw не согрэши2 пред8 тобо1ю, и3 дэлA є3гw2 бл†га сyть ѕэлw2:
и3 положи2 дyшу свою2 въ руцЁ свое1й и3 побэди2 и3ноплеме1нника, и3 сотвори2 гDь спcніе вели1ко всемY ї}лю, и3 вси2 ви1дэша и3 возрaдовашасz: и3 почто2 согрэшaеши въ кро1вь непови1нну, є4же ўби1ти давjда тyне;
И# послyша саyлъ глaса їwнаfaнz: и3 клsтсz саyлъ, глаго1лz: жи1въ гDь, ћкw не ќмретъ (давjдъ).
И# призвA їwнаfaнъ давjда и3 возвэсти2 є3мY вс‰ глаго1лы сі‰, и3 введе2 їwнаfaнъ давjда къ саyлу, и3 бЁ пред8 ни1мъ ћкw вчерA и3 тре1тіzгw дне2.
И# приложи1сz брaнь бы1ти на саyла, и3 ўкрэпи1сz давjдъ, и3 побэди2 и3ноплеме1нники, и3 и3зби2 ћзвою вели1кою ѕэлw2, и3 бэжaша t лицA є3гw2.
И# бы1сть t бг7а дyхъ лукaвый на саyлэ, и3 то1й въ домY свое1мъ сэдsше, и3 копіе2 въ руцЁ є3гw2, давjдъ же и3грaше рукaми свои1ми:
10 и3 и3скaше саyлъ копіе1мъ порази1ти давjда, и3 tступи2 давjдъ t лицA саyлz, и3 ўдaри саyлъ копіе1мъ въ стёну: давjдъ же tше1дъ спасе1сz въ но1щь тY.
11 И# послA саyлъ вёстники въ до1мъ давjдовъ стрещи2 є3го2, є4же ўби1ти є3го2 рaнw. И# возвэсти2 давjду мелхо1ла женA є3гw2, глаго1лющи: ѓще ты2 не спасе1ши души2 твоеS въ но1щь сію2, заyтра ќмреши.
12 И# свёси мелхо1ла давjда nко1нцемъ, и3 tи1де, и3 ўбэжA, и3 спасе1сz:
13 и3 пріsтъ мелхо1ла тщепогреб†льнаz, и3 положи2 на nдрЁ, и3 пе1чень1є3вр.: ко1жу. ко1зію положи2 на возглaвіи є3гw2, и3 покры2 | ри1зами.
14 И# послA саyлъ вёстники, да и4мутъ давjда, и3 реко1ша, ћкw бо1ленъ є4сть.
15 И# послA саyлъ, да њглsдаютъ давjда, глаго1лz: принеси1те є3го2 на nдрЁ ко мнЁ, є4же ўмертви1ти є3го2.
16 И# пріидо1ша слуги6, и3 се2, тщепогреб†льнаz на nдрЁ и3 ко1зіz пе1чень при возглaвіи є3гw2.
17 И# рече2 саyлъ къ мелхо1лэ: почто2 тaкw њбманyла мS є3си2, и3 tпусти1ла є3си2 врагA моего2, и3 гонзе2 мене2; И# рече2 мелхо1ла саyлу: сaмъ ми2 рече2: tпусти1 мz: ѓще же ни2, погублю1 тz.
18 И# давjдъ ўбэжA и3 спасе1сz, и3 и4де къ самуи1лу во ґрмаfе1мъ и3 повёда є3мY вс‰, є3ли6ка сотвори2 є3мY саyлъ. И# и3до1ста давjдъ и3 самуи1лъ и3 сэдо1ста въ наvafэ въ рaмэ.
19 И# возвэсти1ша саyлу, глаго1люще: се2, давjдъ въ наvafэ въ рaмэ.
20 И# послA слуги6 саyлъ ћти давjда, и3 ви1дэша собо1ръ прbро1кwвъ, и3 самуи1лъ стоsше настоsтель над8 ни1ми: и3 бы1сть д¦ъ б9ій на слугaхъ саyлихъ, и3 начaша прорицaти.
21 И# возвэсти1ша саyлу, и3 послA друг‡z слуги6, и3 прорицaти начaша и3 тjи. И# приложи2 саyлъ послaти слуги6 трє1тіz, и3 начaша и3 тjи прорицaти.
22 И# разгнёвасz гнёвомъ саyлъ, и3 и4де и3 сaмъ во ґрмаfе1мъ, и3 пріи1де дaже до клaдzзz гумнA, є4же є4сть въ се1фэ, и3 вопроси2 и3 рече2: гдЁ є4сть самуи1лъ и3 давjдъ; И# рёша: се2, въ наvafэ въ рaмэ.
23 И# и4де tтyду въ наvafъ (и4же) въ рaмэ: и3 бы1сть и3 на не1мъ д¦ъ б9ій, и3 и3дsше и3ды1й и3 прорицaz, до1ндеже пріити2 є3мY въ наvafъ и4же въ рaмэ.
24 И# совлече2 ри6зы сво‰ и3 прорицaше пред8 ни1ми: и3 паде2 нaгъ ве1сь де1нь то1й и3 всю2 но1щь. Тогw2 рaди глаго1лаху: є3дA и3 саyлъ во проро1цэхъ;

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 20

И# tбэже2 давjдъ t наvafа (и4же) въ рaмэ и3 пріи1де ко їwнаfaну и3 рече2: что2 сотвори1хъ; и3 что2 непрaвда моS; и3 что2 согрэши1хъ пред8 nтце1мъ твои1мъ, ћкw и4щетъ души2 моеS;
И# рече2 є3мY їwнаfaнъ: никaкоже, ты2 не ќмреши: се2, не и4мать сотвори1ти nте1цъ мо1й глаго1ла вели1ка, и3ли2 мaла, и3 не tкры1етъ ќха моегw2: и3 что2 ћкw скры1етъ nте1цъ мо1й глаго1лъ се1й t менє2; не бyди сіе2.
И# tвэщA давjдъ їwнаfaну и3 рече2: вёдаz вёдаетъ nте1цъ тво1й, ћкw њбрэто1хъ благодaть пред8 nчи1ма твои1ма, и3 глаго1летъ: да не познaетъ сегw2 їwнаfaнъ, не1гли не восхо1щетъ: но жи1въ гDь и3 живA душA твоS, зане2 ћкоже реко1хъ, и3спо1лнисz междY мно1ю и3 междY nтце1мъ твои1мъ дaже до сме1рти.
И# рече2 пaки їwнаfaнъ къ давjду: чесогw2 желaетъ душA твоS, и3 что2 сотворю2 тебЁ;
И# рече2 давjдъ ко їwнаfaну: се2, новомcчіе заyтра, и3 ѓзъ сэдS не сsду съ царе1мъ ћсти, и3 по1слеши мS, и3 скры1юсz на по1ли до ве1чера дне2 тре1тіzгw:
и3 ѓще смотрS ўсмо1тритъ мS nте1цъ тво1й, и3 рече1ши: просS ўпроси1сz t менє2 давjдъ tити2 до виfлее1ма грaда своегw2, ћкw же1ртва днjй тaмw всемY пле1мени:
ѓще тaкw рече1тъ: блaго: ми1ръ рабY твоемY: ѓще же же1стокw tвэщaетъ тебЁ, разумёй, ћкw соверши1сz ѕло1ба t негw2:
и3 да сотвори1ши ми1лость съ рабо1мъ твои1мъ, ћкw вве1лъ є3си2 въ завётъ гDень рабA твоего2 съ собо1ю: и3 ѓще є4сть непрaвда въ рабЁ твое1мъ, ўмертви1 мz ты2, ґ ко nтцY твоемY почто2 тaкw и4маши мS вводи1ти;
И# рече2 їwнаfaнъ: никaкоже (бyди) тебЁ: є3гдA ѓще разумэвaz ўразумёю, ћкw соверши1сz ѕло1ба nтцA моегw2, є4же пріити2 на тебе2, ѓще и3 не бyдеши во градёхъ твои1хъ, ѓзъ возвэщY тебЁ.
10 И# рече2 давjдъ ко їwнаfaну: кто2 возвэсти1тъ ми2, ѓще tвэщaетъ nте1цъ тво1й же1стокw;
11 И# рече2 їwнаfaнъ къ давjду: и3ди2, и3 пребyди на по1ли. И# и3до1ста џба на по1ле.
12 И# рече2 їwнаfaнъ къ давjду: гDь бг7ъ ї}левъ вёсть, ћкw и3скушY nтцA моего2 во вре1мz (сіе2) заyтра, и3ли2 тре1тіzгw дне2, и3 сіе2, ѓще блaго бyдетъ њ давjдэ, и3 не и4мамъ послaти къ тебЁ на по1ле и3 возвэсти1ти сі‰ во ќшы твои2:
13 сі‰ да сотвори1тъ бг7ъ їwнаfaну и3 сі‰ да приложи1тъ, ѓще не возвэщY ѕл†z на тS, и3 tкры1ю ќхо твое2, и3 tпущY тS, и3 tи1деши въ ми1рэ: и3 бyдетъ гDь съ тобо1ю, ћкоже бЁ со nтце1мъ мои1мъ:
14 и3 ѓще ќбw є3ще2 жи1въ бyду ѓзъ, да сотвори1ши ми1лость со мно1ю:
15 и3 ѓще сме1ртію ўмрY, да не tи1меши ми1лости твоеS t до1му моегw2 до вёка:
16 ѓще же ни2, є3гдA и3скорени1тъ гDь враги2 давjдwвы, коего1ждо t лицA земли2, да њбрsщетсz и4мz їwнаfaне въ домY давjдовэ, и3 и3зы1щетъ гDь враги2 давjдwвы.
17 И# приложи2 їwнаfaнъ є3ще2 клsтисz давjду, ћкw возлюби2 дyшу лю1бzщагw є3го2.
18 И# рече2 їwнаfaнъ къ немY: заyтра новомcчіе, и3 присмо1тренъ бyдеши, ћкw прaздно ўсмо1трено бyдетъ мёсто твое2:
19 ты1 же преме1длиши три2 дни6 и3 пребyдеши на мёстэ твое1мъ, и3дёже скры1ешисz въ де1нь дёланіz, и3 сsдеши при є3ргaвэ џнэмъ:
20 и3 ѓзъ ўтро1ю стрэлaми стрэлsz, и3 стрэлю2 вергaz до ґмаггaріа:
21 и3 се2, послю2 џтрока, глаго1лz: и3ди2 и3 њбрsщи ми2 стрэлY: и3 ѓще рекY џтроку: здЁ стрэлA t тебє2, и3 здЁ, возми2 ю5: и3 ты2 грzди2 ко мнЁ, ћкw ми1ръ тебЁ, и3 нёсть њ тебЁ сло1ва, жи1въ гDь:
22 ѓще же тaкw рекY ю4ноши: тaмw стрэлA t тебє2 и3 дaлэе: и3ди2, ћкw tслa тz гDь:
23 и3 глаго1лъ є3го1же ѓзъ и3 ты2 глаго1лахомъ, се2, гDь свидётель междY тобо1ю и3 мно1ю до вёка.
24 И# скры1сz давjдъ на по1ли, и3 пріи1де новомcчіе, и3 пріи1де цaрь на трапе1зу ћсти,
25 и3 сёде цaрь на мёстэ свое1мъ ћкоже и3 всегдA на престо1лэ при стэнЁ, и3 предвари2 їwнаfaна, и3 сёде ґвени1ръ t страны2 саyловы, и3 ўсмо1трено бы1сть (прaздно) мёсто давjдово.
26 И# не глаго1ла саyлъ ничто1же въ то1й де1нь, помы1сли бо, слyчай ви1дитсz, нечи1сту бы1ти, ћкw не њчи1стисz.
27 И# бы1сть наyтріе мцcа въ де1нь вторы1й, и3 ўсмо1трено бы1сть прaздно мёсто давjдово, и3 рече2 саyлъ ко їwнаfaну сы1ну своемY: что2 ћкw не пріи1де сы1нъ їессе1евъ ни вчерA, ни дне1сь на трапе1зу;
28 И# tвэщA їwнаfaнъ къ саyлу и3 рече2 є3мY: ўпроси1сz t менє2 давjдъ до виfлее1ма грaда своегw2 и3ти2,
29 и3 рече2: tпусти1 мz нн7э (въ виfлее1мъ), ћкw же1ртва колёна нaшегw во грaдэ, и3 заповёдаша мнЁ брaтіz мо‰: и3 нн7э ѓще њбрэто1хъ благодaть пред8 nчи1ма твои1ма, да пойдY нн7э и3 ўзрю2 брaтію мою2: сегw2 рaди не пріи1де на трапе1зу царе1ву.
30 И# разгнёвасz гнёвомъ саyлъ на їwнаfaна ѕэлw2 и3 рече2 є3мY: сы1не дёвwкъ блудни1цъ, не вёмъ ли, ћкw соo1бщникъ є3си2 ты2 сы1ну їессе1еву въ срамотY твою2 и3 въ срамотY tкрове1ніz мaтере твоеS;
31 ћкw во вс‰ дни6, въ нsже сы1нъ їессе1евъ жи1ти и4мать на земли2, не ўгото1витсz цaрство твое2: нн7э ў2бо послaвъ, поими2 ю4ношу, ћкw сы1нъ сме1рти є4сть се1й.
32 И# tвэщA їwнаfaнъ саyлу nтцY своемY и3 рече2: за что2 ўмирaетъ; что2 сотвори2;
33 И# ве1рже саyлъ копіе1мъ на їwнаfaна, є4же ўмертви1ти є3го2. И# познA їwнаfaнъ, ћкw соверши1сz ѕло1ба сіS t nтцA є3гw2, да ўмертви1тъ давjда:
34 и3 вскочи2 їwнаfaнъ t трапе1зы во гнёвэ ћрости, и3 не kде2 хлёба въ де1нь вторы1й мцcа, ћкw сокруши1сz њ давjдэ, зане2 соверши2 (ѕло1бу) на него2 nте1цъ є3гw2.
35 И# бы1сть заyтра, и3 и3зы1де їwнаfaнъ на село2, ћкоже совэщaсz њ свидёніи съ давjдомъ, и3 џтрокъ мaлъ съ ни1мъ.
36 И# рече2 џтроку: тецы2, и3 њбрsщи ми2 стрёлы, и4миже ѓзъ стрэлsю. И# џтрокъ тече2, и3 џнъ стрэли2 стрэло1ю за него2.
37 И# пріи1де џтрокъ до мёста стрэлы2, и3дёже стрэли1лъ їwнаfaнъ. И# возопи2 їwнаfaнъ в8слёдъ џтрока и3 рече2: тaмw стрэлA t тебє2 и3 дaлэе.
38 И# пaки возопи2 їwнаfaнъ в8слёдъ џтрока своегw2, глаго1лz: потщи1сz ско1рw, и3 не сто1й. И# собрA џтрокъ їwнаfaну стрёлы и3 принесе2 и5хъ къ господи1ну своемY.
39 Џтрокъ же не ўвёдэ ничесHже, то1кмw їwнаfaнъ и3 давjдъ вёдэста ве1щь.
40 И# tдA їwнаfaнъ nрyжіе свое2 џтроку своемY и3 рече2 џтроку своемY: поиди2 и3 tнеси2 во грaдъ.
41 И# є3гдA tи1де џтрокъ, и3 давjдъ востA t є3ргaва, и3 паде2 на лице2 свое2, и3 поклони1сz є3мY три1жды, и3 њблобызA кjйждо дрyгъ дрyга, и3 плaкасz кjйждо њ дрyгъ дрyзэ до скончaніz вели1ка.
42 И# рече2 їwнаfaнъ давjду: и3ди2 съ ми1ромъ, и3 ћкоже клsхомсz мы2 џба и4менемъ гDнимъ, глаго1люще: гDь да бyдетъ свидётель междY мно1ю и3 тобо1ю и3 междY сёменемъ мои1мъ и3 междY сёменемъ твои1мъ до вёка.
43 И# востA давjдъ и3 tи1де. І3wнаfaнъ же вни1де во грaдъ.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 21

И# пріи1де давjдъ въ номвY ко ґвімеле1ху їере1ю: и3 ўжасе1сz ґвімеле1хъ њ прише1ствіи є3гw2 и3 рече2 є3мY: что2 ћкw ты2 є3ди1нъ, и3 никто1же съ тобо1ю;
И# рече2 давjдъ їере1ю: цaрь заповёда ми2 глаго1лъ дне1сь и3 рече2 ко мнЁ: никто1же да ўразумёетъ глаго1ла, є3гHже рaди ѓзъ посылaю тS и3 њ не1мже ѓзъ заповёдаю ти2: и3 џтроки њстaвихъ на мёстэ глаго1лемэмъ є3ммwнjмъ:
и3 нн7э ѓще сyть ў тебє2 пsть хлёбы, дaждь ми2 є3ли1кw и4маши.
И# tвэщA їере1й давjду и3 рече2: не сyть хлёбы про1сти ў менє2, но то1чію хлёбы ў менє2 свzще1нніи: ѓще сохране1ни џтроцы сyть то1кмw t жены2, снэдsтъ.
И# tвэщA давjдъ їере1ю и3 рече2 є3мY: и3 (мы2) t же1нъ воздержaхомсz вчерA и3 тре1тіzгw дне2: tне1лэже и3зыдо1хъ ѓзъ на пyть, бы1ша вси2 џтроцы њчище1ни, и3 се1й пyть нечи1стъ, но њсвzти1тсz дне1сь сос{дъ рaди мои1хъ.
И# даде2 є3мY ґвімеле1хъ їере1й хлёбы предложе1ніz, ћкw тaмw не бЁ хлёба, но то1кмw хлёбы лицA, и5же вз‰ты t лицA гDнz, є4же предложи1тисz хлёбу те1плому, во1ньже де1нь взS и5хъ.
И# бЁ тaмw є3ди1нъ t џтрwкъ саyловыхъ въ де1нь њ1нъ ўдержaнъ пред8 гDемъ, и3 и4мz є3мY дwи1къ сv1ринъ, (старёйшина t п†стырь саyловыхъ,) пасы1й мски2 саyлwвы.
И# рече2 давjдъ ко ґвімеле1ху: ви1ждь, ѓще є4сть здЁ ў тебє2 копіе2 и3ли2 ме1чь, ћкw мечA моегw2 и3 nрyжіz моегw2 не взsхъ съ собо1ю, ћкw царе1во повелёніе внезaпу ми2 бы1сть.
И# рече2 їере1й: се2, ме1чь голіafа и3ноплеме1нника, є3го1же ты2 ўби1лъ є3си2 во ю3до1ли и3лA, и3 то1й њбви1тъ бsше въ ри1зу за є3фyдомъ1Гре1ч.: є3пwмjсъ, славе1н.: нарaмникъ, и3ли2 ве1рхнzz ри1за.: ѓще то1й хо1щеши взsти, возми2 себЁ, нёсть бо и3нaгw здЁ кромЁ сегw2. И# рече2 давjдъ: се2, нёсть ћкоже то1й: дaждь ми2 є3го2. И# даде2 є3го2 є3мY.
10 И# востA давjдъ, и3 ўбэже2 въ то1й де1нь t лицA саyлова, и3 пріи1де давjдъ ко ґнхyсу царю2 ге1fску.
11 И# рёша џтроцы ґнхyсwвы къ немY: не се1й ли давjдъ цaрь земли2; не семy ли и3зыдо1ша (жєны2) ликyющыz, глаго1лющz: побэди2 саyлъ съ ты1сzщами свои1ми, и3 давjдъ со тьмaми свои1ми;
12 И# положи2 давjдъ глаго1лы сі‰ въ се1рдцы свое1мъ, и3 ўбоsсz ѕэлw2 t лицA ґнхyса царS ге1fска.
13 И# и3змэни2 лице2 свое2 пред8 ни1мъ, и3 притвори1сz въ де1нь то1й, и3 біsше во вратA грaда, ћкw въ тmмпaнъ, и3 пaдаше на рyки сво‰, и3 паде2 ў врaтъ грaда, и3 сли6ны сво‰ точaше по брадЁ свое1й.
14 И# рече2 ґнхyсъ ко nтрокHмъ свои6мъ: се2, ви1дэсте мyжа неи1стова, почто2 є3го2 введо1сте ко мнЁ;
15 є3дA не и3мёю ѓзъ неи1стовыхъ, ћкw введо1сте є3го2, да бэснyетсz предо мно1ю; се1й да не вни1детъ въ до1мъ мо1й.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 22

И# tи1де давjдъ tтyду, и3 спасе1сz, и3 пріи1де въ пеще1ру nдоллaмску: и3 слы1шавше брaтіz є3гw2 и3 до1мъ nтцA є3гw2, пріидо1ша къ немY тaмw.
И# собрaшасz къ немY всsкъ и4же въ нyждэ, и3 всsкъ должни1къ, и3 всsкъ печaльный душе1ю, и3 бЁ и4ми њбладazй, и3 бsше съ ни1мъ ћкw четы1реста муже1й.
И# tи1де давjдъ tтyду въ массифafъ мwавjтскій и3 рече2 къ царю2 мwавjтску: да бyдутъ нн7э nте1цъ мо1й и3 мaти моS ў тебє2, до1ндеже познaю, что2 сотвори1тъ мнЁ бг7ъ.
И# ўмоли2 лице2 царS мwавjтска, и3 пребывaху ў негw2 по вс‰ дни6, сyщу давjду во њ1бласти то1й.
И# рече2 гaдъ прbро1къ къ давjду: не сэди2 во њ1бласти се1й: и3ди2, и3 да вни1деши въ зе1млю їyдину. И# и4де давjдъ, и3 прише1дъ сёде въ грaдэ сарjхъ.
И# слы1ша саyлъ, ћкw познaнъ бы1сть давjдъ, и3 мyжіе и5же съ ни1мъ: и3 саyлъ сэдsше на холмЁ под8 дубрaвою ћже въ рaмэ, и3 копіе2 въ рукY є3гw2, и3 вси2 џтроцы є3гw2 предстоsху є3мY.
И# рече2 саyлъ ко nтрокHмъ свои6мъ предстоsщымъ є3мY: слы1шите нн7э, сы1нове веніамjнwвы, ѓще вои1стинну всBмъ вaмъ дaстъ сы1нъ їессе1евъ се1ла и3 віногрaды и3 постaвитъ вaсъ всёхъ въ со1тники и3 ты1сzщники:
ћкw вси2 согласи1стесz на мS, и3 нёсть tкрывazй во ќхо мое2, є3гдA положи2 завётъ сы1нъ мо1й съ сы1номъ їессе1евымъ, и3 нёсть t вaсъ ни є3ди1нъ болsй њ мнЁ и3 возвэщazй во ќшы мои2, ћкw воздви1же сы1нъ мо1й рабA моего2 на мS врагA, ћкоже де1нь се1й;
И# tвэщA дwи1къ сv1ринъ пристaвленый над8 мскaми саyловыми и3 рече2: ви1дэхъ сы1на їессе1ева прише1дша въ номвY ко ґвімеле1ху сы1ну ґхjтову їере1ю:
10 и3 вопрошaше њ не1мъ бг7а, и3 брaшно вдаде2 є3мY, и3 ме1чь голіafа и3ноплеме1нника вдаде2 є3мY.
11 И# послA цaрь призвaти ґвімеле1ха сы1на ґхjтова, и3 вс‰ сы1ны nтцA є3гw2 їерє1и t номвы2. И# пріидо1ша вси2 къ царю2.
12 И# рече2 саyлъ: слы1ши нн7э, сы1не ґхjтовъ. И# рече2: се2, ѓзъ, глаго1ли, господи1не.
13 И# рече2 є3мY саyлъ: почто2 совэщaлсz є3си2 на мS ты2 и3 сы1нъ їессе1евъ, ћкw вдaлъ є3си2 є3мY хлёбъ и3 ме1чь, и3 вопрошaлъ є3си2 њ не1мъ бг7а положи1ти є3го2 на мS во врагA, ћкоже де1нь се1й;
14 И# tвэщA ґвімеле1хъ царю2 и3 рече2: и3 кто2 во всёхъ рабёхъ твои1хъ вёренъ ћкоже давjдъ, и3 зsть царе1въ, и3 кнsзь всBмъ зaповэдемъ твои6мъ, и3 слaвенъ въ домY твое1мъ;
15 є3дA дне1сь начaхъ вопрошaти њ не1мъ бг7а; никaкw: да не возложи1ши, царю2, на рабA твоего2 словесе2 сегw2, и3 на ве1сь до1мъ nтцA моегw2, ћкw не вёдzше рaбъ тво1й во всёхъ си1хъ словесе2 мaла, и3ли2 вели1ка.
16 И# рече2 цaрь саyлъ: сме1ртію ќмреши, ґвімеле1хъ, ты2 и3 ве1сь до1мъ nтцA твоегw2.
17 И# рече2 цaрь скорохо1дцємъ предстоsщымъ пред8 ни1мъ: приведи1те и3 и3збjйте їерє1и гDни, ћкw рукA и4хъ съ давjдомъ, и3 поне1же познaша, ћкw бэжи1тъ то1й, и3 не возвэсти1ша во ќшію моє1ю. И# не хотsху џтроцы царє1вы возложи1ти рyкъ свои1хъ на їерє1и гDни.
18 И# рече2 цaрь дwи1ку: њбрати1сz ты2, и3 ўстреми1сz на їерє1и. И# њбрати1сz дwи1къ сv1ринъ, и3 ўби2 їере1євъ гDнихъ въ то1й де1нь, три1ста1є3вр.: #80#. пsть муже1й, всёхъ носsщихъ є3фyдъ:
19 и3 номвY грaдъ їере1йскій погуби2 џстріемъ nрyжіz t мyжеска по1лу и3 до же1нска, t џтрока и3 до ссyщагw, и3 тельцA и3 nслA и3 nвчaте.
20 И# ўгонзе2 є3ди1нъ сы1нъ ґвімеле1ха сы1на ґхjтова, и4мz є3мY ґвіafаръ, и3 бэжA в8слёдъ давjда.
21 И# возвэсти2 ґвіafаръ давjду, ћкw и3зби2 саyлъ вс‰ їерє1и гDни.
22 И# рече2 давjдъ ко ґвіafару: вёдzхъ въ де1нь то1й, ћкw тaмw бЁ дwи1къ сv1ринъ, ћкw возвэщaz возвэсти1тъ саyлу: ѓзъ є4смь вино1венъ њ душaхъ до1му nтцA твоегw2:
23 сэди2 со мно1ю, не бо1йсz, ћкw и3дёже ѓще взыщY души2 мое1й мёсто, взыщY и3 души2 твое1й, ћкw сохране1нъ бyдеши ты2 ў менє2.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 23

И# возвэсти1ша давjду, глаго1люще: се2, и3ноплемє1нницы њблего1ша кеjль, и3 расхищaютъ и3 попирaютъ плоды2.
И# вопроси2 давjдъ гDа, глаго1лz: ѓще пойдY и3 и3збію2 и3ноплеме1нники сі‰; И# рече2 гDь: и3ди2, и3 побэди1ши и3ноплеме1нники сі‰, и3 спасе1ши кеjль.
И# рёша мyжіе давjдwвы къ немY: се2, мы2 здЁ во їуде1и бои1мсz, и3 кaкw бyдетъ, ѓще и4демъ въ кеjль, въ плёнъ и3ноплеме1нникwвъ вни1демъ;
И# приложи2 є3ще2 давjдъ вопроси1ти гDа. И# tвэщA є3мY гDь и3 рече2 є3мY: востaни и3 сни1ди въ кеjль, ћкw ѓзъ предаю2 и3ноплеме1нники въ рyцэ твои2.
И# и4де давjдъ и3 мyжіе є3гw2 съ ни1мъ въ кеjль, и3 брaшасz со и3ноплемє1нники: и3 бэжaша (и3ноплемє1нницы) t лицA є3гw2, и3 взS скоты2 и4хъ, и3 порази2 и5хъ ћзвою вели1кою, и3 спасе2 давjдъ живyщыz въ кеjлэ.
И# бы1сть є3гдA бэжA ґвіafаръ сы1нъ ґвімеле1ховъ къ давjду, и3 то1й съ давjдомъ въ кеjль сни1де, и3мы1й є3фyдъ въ руцЁ свое1й.
И# возвэсти1сz саyлу, ћкw пріи1де давjдъ въ кеjль. И# рече2 саyлъ: предаде2 є3го2 бг7ъ въ рyцэ мои2, ћкw заключи1сz вше1дъ въ грaдъ (и3мyщь) вратA и3 верєи2.
И# заповёда саyлъ всBмъ лю1демъ на брaнь сни1ти въ кеjль, ћти давjда и3 мyжы є3гw2.
И# ўвёдэ давjдъ, ћкw не премолкaетъ ѕло1бы њ не1мъ саyлъ, и3 рече2 давjдъ ко ґвіafару жерцY: принеси2 є3фyдъ гDень.
10 И# рече2 давjдъ: гDи б9е ї}левъ, слы1шавъ ўслы1ша рaбъ тво1й, ћкw и4щетъ саyлъ пріити2 на кеjль растли1ти грaдъ менє2 рaди:
11 ѓще заключи1тсz; и3 нн7э ѓще сни1детъ саyлъ, ћкоже слы1ша рaбъ тво1й; гDи б9е ї}левъ, возвэсти2 рабY твоемY. И# рече2 гDь: заключи1тсz.
12 И# рече2 давjдъ: ѓще предадsтъ мS и5же въ кеjлэ, и3 мyжы мо‰ въ рyки са{ли; И# рече2 гDь: предадsтъ.
13 И# востA давjдъ и3 мyжіе є3гw2 съ ни1мъ, ћкw четы1реста1є3вр.: ше1сть сHтъ., и3 и3зыдо1ша и3з8 кеjлы, и3 и3до1ша, ѓможе хотsху. И# возвэсти1ша саyлу, ћкw ўгонзе2 давjдъ и3з8 кеjлы: и3 њстaви и3ти2.
14 И# сёде давjдъ въ масере1мэ въ пусты1ни во ўзи1нахъ, и3 сэдsше въ пусты1ни на горЁ зjфъ, въ земли2 зно1йнэ: и3 и3скaше є3го2 саyлъ во вс‰ дни6, и3 не предаде2 є3гw2 бг7ъ въ рyцэ є3гw2.
15 И# ви1дэ давjдъ, ћкw и3схо1дитъ саyлъ и3скaти є3го2: и3 давjдъ бsше на горЁ зно1йнэ, въ дубрaвэ зjфъ.
16 И# востA їwнаfaнъ сы1нъ саyловъ и3 и4де къ давjду въ дубрaву, и3 ўтверди2 рyцэ є3гw2 во гDэ,
17 и3 рече2 къ немY: не бо1йсz, ћкw не и4мать њбрэсти2 тебе2 рукA nтцA моегw2 саyла, и3 ты2 и4маши цaрствовати во ї}ли, и3 ѓзъ бyду по тебЁ другjй, и3 саyлъ nте1цъ мо1й ўвёда тaкw.
18 И# положи1ста џба завётъ пред8 гDемъ: и3 сэдsше давjдъ въ дубрaвэ, ґ їwнаfaнъ tи1де въ до1мъ сво1й.
19 И# и3зыдо1ша зіфе1є t зно1йныz земли2 къ саyлу на хо1лмъ, глаго1люще: не се1 ли давjдъ скры1сz ў нaсъ въ мессaрэ во ўзи1нахъ въ дубрaвэ на холмЁ є3хелaтстэ, и4же њдеснyю їесемо1на;
20 и3 нн7э все2 є4же по души2 царе1вэ ко и3схожде1нію, да сни1детъ (ў2бо) къ нaмъ: заключи1ша бо є3го2 въ рyки царє1вы.
21 И# рече2 и5мъ саyлъ: благослове1ни вы2 гDеви, ћкw поболёсте њ мнЁ:
22 и3ди1те нн7э, и3 ўгото1вите є3ще2, и3 познaйте мёсто є3гw2, и3дёже бyдетъ ногA є3гw2 вско1рэ, тaмw и3дёже рёсте, да не кaкw прехи1тритъ:
23 и3 ви1дите и3 ўразумёйте њ всёхъ мёстэхъ, и3дёже то1й кры1етсz, и3 возврати1тесz ко мнЁ на гото1во, и3 и3дY съ вaми: и3 бyдетъ, ѓще є4сть на земли2, и3зыскaти и4мамъ є3го2 во всёхъ ты1сzщахъ їyдиныхъ.
24 И# востaша зіфе1є, и3 и3до1ша пред8 саyломъ: давjдъ же и3 мyжіе є3гw2 бsху въ пусты1ни маHнъ къ зaпаду њдеснyю їесемо1на.
25 И# и4де саyлъ и3 мyжіе є3гw2 и3скaти давjда. И# возвэсти1ша давjду, и3 сни1де ко кaменю и4же въ пусты1ни маHнъ. И# ўслы1ша саyлъ, и3 погнA в8слёдъ давjда въ пусты1ню маHнъ.
26 И# и3дsше саyлъ и3 мyжіе є3гw2 t страны2 горы2 tсю1ду, давjдъ же бЁ и3 мyжіе є3гw2 t страны2 горы2 toнyду: и3 бЁ давjдъ ўкрывazсz и3ти2 t лицA саyлz, ґ саyлъ и3 мyжіе є3гw2 њполчи1шасz на давjда и3 на мyжы є3гw2 ћти и5хъ.
27 И# пріи1де вёстникъ къ саyлу, глаго1лz: потщи1сz и3 и3ди2, ћкw нападо1ша и3ноплемє1нницы на зе1млю твою2.
28 И# возврати1сz саyлъ не гнaти в8слёдъ давjда, и3 и4де проти1ву и3ноплеме1нникwмъ: сегw2 рaди нарече1сz мёсто џно кaмень раздэле1нный.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 24

И# востA давjдъ tтyду и3 сёде во ўзи1нахъ є3нгадді2.
И# бы1сть є3гдA возврати1сz саyлъ вспsть t и3ноплемє1нникъ, и3 возвэсти1ша є3мY, глаго1люще: се2, давjдъ въ пусты1ни є3нгaдстэй.
И# взS саyлъ съ собо1ю три2 ты1сzщы муже1й и3збрaнныхъ t всегw2 ї}лz и3 и4де и3скaти давjда и3 муже1й є3гw2 прsмw лицY садде1емъ:
и3 пріи1де до стaдъ пасо1мыхъ на пути2, и3 бЁ тaмw верте1пъ: и3 саyлъ вни1де и3спраздни1тисz, давjдъ же и3 мyжіе є3гw2 во внyтреннихъ верте1па сэдsху.
И# рёша мyжіе давjдwвы къ немY: се2, де1нь се1й, њ не1мже рече2 гDь тебЁ предaти врагA твоего2 въ рyцэ твои2, и3 сотвори1ши є3мY ћкоже ўго1дно пред8 nчи1ма твои1ма. И# востA давjдъ, и3 tрёза воскри1ліе nде1жды саyли њ1тай.
И# бы1сть по си1хъ, и3 вострепетA давjду се1рдце є3гw2, ћкw tрёза воскри1ліе nде1жды саyли:
и3 рече2 давjдъ къ мужє1мъ свои6мъ: никaкоже ми2 t гDа, ѓще сотворю2 глаго1лъ се1й господи1ну моемY хрістY гDню, є4же нанести2 рyку мою2 нaнь, ћкw хрісто1съ гDень є4сть се1й.
И# ўвэщA давjдъ мyжы сво‰ словесы2 и3 не даде2 и5мъ востaвшымъ ўби1ти саyла. И# востA саyлъ, и3 сни1де на пyть.
И# и3зы1де давjдъ в8слёдъ є3гw2 и3з8 верте1па: и3 возопи2 давjдъ в8слёдъ саyла, глаго1лz: господи1не царю2. И# њзрёсz саyлъ в8слёдъ себє2, и3 преклони1сz давjдъ лице1мъ свои1мъ до земли2, и3 поклони1сz є3мY.
10 И# рече2 давjдъ къ саyлу: почто2 слyшаеши слове1съ людjй глаго1лющихъ: се2, давjдъ и4щетъ души2 твоеS;
11 се2, дне1сь ви1дэста џчи твои2, ћкw предаде1 тz гDь дне1сь въ рyцэ мои2 въ верте1пэ, и3 не восхотёхъ ўби1ти тебе2, и3 пощадёхъ тS, и3 рёхъ: не нанесY руки2 моеS на го1спода моего2, ћкw помaзанникъ гDень се1й є4сть:
12 и3 се2, воскри1ліе nде1жды твоеS въ руцЁ мое1й, ѓзъ tsхъ воскри1ліе nде1жды твоеS, и3 не ўби1хъ тебе2: и3 ўразумёй, и3 ви1ждь дне1сь, ћкw нёсть ѕло1бы въ руцЁ мое1й, ниже2 нече1стіz и3 презо1рства, ниже2 согрэши1хъ къ тебЁ, ґ ты2 и4щеши души2 моеS и3з8sти ю5:
13 да сyдитъ гDь междY мно1ю и3 тобо1ю, и3 да защи1титъ мS гDь t тебє2: рукa же моS не бyдетъ на тS,
14 ћкоже глаго1летсz при1тча дре1внzz: t беззакHнникъ и3зы1детъ преступле1ніе: рукa же моS не бyдетъ на тS:
15 и3 нн7э ты2, царю2 ї}левъ, в8слёдъ когw2 и3схо1диши; кого2 ты2 го1ниши; в8слёдъ ли псA ўме1рша и3 в8слёдъ блохи2 є3ди1ныz;
16 да бyдетъ гDь судіS и3 tмсти1тель междY мно1ю и3 тобо1ю, да ви1дитъ гDь и3 сyдитъ сyдъ мо1й, и3 њсyдитъ мS t руки2 твоеS.
17 И# бы1сть, є3гдA скончA давjдъ глаго1лы сі‰, глаго1лz къ саyлу, и3 рече2 саyлъ: тво1й ли глaсъ се1й, чaдо давjде; И# воздви1же саyлъ глaсъ сво1й и3 восплaкасz.
18 И# рече2 саyлъ къ давjду: прaведенъ є3си2 ты2 пaче менє2, ћкw ты2 воздaлъ ми2 є3си2 благ†z, ѓзъ же тебЁ воздaхъ ѕл†z:
19 и3 ты2 возвэсти1лъ ми2 є3си2 дне1сь, ±же сотвори1лъ ми2 благ†z, ћкw заключи1 мz гDь въ рyки тво‰ дне1сь, и3 не ўби1лъ мS є3си2:
20 и3 ћкоже ѓще кто2 њбрёлъ бы врагA своего2 въ печaли, и3 tпусти1лъ бы є3го2 въ пyть блaгъ, и3 гDь воздaстъ є3мY благ†z, ћкоже ты2 сотвори1лъ є3си2 дне1сь:
21 и3 нн7э се2, ѓзъ вёмъ, ћкw царю1z цaрствовати и4маши, и3 стaти и4мать въ руцЁ твое1й цaрство ї}лево:
22 и3 нн7э клени1сz ми2 гDемъ, ћкw не и3скорени1ши сёмене моегw2 по мнЁ и3 не погуби1ши и4мене моегw2 t до1му nтцA моегw2.
23 И# клsтсz давjдъ саyлу. И# tи1де саyлъ на мёсто свое2, давjдъ же и3 мyжіе є3гw2 взыдо1ша въ мессе1ру тёсную.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 25

И# ќмре самуи1лъ, и3 собрaшасz ве1сь ї}ль, и3 плaкашасz є3гw2, и3 погребо1ша є3го2 въ домY є3гw2 во ґрмаfе1мэ. И# востA давjдъ, и3 сни1де въ пусты1ню маHню.
И# бЁ человёкъ въ маHнэ и3 стадA є3гw2 на карми1лэ, и3 человёкъ вели1къ ѕэлw2: и3 семY nве1цъ три2 ты1сzщы и3 ко1зъ ты1сzща: и3 бы1сть є3гдA стрижaше стадA сво‰ на карми1лэ:
и4мz же человёку навaлъ и3 и4мz женЁ є3гw2 ґвіге1а: и3 женA є3гw2 благA смы1сломъ и3 добрA взо1ромъ ѕэлw2, мyжъ же є3S человёкъ же1стокъ и3 лукaвъ въ начинaніихъ и3 человёкъ ѕвэронрaвенъ.
И# ўслы1ша давjдъ въ пусты1ни, ћкw стриже1тъ навaлъ на карми1лэ стадA сво‰.
И# послA давjдъ де1сzть nтрокHвъ и3 рече2 nтрокHмъ: взы1дите на карми1лъ и3 и3ди1те къ навaлу и3 вопроси1те є3го2 и4менемъ мои1мъ съ ми1ромъ,
и3 рцы1те сі‰: здрaвъ ли є3си2 ты2 и3 до1мъ тво1й, и3 вс‰ тво‰ здр†ва ли сyть;
и3 нн7э се2, ўслы1шахъ, ћкw стригyтъ тебЁ нн7э пастуси2 твои2, и5же бёша съ нaми въ пусты1ни, и3 не возбрани1хомъ и5мъ, и3 не повелёхомъ и5мъ ничесHже во вс‰ дни6, є3гдA бёша на карми1лэ:
вопроси2 nтрокHвъ твои1хъ и3 возвэстsтъ ти2: и3 да њбрsщутъ џтроцы твои2 благодaть пред8 nчи1ма твои1ма, ћкw въ де1нь блaгъ пріидо1хомъ: дaждь ў2бо нн7э є4же њбрsщетъ рукA твоS nтрокHмъ твои6мъ и3 сы1ну твоемY давjду.
И# пріидо1ша џтроцы давjдwвы и3 глаго1лаша словесA сі‰ къ навaлу, по всBмъ глаго1лwмъ си6мъ и4менемъ давjдовымъ.
10 И# возскочи2 навaлъ и3 tвэщA nтрокHмъ давjдwвымъ и3 рече2: кто2 давjдъ; и3 кто2 сы1нъ їессе1овъ; дне1сь ўмно1жени сyть раби2 tходsще кjйждо t лицA господи1на своегw2:
11 и3 возмy ли хлёбы мо‰ и3 віно2 мое2 и3 закл†наz мо‰, ±же заклaхъ стригyщымъ мо‰ џвцы, и3 дaмъ ли њ1наz мужє1мъ, и4хже не вёмъ tкyду сyть;
12 И# возврати1шасz џтроцы давjдwвы путе1мъ свои1мъ, и3 возврaщшесz пріидо1ша и3 возвэсти1ша давjду по глаго1лwмъ си6мъ.
13 И# рече2 давjдъ мужє1мъ свои6мъ: препоsшитесz кjйждо nрyжіемъ свои1мъ. И# препоsсашасz nрyжіемъ свои1мъ, и3 сaмъ давjдъ препоsсасz мече1мъ свои1мъ, и3 и3до1ша в8слёдъ давjда, ћкw четы1реста муже1й, ґ двёсти и4хъ њстaшасz ў сосyдwвъ.
14 И# ґвіге1и женЁ навaловэ повёда є3ди1нъ џтрокъ, глаго1лz: се2, присылA давjдъ послы2 t пусты1ни благослови1ти господи1на нaшего, џнъ же tврати1сz t ни1хъ:
15 мyжіе же блaзи (бёша) нaмъ ѕэлw2, не возбранsху нaмъ, ниже2 повелэвaху нaмъ что2 во вс‰ дни6, въ нsже бёхомъ съ ни1ми:
16 и3 сyщымъ нaмъ на селЁ, ѓки стэнA бёша њ1крестъ нaсъ, и3 въ нощи2 и3 во дни2, по вс‰ дни6 въ нsже бёхомъ съ ни1ми пасyще стадA:
17 и3 нн7э разумёй и3 ви1ждь ты2, что2 сотвори1ши, ћкw соверши1сz ѕло1ба на господи1на нaшего и3 на до1мъ є3гw2, и3 се1й сы1нъ губи1тель, и3 не возмо1жно глаго1лати къ немY.
18 И# потщaсz ґвіге1а, и3 взS двёсти хлёбwвъ и3 двA сос{да вінA и3 пsть nве1цъ ўстро1еныхъ и3 пsть мёръ муки2 чи1стыz и3 ко1шницу гро1здіz и3 двёсти вsзаницъ смо1квей, и3 возложи2 на nслsта,
19 и3 рече2 ко nтрокHмъ свои6мъ: поиди1те предо мно1ю, и3 се2, ѓзъ в8слёдъ вaсъ и3дY. Мyжу же своемY не возвэсти2.
20 И# бы1сть, всёдшей є4й на nсли1цу и3 сходsщей въ подго1ріе, и3 се2, давjдъ и3 мyжіе є3гw2 и3дsху сопроти1ву є3S, и3 срёте и5хъ.
21 И# рече2 давjдъ: вои1стинну всyе вс‰ навaлwва сохрани1хъ въ пусты1ни, и3 ничесо1же повелёхъ взsти t всёхъ ±же є3гw2, и3 воздаде1 ми ѕл†z за благ†z:
22 сі‰ да сотвори1тъ бг7ъ давjду и3 сі‰ да приложи1тъ, ѓще до ќтра њстaвлю t всёхъ навaловыхъ дaже до мочaщагwсz къ стэнЁ.
23 И# ўви1дэ ґвіге1а давjда, и3 потщaсz и3 скочи2 со nслsте, и3 паде2 пред8 давjдомъ на лице2 свое2, и3 поклони1сz є3мY до земли2,
24 и3 паде2 на но1ги є3гw2 и3 рече2: во мнЁ, господи1не мо1й, непрaвда моS: да глаго1летъ нн7э рабA твоS во ќшы твои2, и3 послyшай слове1съ рабы2 твоеS:
25 да не возложи1тъ нн7э господи1нъ мо1й се1рдца своегw2 на человёка ги1бельнаго сего2, ћкw по и4мени своемY то1й є4сть: навaлъ и4мz є3мY, и3 безyміе съ ни1мъ: ѓзъ же рабA твоS не ви1дэхъ nтрокHвъ господи1на моегw2, и5хже послaлъ є3си2:
26 и3 нн7э, господи1не мо1й, жи1въ гDь и3 живA душA твоS, ћкоже возбрани2 тебЁ гDь є4же не пріити2 на кро1вь непови1нну и3 спасти2 тебЁ рyку твою2: и3 нн7э да бyдутъ ћкоже навaлъ врази2 твои2 и3 и4щущіи господи1ну моемY ѕлA:
27 и3 нн7э возми2 благослове1ніе сіе2, є4же принесе2 рабA твоS господи1ну моемY, и3 дaждь nтрокHмъ предстоsщымъ господи1ну моемY:
28 tими2 нн7э непрaвду рабы2 твоеS, ћкw творS сотвори1тъ гDь до1мъ вёренъ господи1ну моемY, ћкw на брaни господи1на моегw2 гDь спобо1ретъ, и3 ѕло1ба не њбрsщетсz въ тебЁ никогдaже:
29 и3 ѓще востaнетъ человёкъ гонsй тS и3 и3щaй души2 твоеS, и3 бyдетъ душA господи1на моегw2 привsзана соyзомъ жи1зни ў гDа бг7а, и3 дyшу врагHвъ твои1хъ порази1ши прaщею посредЁ прaщи:
30 и3 бyдетъ є3гдA сотвори1тъ гDь господи1ну моемY вс‰, є3ли6ка гlаше благ†z њ тебЁ, и3 повели1тъ тебЁ гDь (бы1ти) вожде1мъ во ї}ли,
31 и3 не бyдетъ тебЁ сіе2 ме1рзость и3 соблaзнъ се1рдцу господи1на моегw2, є4же и3зліsти кро1вь непови1нную тyне и3 спасти2 рyку свою2 себЁ: и3 да блaго сотвори1тъ гDь господи1ну моемY, и3 воспомzне1ши рабY твою2, є4же благосотвори1ти є4й.
32 И# рече2 давjдъ ко ґвіге1и: блгcве1нъ гDь бг7ъ ї}левъ, и4же послa тz дне1сь на срётеніе ми2,
33 и3 благослове1нъ совётъ тво1й, и3 благослове1на ты2 ўдержaвшаz мS въ де1нь се1й и3ти2 на проли1тіе кро1ве, и3 спасти1 ми рyку мою2:
34 nбaче жи1въ гDь бг7ъ ї}левъ, и4же возбрани1 ми дне1сь ѕло2 сотвори1ти тебЁ: зане2 ѓще бы не потщaласz и3 не пришлA є3си2 на срётеніе мнЁ, тогдA рёхъ: ѓще њстaнетсz навaлу до ќтреннzгw свёта мочaщійсz къ стэнЁ.
35 И# пріS давjдъ t рукY є3S вс‰, ±же принесе2 є3мY, и3 рече2 є4й: и3ди2 съ ми1ромъ въ до1мъ сво1й: ви1ждь, послyшахъ глaса твоегw2 и3 пріsхъ лице2 твое2.
36 И# пріи1де ґвіге1а къ навaлу: и3 се2, ў негw2 пи1ръ въ домY є3гw2, ћкw пи1ръ царе1въ: и3 се1рдце навaлово ве1село въ не1мъ, и3 то1й піsнъ до ѕэлA. И# не возвэсти2 ґвіге1а навaлу глаго1ла ни вели1ка ни мaла до свёта ќтреннzгw.
37 И# бы1сть заyтра, є3гдA и3стрезви1сz навaлъ t вінA, повёда є3мY женA є3гw2 вс‰ глаго1лы сі‰, и3 ќмре се1рдце є3гw2 въ не1мъ, и3 то1й бы1сть ћкw кaмень.
38 И# бы1сть ћкw де1сzть днjй, и3 порази2 гDь навaла, и3 ќмре.
39 И# ўслы1ша давjдъ и3 рече2: блгcве1нъ гDь, и4же суди2 сyдъ поноше1ніz моегw2 t руки2 навaли, и3 рабA своего2 ўдержA t руки2 ѕлы1хъ, и3 ѕло1бу навaлю њбрати2 гDь на главY є3гw2. И# послA давjдъ и3 глаго1ла ко ґвіге1и поsти ю5 себЁ въ женY.
40 И# пріидо1ша џтроцы давjдwвы ко ґвіге1и въ карми1лъ, и3 рёша є4й, глаго1люще: давjдъ послA нaсъ къ тебЁ, да тS по1йметъ себЁ въ женY.
41 И# востA и3 поклони1сz до земли2 лице1мъ и3 рече2: се2, рабA твоS въ рабы1ню ўмывaти но1ги nтрокHмъ твои6мъ.
42 И# востA ґвіге1а, и3 всёде на nслS, и3 пsть дэви1цъ и3дsху в8слёдъ є3S, и3 по1йде в8слёдъ nтрокHвъ давjдовыхъ, и3 бы1сть є3мY въ женY.
43 И# ґхінаaму поsтъ давjдъ t їезрае1лz, и3 бёстэ є3мY џбэ жєны2.
44 Саyлъ же даде2 мелхо1лу дще1рь свою2 женY давjдову фалтjю сы1ну ґмjсову и4же t ро1ммы.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 26

И# пріидо1ша зіфе1є t зно1йныz къ саyлу на хо1лмъ, глаго1люще: се2, давjдъ скры1сz ў нaсъ на холмЁ є3хелafъ, прsмw їессемо1ну.
И# востA саyлъ, и3 сни1де въ пусты1ню зjфъ, и3 съ ни1мъ три2 ты1сzщы муже1й и3збрaнныхъ t ї}лz, и3скaти давjда въ пусты1ни зjфъ.
И# њполчи1сz саyлъ на холмЁ є3хелafъ и4же прsмw їессемо1ну при пути2, давjдъ же сэдsше въ пусты1ни. И# ви1дэ давjдъ, ћкw и4детъ саyлъ в8слёдъ є3гw2 въ пусты1ню,
и3 послA давjдъ соглzд†таи, и3 разумЁ, ћкw и4детъ саyлъ гото1въ и3з8 кеjлz:
и3 востA давjдъ њ1тай, и3 вни1де въ мёсто, и3дёже почивaше саyлъ, и3 тaмw бsше ґвени1ръ сы1нъ ни1ровъ, пе1рвый воево1да є3гw2, и3 саyлъ спaше въ колесни1цэ цaрстэй, и3 лю1діе њполчи1вшесz њ1крестъ є3гw2.
И# tвэщA давjдъ и3 рече2 ко ґвімеле1ху хетте1ину и3 ко ґве1ссэ сы1ну сарyину брaту їwaвлю, глаго1лz: кто2 вни1детъ со мно1ю къ саyлу въ по1лкъ; И# рече2 ґве1сса: ѓзъ вни1ду съ тобо1ю.
И# внидо1ста давjдъ и3 ґве1сса въ лю1ди но1щію: и3 се2, саyлъ спsй сно1мъ въ колесни1цэ цaрстэй, и3 копіе2 є3гw2 водруже1но въ зе1млю при главЁ є3гw2, ґвени1ръ же и3 во1ини є3гw2 спaху њ1крестъ є3гw2.
И# рече2 ґве1сса къ давjду: заключи2 гDь дне1сь врагA твоего2 въ рyцэ твои2, и3 нн7э поражY є3го2 копіе1мъ въ зе1млю є3ди1ножды, и3 не повторю2 є3мY.
И# рече2 давjдъ ко ґве1ссэ: не ўбивaй є3гw2, ћкw кто2 простре1тъ рyку свою2 на хрістA гDнz, и3 непови1ненъ бyдетъ;
10 И# рече2 давjдъ: жи1въ гDь, ѓще не гDь порази1тъ є3го2, и3ли2 де1нь є3гw2 пріи1детъ, и3 ќмретъ, и3ли2 на брaнь сни1детъ и3 поги1бнетъ:
11 да не бyдетъ ми2 t гDа нанести2 рyку мою2 на хрістA гDнz: и3 нн7э возми2 копіе2 t возглaвіz є3гw2 и3 сосyдъ водны1й, и3 tи1демъ мы2 њ себЁ.
12 И# взS давjдъ копіе2 и3 сосyдъ водны1й t возглaвіz є3гw2, и3 tидо1ста њ себЁ: и3 не бЁ и4же бы ви1дэлъ и3ли2 разумёлъ, и3 не бsше востаю1щагw, вси1 бо спaху, ћкw со1нъ крёпокъ t гDа нападе2 на нS.
13 И# пре1йде давjдъ на њ1нъ по1лъ и3 стA на версЁ горы2 и3здале1ча, и3 мно1гъ бЁ пyть междY и4ми.
14 И# воззвA давjдъ къ лю1демъ, и3 ґвени1ру рече2 глаго1лz: не tвэщaеши ли, ґвени1ре; И# tвэщA ґвени1ръ и3 рече2: кто2 ты2 є3си2 зовы1й мS;
15 И# рече2 давjдъ ко ґвени1ру: не мyжъ ли є3си2 ты2; и3 кто2, ћкоже ты2, во ї}ли; и3 почто2 не храни1ши господи1на твоегw2 царS; ћкw вни1де є3ди1нъ t людjй ўби1ти господи1на твоего2 царS:
16 и3 не блaго сіе2 (ѕэлw2), є4же сотвори1лъ є3си2: жи1въ гDь, ћкw сы1нове сме1рти вы2, не хранsщіи го1спода своего2 царS хрістA гDнz: и3 нн7э ви1ждь, гдЁ є4сть копіе2 царе1во и3 сосyдъ водны1й, ±же бёша при главЁ є3гw2;
17 И# познA саyлъ глaсъ давjдовъ и3 рече2: тво1й ли глaсъ се1й, чaдо давjде; И# рече2 давjдъ: ѓзъ рaбъ тво1й, го1споди царю2.
18 И# рече2 давjдъ: почто2 го1ниши рабA твоего2, го1споди царю2; ћкw что2 (ти2) согрэши1хъ; и3 кaz њбрётесz во мнЁ непрaвда;
19 и3 нн7э да послyшаетъ госпо1дь мо1й цaрь глаго1лwвъ рабA своегw2: ѓще бг7ъ поwщрsетъ тS на мS, да бyдетъ благово1нна же1ртва твоS: ѓще же сы1нове человёчестіи, про1клzти сjи пред8 гDемъ, ћкw и3згнaша мS дне1сь не ўтверди1тисz въ жре1біи гDни, глаго1люще: пойди2, рабо1тай богHмъ чужди6мъ:
20 и3 нн7э да не паде1тъ кро1вь моS на зе1млю пред8 лице1мъ гDнимъ, ћкw и3зы1де цaрь ї}левъ и3скaти души2 моеS, и3 го1нитъ ћкоже нощны1й врaнъ по горaмъ.
21 И# рече2 саyлъ: согрэши1хъ: возврати1сz, чaдо давjде, ћкw ктомY не сотворю1 ти ѕлA, зане2 честнA душA моS пред8 nчи1ма твои1ма въ де1нь се1й: безyмнw сотвори1хъ, и3 погрэши1хъ мно1гw ѕэлw2.
22 И# tвэщA давjдъ и3 рече2: се2, копіе2 царе1во, да пріи1детъ џтрокъ є3ди1нъ и3 во1зметъ є5:
23 и3 гDь да возврати1тъ коемyждо по прaвдэ є3гw2 и3 по вёрэ є3гw2: ћкоже предаде1 тz гDь дне1сь въ рyцэ мои2, и3 не восхотёхъ нанести2 руки2 моеS на хрістA гDнz:
24 и3 се2, ћкоже возвели1чисz душA твоS дне1сь во џчію моє1ю, тaкw да возвели1читсz душA моS пред8 гDемъ, и3 да покры1етъ мS и3 и4зметъ мS t всsкіz печaли.
25 И# рече2 саyлъ къ давjду: благослове1нъ ты2, чaдо, и3 творsй сотвори1ши и3 могjй возмо1жеши. И# tи1де давjдъ въ пyть сво1й, ґ саyлъ возврати1сz на мёсто свое2.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 27

И# рече2 давjдъ въ се1рдцы свое1мъ, глаго1лz: нн7э впадY въ де1нь є3ди1нъ въ рyки са{ли, и3 не бyдетъ ми2 блaго, ѓще не спасyсz въ земли2 и3ноплеме1нничи, и3 престaнетъ саyлъ и3скaти мене2 во всsкомъ предёлэ ї}левэ, и3 спасyсz и3з8 руки2 є3гw2.
И# востA давjдъ и3 ше1сть сHтъ муже1й и5же съ ни1мъ, и3 и4де ко ґгхyсу сы1ну ґммaхову царю2 ге1fску.
И# пребы1сть давjдъ ў ґгхyса въ ге1fэ, сaмъ и3 мyжіе є3гw2 вси2 и3 до1мъ є3гw2, и3 давjдъ и3 џбэ жєны2 є3гw2, ґхінаaмъ їезраилjтынz и3 ґвіге1а женA навaла карми1льскагw.
И# возвэсти1ша саyлу, ћкw tбэже2 давjдъ въ ге1fъ, и3 не приложи2 ктомY (саyлъ) и3скaти є3го2.
И# рече2 давjдъ ко ґгхyсу: ѓще њбрёте рaбъ тво1й благодaть пред8 nчи1ма твои1ма, да дaси ми2 мёсто во є3ди1нэмъ t градHвъ и5же на селЁ, и3 сsду тaмw: и3 вскyю сэди1тъ рaбъ тво1й во грaдэ цaрственнэмъ съ тобо1ю;
И# даде2 є3мY ґгхyсъ въ де1нь то1й секелaгъ: сегw2 рaди бы1сть царю2 їуде1йску секелaгъ до дне1шнzгw дне2.
И# бы1сть число2 днjй, въ нsже сэдsше давjдъ на селЁ и3ноплеме1нничи, четы1ри мцcы.
И# восхождaше давjдъ и3 мyжіе є3гw2 и3 нападaху на всsкаго гессе1ра и3 на ґмаликjта, и3 се2, землS населsшесz t ламсyра и3 до земли2 є3гv1петскіz:
и3 поражaше давjдъ зе1млю, и3 не њставлsше въ живы1хъ мyжеска по1лу и3 же1нска: и3 взимaху стадA, и3 бyйвwлицы и3 nслsта, и3 вельблю1ды и3 ри6зы, и3 возвращaющесz прихождaху ко ґгхyсу.
10 И# рече2 ґгхyсъ къ давjду: на кого2 нападо1сте нн7э; И# рече2 давjдъ ко ґгхyсу: къ ю4гу їуде1и и3 къ ю4гу їесмеги2 и3 къ ю4гу кенезjа:
11 и3 мyжеска по1лу и3 же1нска не њставлsхъ въ живы1хъ є4же вводи1ти въ ге1fъ, глаго1лz: да не возвэстsтъ въ ге1fэ на нaсъ, глаго1люще: сі‰ твори1тъ давjдъ. И# сіе2 њправдaніе є3гw2 во вс‰ дни6, въ нsже сэдsше давjдъ на селЁ и3ноплеме1нничи.
12 И# ўвёрисz давjдъ ґгхyсу ѕэлw2, глаго1лz: њмерзёніемъ њмерзЁ въ лю1дехъ свои1хъ во ї}ли, и3 бyдетъ ми2 рaбъ во вёки.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 28

И# бы1сть во дни6 њ1ны, и3 собрaшасz и3ноплемє1нницы въ полки2 сво‰ и3зы1ти брaтисz со ї}льтzны. И# рече2 ґгхyсъ къ давjду: разумёz разумёй, ћкw со мно1ю и3зы1деши на брaнь ты2 и3 мyжіе твои2.
И# рече2 давjдъ ко ґгхyсу: тaкw нн7э ўразумёеши, ±же сотвори1тъ рaбъ тво1й. И# рече2 ґгхyсъ къ давjду: тёмже начaльника храни1телей тёлу (моемY) постaвлю тS во вс‰ дни6.
И# самуи1лъ ќмре, и3 рыдaше по не1мъ ве1сь ї}ль, и3 погребо1ша є3го2 во ґрмаfе1мэ во грaдэ є3гw2: и3 саyлъ и3зби2 чревобaсники и3 волхвы2 земли2 своеS.
И# собрaшасz и3ноплемє1нницы и3 пріидо1ша и3 њполчи1шасz въ сwнaмэ: и3 собрA саyлъ вс‰ мyжы ї}лєвы, и3 њполчи1шасz въ гелвуе2.
И# ви1дэ саyлъ полки2 и3ноплемє1нничи, и3 ўбоsсz, и3 ўжасе1сz се1рдце є3гw2 ѕэлw2.
И# вопроси2 саyлъ гDа, и3 не tвэщA є3мY гDь ни во снЁ, ни во kвле1ніихъ, ни во проро1цэхъ.
И# рече2 саyлъ nтрокHмъ свои6мъ: поищи1те ми2 жены2 волше1бницы, и3 по1йду къ не1й, и3 вопрошY є3S. И# рёша џтроцы є3гw2 къ немY: се2, женA волше1бница во ґендHрэ.
И# прикры1сz саyлъ и3 њблече1сz въ ри6зы и4ны, и3 и4де сaмъ и3 двA м{жа съ ни1мъ, и3 пріи1де но1щію къ женЁ и3 рече2 є4й: поволхвyй ми2 чревоволше1бствомъ, и3 возведи1 ми, є3го1же рекy ти.
И# рече2 є3мY женA: се2, нн7э ты2 сaмъ вёси, є3ли6ка сотвори2 саyлъ, кaкw и3стреби2 чревобaсники и3 волхвы2 t земли2, и3 вскyю ты2 ло1виши дyшу мою2, є4же ўмертви1ти ю5;
10 И# клsтсz є4й саyлъ, глаго1лz: жи1въ гDь, ѓще срsщетъ тS непрaвда њ словеси2 се1мъ.
11 И# рече2 женA саyлу: кого2 возведy ти; И# рече2 саyлъ: самуи1ла возведи1 ми.
12 И# ви1дэ женA самуи1ла, и3 возгласи2 глaсомъ ве1ліимъ, и3 рече2 женA къ саyлу: почто2 мS прельсти1лъ є3си2; и3 ты2 є3си2 саyлъ.
13 И# рече2 є4й цaрь: не бо1йсz, рцы2 кого2 ви1дэла є3си2; И# рече2 є3мY женA: бо1ги ви1дэхъ восходsщыz t земли2.
14 И# рече2 є4й: что2 познaла є3си2; И# рече2 є3мY (женA): (ви1дэхъ) мyжа стaра восходsща t земли2, и3 се1й њболче1нъ њдэsніемъ до1лгимъ. И# ўразумЁ саyлъ, ћкw се1й самуи1лъ (є4сть), и3 преклони2 лице2 свое2 на зе1млю и3 поклони1сz є3мY.
15 И# рече2 є3мY самуи1лъ: почто2 понyдилъ є3си2 мS взы1ти ми2; И# рече2 саyлъ: скорблю2 ѕэлw2, ћкw и3ноплемє1нницы вою1ютъ на мS, и3 бг7ъ tступи2 t менє2, и3 не ўслы1ша мене2 ктомY ни въ рукaхъ проро1ческихъ, ни во снёхъ, ни во kвле1ніихъ: и3 нн7э призвaхъ тS, да скaжеши ми2, что2 сотворю2.
16 И# рече2 самуи1лъ: почто2 вопрошaеши мS, ґ гDь tступи2 t тебє2 и3 бы1сть со бли1жнимъ твои1мъ;
17 и3 сотвори2 гDь тебЁ, ћкоже гlа гDь руко1ю мое1ю, и3 и3сто1ргнетъ гDь цaрство твое2 и3з8 рукY твоє1ю и3 вдaстъ є5 бли1жнему твоемY давjду,
18 поне1же не послyшалъ є3си2 глaса гDнz и3 не и3спо1лнилъ є3си2 гнёва ћрости є3гw2 на ґмали1кэ, глаго1ла рaди тогw2 сотвори2 тебЁ гDь въ де1нь се1й:
19 и3 предaстъ гDь ї}лz съ тобо1ю въ рyки и3ноплемє1нничи, и3 заyтра ты2 и3 сы1нове твои2 падyтъ съ тобо1ю, и3 по1лкъ ї}левъ предaстъ гDь въ рyки и3ноплемє1нничи.
20 И# потщaсz саyлъ, и3 паде2 стоsщь на зе1млю, и3 ўбоsсz ѕэлw2 t слове1съ самуи1ловыхъ, и3 не бы1сть ктомY крёпости въ не1мъ: ћкw не kде2 хлёба во ве1сь де1нь то1й и3 во всю2 но1щь тY.
21 И# вни1де женA къ саyлу, и3 ви1дэ є3го2, ћкw смzте1сz ѕэлw2, и3 рече2 къ немY: се2, нн7э послyша рабA твоS глaса твоегw2, и3 положи1хъ дyшу мою2 въ рyцэ мои2, и3 послyшахъ слове1съ, ±же ми2 глаго1лалъ є3си2:
22 и3 нн7э послyшай глaса рабы2 твоеS, и3 положY пред8 тобо1ю ўкрyхъ хлёба, и3 ћждь, и3 бyдетъ въ тебЁ крёпость, ћкw и4деши въ пyть.
23 И# не хотsше ћсти: и3 понyдиша є3го2 џтроцы є3гw2 и3 женA, и3 послyша глaса и4хъ, и3 востA t земли2, и3 сёде на сэдaлищи.
24 Женё же бsше ю4ница пито1маz въ домY: и3 потщaсz, и3 заклA ю5: и3 взS мукY и3 смэси2, и3 и3спече2 њпрэсно1ки,
25 и3 принесе2 пред8 саyла и3 пред8 џтроки є3гw2: и3 kдо1ша, и3 востaша и3 tидо1ша въ но1щь џну.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 29

И# собрaша и3ноплемє1нницы вс‰ полки2 сво‰ во ґфе1къ, ї}льтzне же њполчи1шасz во ґендHрэ и4же во їезрае1ли.
И# воевHды и3ноплемє1нничи пред8идsху со стaми и3 ты1сzщами, давjдъ же и3 мyжіе є3гw2 и3дsху въ послёднихъ со ґгхyсомъ.
И# рёша воевHды и3ноплемє1нничи: кто2 сyть и3дyщіи сjи; И# рече2 ґгхyсъ къ воево1дамъ и3ноплеме1нничимъ: не се1й ли давjдъ рaбъ саyла царS ї}лева, и4же бы1сть съ нaми днjй сіе2 второ1е лёто; и3 не њбрэто1хъ въ не1мъ ничто1же, t дне2 во1ньже пріи1де ко мнЁ дaже до сегw2 дне2.
И# приско1рбни бы1ша њ не1мъ воевHды и3ноплемє1нничи и3 глаго1лаша є3мY: возврати2 мyжа, и3 да возврати1тсz на мёсто свое2, и3дёже постaвилъ є3си2 є3го2 тaмw, и3 да не и4детъ съ нaми на брaнь, и3 да не бyдетъ навётникъ въ полцёхъ: и3 чи1мъ примири1тсz се1й господи1ну своемY; не главaми ли муже1й си1хъ;
не се1й ли є4сть давjдъ, є3мyже и3зыдо1ша съ ли6ки, глаго1люще: побэди2 саyлъ съ ты1сzщами свои1ми, и3 давjдъ со тьмaми свои1ми;
И# призвA ґгхyсъ давjда и3 рече2 є3мY: жи1въ гDь, ћкw прaвъ ты2 и3 блaгъ пред8 nчи1ма мои1ма, и3 вхо1дъ тво1й и3 и3схо1дъ тво1й со мно1ю въ полцЁ, и3 ћкw не њбрэто1хъ въ тебЁ ѕло1бы, tне1лэже є3си2 прише1лъ ко мнЁ до дне1шнzгw дне2, но пред8 nчи1ма воево1дъ не блaгъ є3си2 ты2:
и3 нн7э возврати1сz и3 и3ди2 съ ми1ромъ, и3 да не сотвори1ши ѕлA пред8 nчи1ма воево1дъ и3ноплеме1нничихъ.
И# рече2 давjдъ ко ґгхyсу: что2 сотвори1хъ ти2; и3 что2 њбрёлъ є3си2 въ рабЁ твое1мъ, t негHже дне2 бёхъ пред8 тобо1ю, и3 дaже до сегw2 дне2, да не и3дY воевaти врагHвъ господи1на моегw2 царS;
И# tвэщA ґгхyсъ давjду: вёмъ, ћкw блaгъ ты2 пред8 nчи1ма мои1ма ћкw ѓгг7лъ б9ій, но воевHды и3ноплемє1нничи глаго1лютъ: да не и4детъ съ нaми на брaнь:
10 и3 нн7э востaни рaнw ты2 и3 џтроцы господи1на твоегw2 ходsщіи съ тобо1ю и3 и3ди1те на мёсто, и3дёже постaвихъ вaсъ, и3 словесе2 пaгубна да не положи1ши на се1рдцы твое1мъ, ћкw блaгъ є3си2 ты2 предо мно1ю: и3 востaните рaнw въ пyть, є3гдA разсвэтaетъ вaмъ, и3 и3ди1те.
11 И# ўрaни давjдъ сaмъ и3 мyжіе є3гw2 tити2 и3 стрещи2 земли2 и3ноплеме1нничи, и3 и3ноплемє1нницы взыдо1ша на брaнь во їезрае1ль.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 30

И# бы1сть приходsщу давjду и3 мужє1мъ є3гw2 къ секелaгу въ де1нь тре1тій, и3 ґмали1къ нападе2 на ю4жную странY и3 на секелaгъ, и3 порази2 секелaгъ и3 сожже2 є3го2 nгне1мъ:
же1нъ же и3 всёхъ сyщихъ въ не1мъ t мaла до вели1ка не ўмертви1ша мyжа ни жены2, но плэни1ша, и3 tидо1ша въ пyть сво1й.
И# пріи1де давjдъ и3 мyжіе є3гw2 во грaдъ, и3 се2, сожже1нъ бsше nгне1мъ, жєны1 же и4хъ и3 сы1нове и4хъ и3 дщє1ри и4хъ плэне1ни бы1ша.
И# воздви1же давjдъ и3 мyжіе є3гw2 глaсъ сво1й и3 плaкашасz до1ндеже не бЁ въ ни1хъ си1лы ктомY плaкатисz.
И# жєны2 џбэ давjдwвы плэне1ни бы1ша, ґхінаaмъ їезраилjтынz, и3 ґвіге1а бы1вшаz женA навaла карми1льскагw.
И# њскорбЁ давjдъ ѕэлw2, ћкw совэщaшасz лю1діе кaменіемъ поби1ти є3го2, ћкw скорбнA бsше душA всёхъ людjй коегHждо њ сынёхъ свои1хъ и3 њ дще1рехъ свои1хъ. И# ўкрэпи1сz давjдъ њ гDэ бз7э свое1мъ,
и3 рече2 давjдъ ко ґвіafару їере1ю сы1ну ґвімеле1хову: принеси2 є3фyдъ. И# принесе2 ґвіafаръ є3фyдъ къ давjду.
И# вопроси2 давjдъ гDа, глаго1лz: поженy ли в8слёдъ по1лчища сегw2; и3 пости1гну ли и5хъ; И# рече2 гDь: гони2, ћкw постизaz пости1гнеши и5хъ и3 и3збавлsz и3збaвиши.
И# и4де давjдъ сaмъ и3 ше1сть сHтъ муже1й съ ни1мъ, и3 пріидо1ша дaже до пото1ка восо1рска, про1чіи же њстaшасz:
10 и3 гнA съ четы1рьми сты2 муже1й, двёсти же муже1й њстaшасz, и5же сэдо1ша њб8 њ1нъ по1лъ пото1ка восо1рска.
11 И# њбрэто1ша мyжа є3гv1птzнина на селЁ, и3 ћша є3го2, и3 приведо1ша є3го2 къ давjду, и3 дaша є3мY хлёба, и3 kде2, и3 напои1ша є3го2 водо1ю:
12 и3 дaша є3мY чaсть смо1квей, и3 kде2, и3 ўкрэпи1сz дyхъ є3гw2 въ не1мъ, ћкw не kде2 хлёба и3 не пи2 воды2 три2 дни6 и3 три2 но1щы.
13 И# рече2 є3мY давjдъ: tкyду є3си2, и3 чjй є3си2 ты2; И# рече2 џтрокъ є3гv1птzнинъ: ѓзъ є4смь рaбъ мyжа ґмаликjтzнина, и3 њстaви мS господи1нъ мо1й, ћкw и3знемого1хъ дне1сь ўже2 тре1тій де1нь:
14 и3 мы2 ходи1хомъ на ю4гъ до хеле1fі и3 на їудє1йскіz страны6 и3 на гелвyй, и3 секелaгу пожго1хомъ nгне1мъ.
15 И# рече2 є3мY давjдъ: доведе1ши ли мS до по1лчища сегw2; И# рече2: клени1сz ми2 бг7омъ, ћкw не ўбіе1ши мS и3 не предaси мS въ рyцэ господи1ну моемY, и3 доведy тz до по1лчища сегw2.
16 (И# клsтсz є3мY давjдъ:) и3 приведе2 є3го2 nнaмw, и3 се2, тjи разсёzни бы1ша по лицY всеS земли2, kдyще и3 пію1ще и3 прaзднующе њ всёхъ коры1стехъ вели1кихъ, ±же взsша t земли2 и3ноплеме1нничи и3 t земли2 їyдины.
17 И# пріи1де на ни1хъ давjдъ, и3 и3зби2 и5хъ t ќтра дaже до ве1чера и3 наyтріе: и3 не спасе1сz t ни1хъ мyжъ, рaзвэ четы1реста џтрwкъ, и5же всэдо1ша на вельблю1ды и3 ўбэжaша.
18 И# tS давjдъ вс‰ є3ли6ка взsша ґмаликjты, и3 џбэ жєны2 сво‰ tS,
19 и3 не поги1бе и5мъ t мaла дaже до вели1ка, и3 t коры1стей, и3 дaже до сынHвъ и3 дще1рей и3 дaже до всёхъ, ±же взsша, и3 вс‰ возврати2 давjдъ:
20 и3 взS давjдъ вс‰ стадA и3 п†ствины, и3 погнA пред8 плёномъ: и3 плёнъ џный нарицaшесz се1й плёнъ давjдовъ.
21 И# пріи1де давjдъ къ двэмA стHмъ мужє1мъ њстaвшымсz и3ти2 в8слёдъ давjда, и5хже посади2 на пото1цэ восо1рстэ, и3 и3зыдо1ша на срётеніе давjду и3 на срётеніе лю1демъ и5же съ ни1мъ: и3 пріи1де давjдъ до людjй, и3 вопроси1ша є3го2 њ ми1рныхъ.
22 И# tвэщaша вси2 мyжіе пaгубніи и3 лукaвніи t муже1й рaтныхъ ходи1вшихъ съ давjдомъ и3 рёша: ћкw не гони1ша съ нaми, не дади1мъ и5мъ t плёна, є3го1же взsхомъ, но то1кмw кjйждо женY свою2 и3 ч†да сво‰ да во1змутъ и3 возвратsтсz.
23 И# рече2 давjдъ: не сотвори1те, брaтіz мо‰, тaкw, повнегдA предаде2 гDь нaмъ и3 сохрани2 нaсъ, и3 предаде2 гDь по1лчище сіе2 наше1дшее на ны2 въ рyки нaшz:
24 и3 кто2 послyшаетъ вaшихъ слове1съ си1хъ; ћкw не мє1ньши нaсъ сyть: поне1же по чaсти и3сходsщагw на брaнь, тaкw бyдетъ чaсть сэдsщагw при сосyдэхъ, по томyжде раздэлsтсz.
25 И# бы1сть t дне2 тогw2 и3 вы1ше, и3 бы1сть въ повелёніе и3 на њправдaніе ї}лю дaже до дне2 сегw2.
26 И# пріи1де давjдъ въ секелaгъ, и3 послA старёйшинамъ t коры1стей їyдиныхъ и3 и4скрєннимъ свои6мъ, глаго1лz: се2, вaмъ благослове1ніе t коры1стей врагHвъ гDнихъ,
27 сyщымъ въ веfсyрэ и3 въ рaмэ ю4жнэй и3 въ геfо1рэ,
28 и3 во ґрои1рэ и3 во ґммaдэ, и3 во сафЁ и3 во є3сfjэ и3 въ ге1fэ,
29 и3 въ кінaнэ и3 въ сафе1цэ, и3 въ fимafэ и3 въ карми1лэ, и3 сyщымъ во градёхъ їеремеи1ла и3 во градёхъ кенезjz,
30 и3 сyщымъ во їерімyfэ и3 во вирсаве1и и3 въ номвЁ,
31 и3 сyщымъ въ хеврHнэ, и3 во вс‰ мэстA, ±же про1йде давjдъ тaмw сaмъ и3 мyжіе є3гw2.

Кни1га пе1рваz Цaрствъ, ГлавA 31

И# и3ноплемє1нницы воевaху на ї}лz, и3 бэжaша мyжіе ї}лєвы t лицA и3ноплеме1ннича, и3 пaдаху ћзвенніи на горЁ гелвуе2.
И# снидо1шасz и3ноплемє1нницы съ саyломъ и3 съ сынми2 є3гw2, и3 ўби1ша и3ноплемє1нницы їwнаfaна и3 ґмінадaва и3 мелхісyа, сы1ны саyлwвы.
И# њтzготЁ брaнь на саyла, и3 њбрэто1ша є3го2 копе1йницы мyжіе стрэльцы2, и3 ўsзвенъ бы1сть (саyлъ) во ўтро1бу.
И# рече2 саyлъ къ носsщему nрyжіе є3гw2: и3зсyни ме1чь тво1й и3 прободи1 мz и4мъ, да не пріи1дутъ неwбрёзанніи сjи и3 и3збодyтъ мS, и3 поругaютсz мнЁ. И# не хотsше носsй nрyжіе є3гw2, ћкw ўбоsсz ѕэлw2. И# взS саyлъ ме1чь сво1й и3 паде2 на него2.
И# ви1дэ носsй nрyжіе є3гw2, ћкw ќмре саyлъ, и3 паде2 и3 то1й на ме1чь сво1й и3 ќмре съ ни1мъ.
И# ќмре саyлъ и3 тріе2 сы1нове є3гw2, и3 носsй nрyжіе є3гw2, и3 вси2 мyжіе є3гw2 въ де1нь то1й кyпнw.
И# ви1дэша мyжіе ї}льстіи, и5же њб8 њ1нъ по1лъ ю3до1ли и3 и5же њб8 њ1нъ по1лъ їoрдaна, ћкw бэжaша мyжіе ї}льстіи, и3 ћкw ќмре саyлъ и3 сы1нове є3гw2, и3 њстaвиша грaды сво‰ и3 бэжaша: и3 пріидо1ша и3ноплемє1нницы и3 всели1шасz въ ни1хъ.
И# бы1сть на ќтріе, и3 пріидо1ша и3ноплемє1нницы њбнажи1ти ме1ртвыхъ, и3 њбрэто1ша саyла и3 три2 сы1ны є3гw2 пaдшыz на горЁ гелвуе2,
и3 њбрати1ша є3го2, и3 снsша nрyжіе є3гw2, и3 tсэко1ша главY є3гw2, и3 послaша въ зе1млю и3ноплеме1нничу њ1крестъ возвэщaюще јдwлwмъ и4хъ и3 лю1демъ и4хъ:
10 и3 положи1ша nрyжіе є3гw2 ў ґстaрта, тёло же є3гw2 воткнyша на стэнЁ веfсaмли.
11 И# ўслы1шаша живyщіи во їавjсэ галаадітjйстэмъ, ±же сотвори1ша и3ноплемє1нницы саyлу,
12 и3 востaша вси2 мyжіе си1льніи, и3 и3до1ша всю2 но1щь, и3 взsша тёло саyлово и3 тёло їwнаfaна сы1на є3гw2 съ стэны2 веfсaмски, и3 принесо1ша | во їавjсъ, и3 сожго1ша | тaмw:
13 и3 взsша кHсти и4хъ, и3 погребо1ша | въ дубрaвэ ±же во їавjсэ, и3 пости1шасz се1дмь днjй.
Для корректного отображения некириллических текстов желательно установить шрифты Lucida Sans Unicode (для текстов на греческом) и Hirmos (для текстов на церковнославянском). Если Ваш браузер поддерживает технологию CSS3, шрифты будут загружены автоматически.
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

10:5 Эти "пророки", объединившиеся в группы, приходили с помощью музыки и пляски в экстаз, становившийся заразительным. Их нельзя отождествлять с великими пророками Израиля (см Введение к пророкам).


12:20 Краткое изложение антимонархической доктрины: установление царской власти было тяжелым проступком (ср Ос 8:4, Ос 9:15), но Бог все же не отвергает избранного Им народа, при условии, что он впредь будет верен. Пророки будут ходатайствовать за него и направлять его.


13:7 В этом драма царствования Саула: избранный Богом, он спас свой народ (1 Цар 11и 1 Цар 14) и однако Бог его отвергает (1 Цар 13и 1 Цар 15). Начиная с предпочтения, оказанного Иакову перед Исавом (Быт 25:23; ср Рим 9:13), с избрания Израиля (Втор 7:6; Ам 3:2) и до призвания апостолов и даже каждого христианина вся свящ. история утверждает избрание по одному только Божиему соизволению. Но она утверждает также, что сохранение благодати зависит от верности избранного: Саул не был верен своему призванию и пытался присвоить себе духовную власть, сосредоточить в своих руках "Божие" и "кесарево".


14:10 Воля Божия проявляется в событии, близком или далеком. Она возвещается Богом (Исх 3:12) или Божиим человеком (1 Цар 2:34; 4 Цар 19:29), или, как здесь и в Быт 24:12сл; Суд 6:17-18и Суд 6:36-40; 4 Цар 20:8-10, вопрошающий сам выбирает знак, посредством которого может проявиться воля Божия.


14:18 О "кивоте" или "ефоде" см 1 Цар 2:18. Саул хочет знать волю Божию прежде, чем начинать бой (ср ст 1 Цар 14:37и 1 Цар 30:7сл). Вспомнив Суд 8:27, где ефод является предметом соблазна, поздний писец заменил здесь "ефод" "кивотом" (ковчегом).


14:19 Священник готовится вытянуть жребии. Саул его останавливает и идет в бой.


14:23 Филистимляне отброшены на дорогу, по которой вторглись (ср. ст 1 Цар 14:31). Это действительно большая победа: горная местность, расположенная в центре царства, освобождена.


14:24 Добровольный пост является средством к достижению победы, которая дается Богом.


15:22 Самуил не отвергает жертвоприношений, но указывает, что послушание, будучи внутренним расположением души, более приятно Богу, чем внешний обряд. Исполнять этот обряд против воли Бога значит поклоняться не Богу, а кумиру, впадать в идолопоклонство, которое избранный народ не отверг еще окончательно, как о том свидетельствуют библейские тексты, напр. Быт 31:19, Быт 31:30сл; 1 Цар 19:13.


16:13 "Почивал Дух Господень на Давиде" - без всякого внешнего знака и в непосредственной связи с помазанием Дух Божий знаменует здесь благодать, ниспосланную священному лицу. Имя "Давид" - старое семитское слово, означающее "начальствующий", "военный вождь".


16:14 Дух Господень (ср. Суд 3:10) покинул Саула (1 Цар 15:23), который теперь "одержим" злым духом. Его называют "злым духом от Бога" (стт 1 Цар 16:15-16, ср. 1 Цар 18:10; 1 Цар 19:9), ибо израильтяне все относят к Богу, как к первопричине. (Ср. дух распри, Суд 9:23, дух лжи, 3 Цар 22:19-22, дух опьянения, Ис 19:14, дух усыпления, Ис 29:10), Сознание своей отверженности Богом и отход от него Самуила действуют на необузданный характер царя и вызывают у него припадки безумия (1 Цар 18:10сл; 1 Цар 19:9сл).


16:16 Во всем древнем мире музыка применялась для возбуждения доброго духа (ср 1 Цар 10:5) или для изгнания злого.


24:6 Давид испытывает угрызения совести (ср. 2 Цар 24:10), ибо считалось, что одежда заменяет личность (ср. 1 Цар 18:4): притронуться к одежде значило прикоснуться к личности.


25:4 Стрижка овец давала повод для праздника, на котором богатый владелец был Давид воспользовался этим обстоятельством, чтобы потребовать налог т. н. права "братства", который кочевники взимали с соседних сел за оказанную им "защиту", заключавшуюся в том, что они их не грабили и отгоняли мародеров (ст. 1 Цар 25:16).


25:25 По-евр. "навал" означает безумца, одновременно глупого, нечестивого и злого (ср. Ис 32:5сл).


26:19 Считалось, что Господь настолько связан с израильской землей, Своим "наследием", что невозможно поклоняться Ему "за ее пределами, где царили другие боги". Поэтому и Нееман уносит с собой в Дамаск немного израильской земли (4 Цар 5:17). Заставить Давида уйти в изгнание - значит обречь его на отказ от Бога Израилева.


27:6 На границе земли филистимлян, северо-восточнее Вирсавии. Анхус отдает город Давиду, как вассалу, рассчитывая на его отряд для поддержания порядка в соседней пустыне.


28:13 "Выходящего из земли" - т.е. из шеола, подземного местопребывания умерших (ср. Числ 16:33).


Автор показывает Давида избранником Божиим, но в дальнейшем он подчеркивает его слабости, чтобы показать, что и величайший царь Израиля не был идеальным помазанником. Как и все люди, он грешит и должен нести ответственность за свои поступки.



1 и 2 кн Царств в еврейской Библии составляют одну книгу, под названием кн Самуила, которого считали их автором. Разделение на две книги восходит к греч переводу. В нем эти книги названы 1 и 2 кн Царств, и объединены с двумя следующими книгами, получившими название 3 и 4 кн Царств. В Вульгате первые две книги сохранили название книг Самуила (1 и 2), а две последующие называются 1 и 2 кн Царей. По сравнению с другими книгами ВЗ текст этих книг плохо сохранился. Греч перевод LXX довольно далек от евр — однако восходит к прототипу, значительные фрагменты которого найдены в Кумранских пещерах. Существовало, следовательно, несколько еврейских «рецензий» (вариантов) книг Самуила.

В 1 и 2 кн Царств можно различить пять частей: а) Самуил (1 Цар 1-7); б) Самуил и Саул (1 Цар 8-15); в) Саул и Давид (1 Цар 162 Цар 1); г) Давид (2 Цар 2-20); д) приложения (2 Цар 21-24).

Автор этого труда комбинирует или просто располагает в последовательном порядке материалы различного, письменного или устного, происхождения о начале периода монархии. Приведен рассказ о ковчеге Завета и о его захвате филистимлянами (1 Цар 4-6), продолжающийся в 2 Цар 6. Он обрамлен двумя другими рассказами: 1) о детстве Самуила (1 Цар 1-2); 2) о том, как он в качестве последнего из Судей исполнял обязанности правителя; в заключении предвосхищается избавление от ига филистимлян (1 Цар 7). Самуил играет первостепенную роль в деле учреждения царской власти (1 Цар 8-12). В изложении ее становления уже давно различали две группы преданий: 9—10 1-16; 11 с одной стороны и 8, 10-17-24; 12 — с другой. Первую группу принято называть монархической версией данных событий, а вторую, считавшуюся позднейшей, — «антимонархической». В действительности же обе версии древнего происхождения и отражают лишь две различные тенденции. «Антимонархичность» второй заключается лишь в том, что она осуждает такого рода царскую власть, которая не достаточно считается с суверенной властью Бога. Войны Саула с филистимлянами описываются в гл 13—14, а первая версия об его отвержении дана в 1 Цар 13:7-13. Другая версия того же события излагается в гл 15 в связи с войной против амалекитян. Это утверждение подготавливает помазание Давида Самуилом (1 Цар 16:1-13). Параллельные и, по-видимому, одинаково древние предания о первых шагах Давида и его столкновениях с Саулом находятся в 1 Цар 16:42 Цар 1, где часто встречаются повторения. Конец этой истории дан в 2 Цар 2-5: Давид в результате правления в Хевроне, войны с филистимлянами и взятия Иерусалима утверждается как царь всего Израиля (2 Цар 5:12). В гл 6 автор возвращается к истории ковчега Завета; гл 7 содержит пророчество Нафана, а гл 8 представляет собою редакционное резюме.

С 2 Цар 9 по 3 Цар 1-2 рассказана история семьи Давида и ее борьбы за наследование престола; она описана очевидцем в первую половину царствования Соломона и прервана гл 2 Цар 21-24, в которых помещены документы различного происхождения, относящиеся к царствованию Давида.

Первая и вторая книги Царств охватывают период, простирающийся от возникновения израильской монархии до конца царствования Давида. Экспансия филистимлян — битва под Афеком (приблиз. в 1050 г) — поставила под угрозу само существование Израиля и принудила его установить монархию. Саул (около 1030 г) выступает сначала как судья, но будучи признан всеми коленами, становится их главою. Так возникает царская власть. Начинается освободительная война, и филистимляне вынуждены возвратиться в свои пределы (1 Цар 14); позднейшие столкновения происходят уже на окраинах израильской территории, в Теревинфской долине (1 Цар 17) и на Гельвуйской горе (1 Цар 28 и 1 Цар 31). В этой последней битве, закончившейся полным поражением Израиля, погибает Саул (ок. 1010 г). Национальное единство снова под угрозой: в Хевроне «мужи Иудины» помазали на царство Давида, северные же колена противопоставили ему Иевосфея, потомка Саула, укрывшегося в Заиордании. Но убийство Иевосфея изменяет положение, и весь Израиль признает Давида царем.

2 кн Царств лишь кратко касается политических результатов царствования Давида, хотя они были весьма значительны. Филистимляне были окончательно изгнаны, объединение территории завершилось поглощением хананейских «островков» и, прежде всего, Иерусалима, ставшего политической и религиозной столицей царства. Покорено было все Заиорданье, и Давид распространил свою власть на южную Сирию. Однако после смерти Давида (ок. 970 г) оказалось, что национальное единство не стало еще достаточно прочным. Хотя Давид был царем Израиля и Иуды, они не раз противостояли друг другу: мятеж Авессалома был поддержан северянами, а Сива, из колена Вениаминова, пытался возмутить народ криком: «К шатрам твоим, Израиль!». Раскол уже предчувствовался.

Религиозный смысл этих книг в том, что в них указываются условия и трудности установления теократического порядка на земле. Этот идеал был достигнут при Давиде. До него мы видим неудачу Саула, а после него — нечестивых царей, поведение которых вызвало гнев Божий и привело к национальной катастрофе. С пророчеством Нафана пробуждается мессианская надежда, питаемая обетованиями, данными дому Давидову. Авторы НЗ-ных книг трижды ссылаются на него (Деян 2:30; 2 Кор 6:18; Евр 1:5). Иисус — потомок Давида, и наименование «сын Давида», данное ему народом, является признанием Его как Мессии. Отцы Церкви проводили параллель между жизнью Давида и жизнью Иисуса Христа, избранного для спасения всех, царя духовного Израиля и все же, подобно Давиду, гонимого Своими.

В еврейской Библии исторические книги (Иисуса Навина, Судей и Царств) называются «Небиии ришоним». т.е. «Ранние пророки», в противоположность «Поздним пророкам»: Исайе, Иеремии, Иезёкиилю, Даниилу и двенадцати «малым пророкам». Предание приписывало их составление пророкам: Иисусу Навину, Самуилу и Иеремии. Уже само название этих книг свидетельствует о том, что составители не являются историками в древнем и, тем более, современном смысле слова. Они — глашатаи Слова Божия, избравшие главной темой своих книг отношение Израиля с Ягве, его верность или неверность — неверность в особенности — Богу Завета. Приводя примеры из прошлого, они излагают религиозное учение, выступают как пророки и наставники народа. Их интересуют не столько минувшие события, сколько уроки, которые можно из них извлечь.

Однако назидательный характер «Ранних пророков» не лишает их повествование исторической ценности. Составители этих книг опираются на обширный материал первостепенной важности и значения. Это не только устные рассказы и древний эпос, но и биографии великих людей Израиля, написанные вскоре после их кончины, а также государственные летописи Израильского и Иудейского царств, на которые свящ. писатели часто ссылаются (2 Цар 1:18; 3 Цар 11:41; 3 Цар 14:19; ср 2 Пар 27:7).

Исторические книги составляют одно целое, завершенное не ранее 562 г до Р.Х. (4 Цар 25:27). В Библии они следуют непосредственно за Пятикнижием: в конце кн Втор Иисус Навин указан как преемник Моисея, а события кн Ис Нав начинаются как раз на другой день после смерти законодателя Израиля.

Духовный смысл сборника можно кратко сформулировать следующим образом: Ягве, положив начало существованию Своего народа, ведет его по пути восхождения к тому времени, когда Он окончательно воцарится в мире (Царство Божие). Для этого Он отдает Израилю Землю Обетованную, поставляет Давида монархом и обещает его потомку вечную власть в эсхатологическом Царстве. Но в то же время составители исторических книг сурово и беспощадно обличают народ Божий за его неверность Завету. Эта неверность является прямой причиной тех бедствий, которые обрушиваются на Израиль. Таким образом история превращается в урок и предупреждение. Она содержит призыв к покаянию, который с особой силой прозвучал в эпоху плена Вавилонского.

Второзаконие исторически обосновало учение об избранности Израиля и определило вытекающее отсюда его теократическое устройство; вслед затем кн Ис Нав рассказывает о поселении избранного народа в Обетованной Земле, кн Судей излагает чередование отступничеств и помилований, 1 и 2 кн Царств повествуют о кризисе, приведшем к установлению царской власти и подвергшем опасности теократический идеал, который затем осуществляется при Давиде; 3 и 4 кн Царств описывают упадок, начавшийся при Соломоне: несмотря на благочестие некоторых царей, произошел целый ряд отступничеств, за которые Бог покарал Свой народ.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

10:5  Холм Божий, т. е. одна из известных тогда в народе жертвенных высот (см. прим. к 7:9).


Помимо отмеченного, холм имел и иное — военное назначение, служа для филистимлян опорным пунктом их власти в Ханаане (см. прим. к 9:16).


Встретишь сонм пророков, сходящих с высоты. «Сонмы» пророков — это религиозно-воспитательные и образовательные пророческие общества, впоследствии носившие названия пророческих училищ, первоначальное основание и устройство которых было сделано пророком Самуилом. Изучение слова Божия, упражнение в молитве, пение (под аккомпанементы музыки) священных гимнов были главными предметами занятий в этих обществах. Члены последних назывались «пророками» за свое восторженно-одушевленное прославление имени Божия, а также «сынами» или «учениками пророческими» (3 Цар 20:35; 4 Цар 2:3,5,15), потому что воспитывались под руководством боговдохновенных пророков, называвшихся их «отцами» (4 Цар 2:12). При Самуиле члены пророческой общины имели свое пребывание в Раме Самуиловой (1 Цар 19:18-24); в позднейшее время, при Илии и Елисее, мы видим пророческих учеников в разных городах южного Ханаана: в Галгале (4 Цар 2:1), в Вефиле (4 Цар 2:3), в Иерихоне (4 Цар 2:5,15).


«Сонмы» неподкупных стражей закона Иеговы, восторженных глашатаев Его святой, совершенной и благой воли должны были стать, — и были на самом деле в течение всей ветхозаветной истории, — сильным противовесом народного увлечения в мрачные и гибельные дебри языческого беззакония. Глубокая убежденность истинного ведения, священный огонь религиозного воодушевления, полная правдивость и нелицеприятие обличительных речей учеников пророческих школ оказывали на народ сильное впечатление и немало содействовали богопризванным пророкам в их великой и трудной миссии религиозного уврачевания народа.


Псалтирь, тимпан, свирель, гусли — музыкальные инструменты евреев того времени: псалтирь и гусли — струнные; свирель — духовой; тимпан — вроде нашего тамбурина или бубна.


И они пророчествуют. «Пророчествовать» на библейском языке не всегда означает «предсказывать». В данном случае, как и нередко в Библии (напр., Чис 11:25; 1 Цар 10:6,10,13; 19:20 и др.), выражение «пророчествовать» можно понимать в смысле — прославлять Бога и Его чудные дела в восторженных хвалебных гимнах, что предполагает, разумеется, особый подъем духовных сил человека. С временным прекращением этого подъема прекращается и «пророчествование» (Чис 11:25; 1 Цар 10:13 и др.).


10:6  И ты будешь пророчествовать. См. прим. к концу 5 ст.


10:7-8 Наставление и вместе испытание для Саула: получая известную свободу действий (ст. 7), нареченный царь евреев отнюдь не должен был забывать того обстоятельства, что в вопросах высшего порядка он лишь исполнитель воли Небесного Царя народа; посредник между Богом и народом, истолкователь и провозвестник божественной воли — пророк — есть и будет в отношении царя тем же самым, что и в отношении каждого из народа. См. прим. к 8:6.


10:8  Галгал — город священных воспоминаний (Нав 4:4; 5:5); расположен на восток от Иерихона, вблизи р. Иордан.


10:9  Бог дал ему иное сердце — под воздействием божественного помазания Саул внутренне как бы переродился, получил возможность быть тем, чем должен стать в своем новом звании (см. прим. к 8:6).


И сбылись все те знамения: см. 1-7 ст.


10:10  И он пророчествовал среди них — см. прим. к концу 5 ст., а также к 9 ст.


10:12  А у тех кто отец? Указывая на сынов пророческих, спрашивающий дает понять, что нравы и положение родителей в данном случае ни при чем, так как дар пророческий не наследственен. Тем не менее, недоумение при виде «пророчествовавшего Саула» было так велико, что увековечилось в пословице. Когда впоследствии желали выразить изумление по поводу какой-нибудь неожиданной перемены, то говорили: «Неужели и Саул во пророках!»


10:13 См. прим. к концу 5 ст.


10:17 Город Массифа (к западу от Гивы Вениаминовой, к северо-западу от Иерусалима) и прежде бывал местом религиозно-общественных собраний народа (Суд 20:1; 21:1; 1 Цар 7:5).


10:18-19  А вы отвергли Бога (ср. 8:7-8). См. прим. к 8:6.


Итак, предстаньте теперь пред Господом, чтобы узнать, кого Господь избирает вам в цари.


10:20  И указано — через жребий. «Жившие порочно, — замечает блаж. Феодорит, — не всегда верили Божиим пророкам. Посему, чтобы не думали, будто приговор сделан по человеческой милости, Самуил приказал бросить жребий» (Толк. на 1 Цар, вопр. 22).


10:22  И вопросили еще Господа — чрез какое-либо знамение. Если же выражение 17 стиха «к Господу в Массифу» понимать в том смысле, что к этому времени в Массифу была перенесена скиния, то вопросить Господа евреи могли и иным путем, — через посредство первосвященника и вверенного ему таинственного наперсника.


10:23  От плеч своих выше всего народа, т. е. выше всех головой.


10:24 Физические достоинства человека в древности ставились очень высоко; по ним нередко измерялись и его внутренне достоинства (16:7). Там, где главное назначение того или иного человека усматривалось в обязанности защищать вверенные ему интересы путем применения физической силы, вышеотмеченные достоинства человека имели, конечно, решающее значение. По свидетельству Геродота (III, 20; VII, 187), ефиопляне избирали своим царем того, кто был выше других ростом. Того же физического соответствия своему предполагаемому назначению хотели видеть в своем царе и евреи (VIII, 20). Увидев рослую, могучую фигуру Саула, народ с восторгом закричал: Да живет царь!


Господь попустил совершиться избранию Саула, дабы евреи осязательно убедились в том, что для теократического государя (см. прим. к 8:6) грубая физическая сила не составляет главного требуемого качества (16:1,7); дабы опытно осведомившись о том, каким не может быть их царь, сознательнее отнеслись к божественному указанию в лице преемника Саула (16:1,7) о том, каким он должен быть.


10:25  Права царства, записанные Самуилом и положенные пред ковчегом Господним, нужно отличать от изображенной им пред народом картины обычного в то время на Востоке поведения царя (8:11-18). В противоположность означенной картине и в соответствии с Втор 17:14-20 Самуил, по всей вероятности, изобразил в «Правах царя» тот желательный, с теократической точки зрения (см. прим. к 8:6), идеал царя, которому должен следовать царь евреев.


Впрочем, действительное содержание этого важного документа не дошло до нас.


10:26 Город Гива Вениаминова расположен к югу от Рамы Самуиловой и к северу от Иерусалима.


Которых сердца коснулся Бог, т. е. сердце которых радостно отозвалось на избрание царем богатыря Саула.


10:27  И не поднесли ему даров, по случаю избрания в цари. Предполагается, что другие сделали эти дары и тем выразили свое почтительное приветствие новоизбранному.


Но он как бы не замечал этого: простое благоразумие требовало отнестись спокойно к частичной вспышке неудовольствия, иначе она могла перейти в пожар междоусобия.


11:1  Спустя около месяца — после избрания Саула на царство.


Наас аммонитянин — царь аммонитян. Аммонитяне жили в южных пределах восточного Заиорданья.


Иавис Галаадский — город, находившийся в средней части восточного Заиорданья, Галааде.


11:2 Кроме наносимого бесчестия Израилю, лишение покоренных правого глаза могло иметь и иную цель. Лишая жителей Иависа именно правого глаза, Наас «хотел сделать их неспособными к войне, потому что держащий в левой руке щит закрывает им левый глаз, правый же смотрит на врагов». Поэтому лишение правого глаза легко может повести к поражению тех, кто лишены его (блаж. Феодорит. Толк. на 1 Цар, вопр. 23; ср. Иосиф Флавий. Иуд. древн. VI, 5, §1).


11:3  Выйдем к тебе, чтобы исполнить твое требование.


11:5  И вот пришел Саул позади волов с поля. Очевидно, он продолжал еще вести ту трудовую земледельческую жизнь, которую вел до своего избрания в цари. Царский быт и царская обстановка явились позднее.


11:6  И сошел на Саула Дух Божий — дух благородной решимости идти и освободить невинно угнетаемых, в полной уверенности, что Господь не оставит его своей помощью.


11:7 «Для уразумения какой-нибудь мысли, для ее полного усвоения, древнему человеку необходим был более или менее яркий образ. Еврей, еще не испытавший, что такое царская власть, тогда только мог вполне постигнуть ее силу, когда ему сказали, что за неповиновение царю он лишится вола, самого дорогого предмета в земледельческом хозяйстве, и при этом показали, для наглядности, кусок разрубленного вола» (Я. Богородский. Еврейские цари. Казань, 1884, с. 34-35).


11:8  Везек — город в средней части западного Заиорданья, против Иависа Галаадского.


Мужи Иудины — воины из колен Иуды и Симеона; сыны Израилевы — воины из остальных колен, кроме колена Левия, освобожденного от исполнения воинских обязанностей в силу своего постоянного служения при скинии Господней.


Распадение еврейского народа на Иуду и Израиль чувствуется еще задолго до окончательного разделения еврейской монархии на царства Иудейское и Израильское. (Подробнее об этом см. в соч. Покровского «Разделение Еврейского царства на Иудейское и Израильское».)


11:11  В средину стана неприятелей.


Во время утренней стражи, т. е. во время от 2 до 6 часов утра. В древние времена ночь у евреев разделялась на три стражи, по четыре часа каждая. Первая продолжалась от 6 до 10 часов вечера, вторая — от 10 часов вечера до 2 часов утра, и третья, называвшаяся утренней стражей, от 2 до 6 часов утра. Со времени подчинения евреев римскому господству евреи усвоили деление вышеозначенных часов ночи на четыре стражи, по три часа в каждой, подобно тому, как это было принято у римлян (Мф 14:25; Мк 13:35).


11:12 Ср. 10:27. Очевидно, военный подвиг Саула сломил последнее сомнение народа в том, что он может быть желанным (8:20) царем Израиля.


11:13 Ср. гл. 10, конец 27 ст.


11:14-15 Единодушное признание Галгальским всенародным собранием Саула царем над Израилем загладило собой ту опасную раздвоенность общественного мнения, которая обнаружилась в отношении Саула при его первом избрании в Массифе (10:27). Когда власть царя была признана всем народом, пророк Самуил получал возможность беспрепятственно сложить с себя звание судии евреев.


11:15  15. И принесли там мирные жертвы: см. прим. к 7:9. Но можно допустить, что выражение «пред Господом» указывает на временное присутствие в Галгале скинии Господней (ср. 10:17,19,22).


12:1-5 Смысл речи таков: «Желание ваше исполнено, вы имеете царя, такого, какого хотели. Моя деятельность судии среди вас закончена. Не знаю, каков будет для вас царь; что же касается меня, то я не могу упрекнуть себя в какой-либо несправедливости в отношении вас». Народ засвидетельствовал правду слов Самуила, после чего пророк обратился к народу со словом назидания, вполне уверенный в том, что народ увидит в этом назидании одно лишь желание блага этому народу (6-25 ст.)


12:6-25 Смысл увещания пророка таков: «До сих пор у вас не было царя, однако Господь Бог всегда спасал вас от врагов ваших, как только вы обращались к Нему. А потом вдруг потребовали себе для защиты от врагов земного царя! Как будто Господь уже не может больше спасать вас и как будто земной царь сам по себе может доставить вам это спасение! Вы обнаружили постыдное маловерие к помощи Божией и излишнее упование на силу собственного копья и меча. Знайте же, что как без царя вы спасались от врагов только тогда, когда не уклонялись от Господа и служили Ему от всего сердца вашего, так точно будет и при царе. Царская власть будет бессильна спасти вас, как скоро в вас самих не будет внутренней нравственной силы. Если вы и царь ваш будете ходить вслед Господа-Бога вашего, то вас не постигнет зло; если же станете противиться повелениям Господа, то ведайте: погибнете вы и царь ваш. А что все, сказанное мною, справедливо, Господь подтвердит сейчас знамением» (ст. 16-18).


12:17  Не жатва ли пшеницы ныне? Но я воззову к Господу, и пошлет Он гром и дождь. В Палестине бывает в году два периода дождей — ранний и поздний (Втор 11:14): ранний (применительно к началу гражданского года евреев с сентября месяца) — это осенний период дождей, падающий на октябрь и ноябрь месяцы; поздний — весенний, падающий на конец февраля, март и начало апреля. В мае же и начале июня, когда совершается уборка пшеницы, дождя совсем не бывает: ханаанский дождь в это время был бы так же странен, как, по выражению Премудрого, свет летом (Притч 26:1).


13:1  Год был по воцарении Саула и другой год царствовал он над Израилем, т. е. во второй год по воцарении Саула над Израилем.


Три тысячи израильтян — в качестве постоянного военного отряда.


13:2  Михмас — город на северо-восток от Гивы Вениаминовой.


Возвышенность Вефиля — на север от Гивы Вениаминовой.


13:3  Охранный отряд филистимлян, который был в Гиве — см. прим. к 9:16. Очевидно, Гива Вениаминова входила уже в район филистимских захватов, и в ней (вернее, около нее) расположен был наблюдательный и охранный отряд филистимлян. Неудивительно, что подобное соседство не могло особенно понравиться царю евреев.


13:5  Беф-Авен = Аиалон (14:23,31); расположен к юго-западу от Гаваона.


13:6-7 «Потому ли, что война была начата не по единодушному взрыву народного чувства, а по личным соображениям Саула; или потому, что гром железного оружия филистимлян наводил панический страх на евреев (см. прим. к 9:16), но вышло так, что евреи упали духом: только часть их последовала за Саулом в Галгал (для жертвоприношения Богу); наибольшая же масса спряталась в пещеры, в терновые кустарники, в ущелья гор, в башни и ямы; многие бросились даже за Иордан» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 41).


13:8-14 См. прим. к 7:6 и к 10:8. Не исполнив воли пророка Господня, Саул нарушил не простую формальность, а один из существеннейших законов, положенных в основу власти еврейского царя (Втор 17:14-20). И пророк Самуил, как верный страж теократии еврейского народа, не мог оставить это нарушение закона без энергичного протеста и обличения.


13:17  Офра Вениаминова — на север от Михмаса.


13:18  Вефорон (Верхний и Нижний) — на запад от Михмаса. Цевоим — к юго-востоку от Михмаса, по направлению к пустыне Иерихонской.


14:13-23 Подвергшись быстрому и ловкому нападению, филистимляне пришли в ужас и, вообразив, что по беспечности подпустили к себе целый отряд неприятеля, скрытый ущельем гор (4-6 ст.), ударились в дикое бегство, произвели страшный переполох в лагере при Михмасе и смутили прочие филистимские отряды. Смятению филистимлян содействовало еще и то обстоятельство, что в их войске было много евреев. Ободренные благоприятным оборотом дела, они обнажили мечи против своих утеснителей. К ним присоединились и те из израильтян, которые в начале филистимского нашествия в страхе попрятались было в ущелья и ямы (см. прим. к 13:6-7).


14:18-23  Тогда сказал Саул священнику (Ахии): сложи (молитвенно) руки твои (ст. 19), дабы через посредство святыни (ст. 18) уразуметь нам волю Божию. И воскликнул Саул и весь народ, бывший с ним (ст. 20): Господь дал понять евреям, что филистимляне преданы в руки их. Само собой понятно, что, удостоверившись в происшедшем смятении филистимлян, Саул бросился со своим войском довершать поражение неприятелей и преследовал их от Михмаса до Беф-Авена (Аиалона).


14:18  Кивот — в греческом переводе: ефот.


14:24-34  Саул весьма безрассудно заклял весь народ. Последствия необдуманного заклятия Саулом своих воинов сказалось очень скоро. «Первым результатом его было то, что клятва была нарушена, и именно тем, кто всего более думал о преследовании неприятелей, всего более содействовал их поражению — героем дня, царевичем Ионафаном, не знавшим о заклятии. Когда наступил вечер, изголодавшийся народ с остервенением бросился на филистимскую добычу — мелкий и крупный скот — и предался кровавой еде почти сырого, дымящегося мяса, в противность прямому постановлению закона (Втор 12:16,23 ). Так что для прекращения беспорядка Саул принужден был лично наблюдать за надлежащим приготовлением для еды каждого животного» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 51-52).


14:28  И просветлели глаза его, померкнувшие от утомления и голода.


14:29  Смутил отец мой землю, дав неосторожную клятву.


14:33-34  Привалите ко мне теперь большой камень (33 ст.) и затем пусть каждый приводит ко мне своего вола и каждый свою овцу и закалайте здесь (на камне) и ешьте и не грешите пред Господом, не ешьте с кровью (34 ст.).


14:35 Замечание, очень характерное для личности Саула: только теперь, восторжествовав над врагами, Саул почувствовал потребность самостоятельного жертвоприношения Господу Богу, без побуждения на то со стороны пророка Самуила (10:8; 13:8).


14:36  Приступим здесь к Богу, дабы узнать Его волю.


14:37  И вопросил Саул Бога, через посредство Святыни Господней (см. 18-19 ст.).


14:38  На ком ныне грех, препятствующий нам узнать волю Господню?


14:39-45  Но никто не отвечал ему из всего народа. Народ, несомненно, знал о нарушении Ионафаном Саулова заклятия (27-30 ст.), но, сознавая безрассудство этого заклятия (24 ст.) и питая вполне законное чувство любви и благодарности к герою дня Ионафану, которому, видимо, сам Бог помогал в одолении врагов (ст. 42,45), решил не допустить Саула до совершения другого, еще худшего, безрассудства. И освободил народ Ионафана, и не умер он (45 ст.).


14:47  Моав — на восточном берегу Мертвого моря; Аммон — в южных пределах восточного Заиорданья; Вефор — одно из неизвестных в настоящее время племен; Сова (или Сува, Цоба) — государство в Сирии; филистимляне занимали юго-западный угол Ханаана.


14:52  Брал его к себе, в ополчение.


15:2 См. Исх 17:8-16. Амаликитяне — кочевники северной части Синайского полуострова, между Идумеей и Египтом.


15:3  И Иерима (ср. ст. 8). Предполагают, что Иерим был один из предводителей амаликитян, чем-либо особенно выделявшийся среди других их начальников.


15:4  Телаим — на юге Ханаана, вблизи иудейской границы.


15:6 Кинеяне — одно из племен среди амаликитян (ср. Исх 2:15-21; Чис 10:29-33; Суд 1:16), дружественное евреям.


15:7 Точное местоположение Хавилы неизвестно. Сур — часть аравийской пустыни, прилегающая к Египту (Быт 16:7; Исх 15:22).


15:9 Новое нарушение со стороны Саула воли пророка Господня (ср. 13:8-14; 15:1-3. См. прим. к 8:6).


15:10-11 Ср. 13:8-14. И опечалился Самуил и взывал ко Господу целую ночь, прося вразумить его относительно того, как он должен поступить теперь с Саулом.


15:12 Упоминаемый здесь Кармил — город Иудина колена, расположенный на юг от Хеврона.


Поставил себе памятник (какой-либо столб с надписью) — в ознаменование и увековечение одержанной победы. Вероятно, и Агаг был пощажен (ст. 9) не ради самого Агага, а дабы увеличить его присутствием блеск триумфатора.


15:13  Когда пришел Самуил для принесения жертвы — ср. 10:8; 11:14-15; 13:8-11. См. прим. к 7:9.


Я исполнил слово Господа — см. ст. 1-3.


15:15 Девятый стих заставляет предполагать, что Саул и его войско оставили себе лучшее из достояния амаликитян далеко не по религиозным соображениям.


15:17-19 Отмечается неблагодарность Саула. Воздвигнутый из ничтожества (ст. 17) на высоту царского престола Саул не обнаружил должного подчинения воли Воздвигшего его.


15:21 См. прим. к 15 ст.


15:22-23 См. 1-3,10-11,17-19 ст.


15:24-31 Саул сознавал, что он согрешил, нарушив волю Божию, но не чувствовал этого греха, не терзался внутренним очищающим раскаянием. Внешне честолюбивую душу Саула угнетала мысль не столько о том, что его может покинуть Господь, сколько о том, что его сейчас оставит разгневанный пророк Господень и своим уходом уронит его престиж пред князьями и народом. Щадя не Саула, а честь еврейского царя, Самуил остался и совершил положенное жертвоприношение.


15:32-33 Ср. ст. 3.


15:35  Потому что Господь раскаялся, что воцарил Саула (ср. ст. 10-11; 16:1,7): человекообразное выражение, говорящее о том, что первый царь евреев не воспользовался богодарованными ему средствами для того, чтобы быть ревностным орудием воли Божией на благо свое и вверенного ему народа.


16:1  Иессей из Вифлеема Иудейского — внук Вооза, женившегося на моавитянке Руфь (см. кн. Руфь), прямой потомок Наасона, князя Иудина колена при Моисее (Чис 1:7; 1 Пар 2:10).


16:2 Опасение Самуила понятно: с одной стороны, он боялся преждевременного, насильственного прекращения не только его личной жизни, но и общественно-пророческой деятельности; с другой — тех печальных последствий, которые могли иметь место вслед за безумным поступком Саула. Насильственная смерть пророка Самуила могла вызвать взрыв народного негодования в отношении того, кто был ближайшей причиной этой смерти, и произвести гибельную анархию в еврейском государстве. Слова Господа: Возьми в руку твою телицу и пр. — не научение неправде, а указание на действительно необходимое действие: великое событие священного помазания на царство избранника Божия не могло не быть ознаменовано религиозным обрядом (ср. 9:15-27; 10:1,8). «И пророк действительно совершил жертвоприношение (ст. 5). Посему сказано ему, чтобы до времени скрыв главное дело, указал (имеющим вопросить его о приходе в город) придаточное» (Блаж. Феодорит. Толк. на 1 Цар, вопр. 36).


16:4  Мирен ли приход твой? «Потому ли, что неожиданные посещения пророка обусловливались большей частью необычайными событиями, и притом тревожного характера, или потому, что напряженное состояние, роковая борьба между пророческим и царским могуществом чувствовалась всеми, следившими за положением дел и опасавшимися тяжелых напряжений и смут, старейшины города поспешили выйти навстречу пророку и с трепетом спросили: «с миром ли идешь к нам?»» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 64).


16:6 «Пророк не знал избранного Богом, потому что был не Бог, а человек. Знать все — свойственно Богу; пророку же достаточно знать то, что открывает (и по мере того, как открывает) Бог. С другой стороны, неведение пророка открывало Божие определение. Если бы пророк обратился прямо к Давиду, то могли бы подозревать, что сделал сие по какому-либо предубеждению. Поелику же приступил к первому, и второму, и третьему — до седьмого, то познали, что отвергший первых и избравший последнего есть Бог. Если и по таком избрании братья дали место ненависти, увидев Давида в полку (17:28), то чего не сделали бы, если бы избрание совершилось иным образом?» (Блаж. Феодорит. Толк. на 1 Цар, вопр. 37).


16:13 «Тайное помазание не сообщало никаких внешних привилегий Давиду, которые были невозможны при существующем царе; но оно давало ему внутреннее убеждение в его праве на престол после Саула, возвышало его дух, помогало спокойно и с кротостью переносить незаслуженное преследование врагов и поощряло на дела, достойные будущего царя евреев. Дух Господень почивал на нем до сего дня : в глазах толпы он оставался обыкновенным смертным, но сам он всем своим нравственным существом чувствовал, как высоко и напряженно звучали его душевные струны, какое оживление и парение получили его мысль и чувство, возбуждаемые новой великой задачей его жизни», поставленной ему самим Богом (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 65-66). Дух Господнего благоволения, благодатных даров и помощи почил на Давиде. Саул же, сознательно и упорно противлявшийся благому воздействию на него Духа Божия, попущен был испытать на себе приражение темных и злых сил.


16:14  И возмущал его злой дух (попущением) от Господа. «Несмотря на видимое благополучие, дух Саула (под влиянием темных сил) не был спокоен: жажда властолюбия, как и многих других страстей, не могла быть ничем насыщена; по мере ее удовлетворения она разрасталась; чувствовалась потребность обнаружить власть там, где она не была еще обнаружена, — и в большей мере, чем прежде, была обнаружена. К этому присоединялось воспоминание о грозных словах пророка (15:23, 16:28-29), которое ничем нельзя было заглушить и которое как меч висело над венчанной главой Саула. И вот, мало-помалу, он начал испытывать общее чувство недовольства и беспокойства. Затем это чувство стало переходить в раздражение, и равновесие его небогатых душевных сил нарушилось. Он стал страдать припадками настоящей душевной болезни, во время которых был не только не способен к серьезным делам, но и положительно опасен для окружавших» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 72-73).


16:16 Являясь выражением настроения, музыка может иногда являться и возбудителем желаемого настроения. О благодетельном влиянии умиротворяюще мелодий музыки на встревоженный и больной дух человека известно было с глубокой древности.


16:18  И Господь с ним, т. е. во всем благоуспешен.


16:20 Хлеб и вино должны были выразить почтительное приветствие Саулу ее стороны дома Иессея.


16:23  Дух (злой по попущению) от Бога (ср. ст. 14, 15 и 16). См. прим. к концу 13 ст. и к 14 ст.


17:1 Возможно предположить, что, нападая на евреев, филистимляне рассчитывали на предполагаемую неспособность больного Саула (16:14-21) оказать им умелое сопротивление. Но на этот раз филистимляне ошиблись в своих ожиданиях.


Сокхоф и Азек — города к юго-западу от Иерусалима.


17:3 Войска находились в таком положении, что нападающая сторона неизбежно рисковала потерпеть полное поражение. А так как никто себе не враг, то обе стороны стояли в бездействии, но в напряженном выжидательном положении. Неизвестно, сколько времени они простояли бы таким образом, если бы филистимлянам не пришла мысль решить дело военным поединком двух богатырей — из того и из другого лагеря. Богатырем со стороны филистимлян явился великан из города Гефа — Голиаф.


17:4  Локоть — длина руки от локтевого сустава до конца среднего пальца. Пядь — ширина в три ладони. Ладонь — ширина четырех пальцев.


17:5  Сикль, как мера веса, равнялся 3 золотникам, 34,40 дол.


17:8  Не филистимлянин ли я, а вы рабы Саула, т. е. какое может быть сравнение между мной, — могучим, свободным филистимлянином, — и вами, — жалкими рабами больного маньяка Саула?


17:11  Очень испугались и ужаснулись, не надеясь подыскать со своей стороны равносильного Голиафу соперника.


17:12  Восемь сыновей — см. 16:6-13.


17:15 Надобность в игре Давида временно прекратилась: война поглотила собой внимание и чувства Саула и тем предохраняла его от острых вспышек меланхолии.


17:18  Тысяченачальнику — в виде приветственного дара.


17:23  Те слова — см. ст. 8-10.


17:26  Свободным во Израиле, т. е. свободным от государственных повинностей.


17:28 Очевидно, первенец Иессея Елиав не мог простить своему младшему брату того предпочтения, которое было оказано этому брату пророком Божиим Самуилом (16 гл.).


17:33  Ибо ты еще юноша. «Давид был тогда юношей 15 или 16 лет, так как умер 75-ти лет, царствовал 40; почему, когда был убит Саул, имел 30 лет. А пред сим было сказано, что Саул, после двухлетнего царствования, лишился божественной благодати и потому все прочее время провел, враждуя на Давида» (блаж. Феодорит. Толк. на 1 Цар, вопр. 41).


17:36-37 Ср. ст. 45-47.


17:42  Молод, белокур и красив лицом, т. е. без внешних признаков закаленного в боях сурового воина.


17:52  Аккарон — филистимский город, на запад от Гаваона.


17:54 На вопрос о том, «как Давид, не живши еще в Иерусалиме, внес в него голову иноплеменника», блаж. Феодорит отвечает: «Правда, Иерусалим населяли еще иевусеи (2 Цар 5:6-8), но Давид, желая устрашить непобежденных иноплеменников своего отечества, указал им на голову сраженного им великого воителя», дерзко восстававшего на избранный народ Божий и полагавшего всю надежду на собственные силы (Блаж. Феодорит. Толк. на 1 Цар, вопр. 42).


17:55  Чей сын этот юноша? Занимая скромное место в толпе других придворных музыкантов, Давид мог быть и неизвестен лично Саулу. Слушая музыку Давида, Саул не обращал никакого внимания на игравшего; а если и видел его, так болезненные припадки, в период которых приглашался музыкант, могли помешать ему запомнить лицо игравшего. И только теперь, когда скромный музыкант на арфе сделался героем дня, славой Израиля, орудием божественной помощи угнетенным, Саул обратил на Давида должное внимание и, не узнав его в лицо, спросил: «Чей сын этот юноша?»


17:57 Сообщаемое в 54 стихе относится, очевидно, ко времени после данного представления победителя Давида Саулу.


18:3  Союз дружбы.


18:10 Музыка Давида потеряла для Саула, по-видимому, всякое очарование. Вид предполагаемого претендента на его престол вызывал в Сауле необузданное бешенство.


18:11 Надобно полагать, что Саул действовал здесь не совсем бессознательно, потому что вскоре затем он начал хладнокровно придумывать другие, более благовидные, способы погубить Давида.


18:12-16 Явная благоуспешность Давида во всем, его неотразимое обаяние на окружающих внушали болезненно-подозрительному царю нечто вроде суеверного страха к личности своего предполагаемого врага.


18:17 Очевидно, Саул еще не решался открыто выступить против юного народного героя.


18:21  Она будет ему сетью — см. ст. 25.


18:25  Вено — брачный дар жениха за невесту, определявшийся в своем объеме, между прочим, и важностью социального положения невесты. Вено за дочь царя не могло быть малозначительным.


Краеобрезание — обрезание крайней плоти.


18:26 Чувства Мелхолы и Давида, очевидно, были взаимными.


18:27  Еще не прошли назначенные для выступления в поход дни.


18:28-30 Заключив брак между Мелхолой и Давидом, Саул «попал, так сказать, в сети, расставленные им самим. Сделавши Давида своим зятем, он понял, что Давид стал теперь несравненно опаснее для него, так как сделался членом его царского дома» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 90).


19:1 Потеряв надежду погубить Давида тайно, Саул сбрасывает с себя личину последнего самообладания и открыто заявляет придворным о своих чувствах и намерениях в отношении сына Иессеева.


19:3  В поле, пользуясь благодушием царя во время прогулки.


19:6-7 Наружно Саул не мог не согласиться с разумными доводами Ионафана, но в душе, конечно, оставался по-прежнему нерасположенным к Давиду.


19:19  В Навафе, в Раме (см. прим. к 10:5). «Наваф» «переводится обыкновенно как собственное имя и, вероятно, действительно употреблялось как собственное имя; но оно, по всем признакам, заключает в себе нарицательное понятие, соответствующее тому, что у нас называется «общежитием»; некоторые толкователи слово «Наваф» переводят «пастушеский дом, гостиница», а халдейский переводчик — «дом учения». Имея в виду, что в Навафе был сонм пророков, можно думать, что Наваф был общежитием, питомником, «seminarium’ом» сынов пророческих в Раме Самуиловой» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 92-93, прим.).


19:20-24  И они стали пророчествовать. См. прим. к 10:5. Нет ничего невозможного в том предположении, что посланные взять Давида, всей душой принадлежали несправедливо гонимому победителю филистимлян и, быть может, немало мучились внутри себя, исполняя долг повиновения Саулу. «И вот, они приходят в Раму. Со свойственным еврею чувством благоговения, смешанного со страхом, подходят к таинственному жилищу пророков, и глазам их представляется поразительное зрелище: множество мужей и юношей, с маститым старцем во главе, в торжественной позе, с вдохновленным взором, могучим, но согласным голосом поют возвышенные гимны, прославляющие величие и чудные дела Иеговы. Глубоко пораженные воины невольно останавливаются, вспоминают о деле, за которым пришли, и ими овладевает благоговейный ужас. С поразительной ясностью они видят всю неестественность, всю греховность дела, за которым явились. С сильным волнением они начали сообщать друг другу свои мысли и чувства, прославлять подвиги и благочестие Давида и в конце концов до того воодушевились, что стали верить, насколько умели, могучему хору пророков» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 95-96). Обаяние сонма пророков было настолько велико, что его не избежал и сам Саул (23-24 ст., ср. 10:10-13).


20:5  Новомесячие — праздник новомесячия (Чис 10:10; 28:11-15).


20:6  Там годичное жертвоприношение всего родства его — см. прим. 7:9.


20:8  Ибо ты принял раба твоего в завет Господень с тобою — см. 18:1-4.


20:26  Нечист, т. е. находится в состоянии какого-либо очищения себя по закону (см. Лев гл. 11; 12; 13; 17; Чис гл. 5; 12; 19; 31 и др.).


20:40  В город Гиву Вениаминову.


21:1  Номва — к северо-востоку от Иерусалима. Можно полагать, что здесь находилась в настоящее время скиния Господня.


К Ахимелеху первосвященнику, в Мк 2:26 при упоминании об этом событии назван Авиафар. Предполагают, что евангелист назвал вместо отца сына, который, за старостью отца, исправлял-де первосвященнические обязанности. Но, имея в виду 2 Цар 8:17 и 1 Пар 18:16, нужно отдать предпочтение другому предположению, что как отец, так и сын носили двойное имя: Ахимелех-Авиафар.


И смутился Ахимелех: отношения между Саулом и Давидом не могли быть, конечно, неизвестны первосвященнику. Приход царского зятя без надлежащей свиты заставили предположить первосвященника, что Давид преследуем и потому небезопасен для тех, кто бы вздумал укрыть его от царя.


21:2 Вымышленный Давидом предлог посещения города Номвы, а равно и вымышленное объяснение им своего желания получить священные хлебы и меч Голиафа (ст. 3-6, 8-9) могут быть объяснены тем поистине безвыходным положением, в котором находился невинно преследуемый Давид.


21:3-6 Ср. Лк 6:1-4.


21:10  Геф — один из главных филистимских городов — к западу от Вифлеема. См. прим. к 6:17.


21:13  И изменил лицо свое, т. е. притворился безумным, дабы не возбудить в филистимлянах подозрений насчет каких-нибудь скрытых политических целей его прибытия к ним.


22:1  Адоллам — между Гефом и Вифлеемом, в пустынной части Иудиных гор.


И пришли к нему туда, считая свое вифлеемское жилище не вполне безопасным от гнева исступленного Саула. Саул мог захватить семейство Давида в качестве заложников, чтобы тем самым принудить своего мнимого врага к добровольной сдаче.


22:2  И собрались к нему все несправедливо притесненные сильнейшими их; все должники, в конце истощенные своими неумолимыми кредиторами и не нашедшие суда над ними; все огорченные душою, т. е. пострадавшие от того грубого произвола и неурядицы, которые царили в пределах монархии больного Саула.


22:3  Массифа Моавитская — в южных пределах земли моавитян.


Пусть отец мой и мать моя побудут у вас. Несомненно, что в пределах Еврейского царства безопасность семьи Давида не могла быть гарантирована так прочно, как за пределами этого царства. Притом же присутствие в дружине Давида преклонных родителей последнего могло бы оказаться, в конце концов, стеснительным для быстрых переходов и решительных действий дружины.


22:5  Не оставайся в этом убежище. «Водимый Богом ум пророков находил, что Давиду не следовало оставаться долгое время в зависимом общении с соседними языческими царями и жить вдали от своего народа, не принимая никакого деятельного участия в его судьбах» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 102).


Местность: Лес Херет, Зиф, Маон, Энгадди — в промежутке между Хевроном и Мертвым морем.


22:8  Строить мне ковы. В больном воображении царя действия Давида получают вид широко организованной вооруженной агитации против Саула.


22:9 См. 21:7.


22:10  И тот вопросил о нем Господа — через посредство святыни Господней, первосвященнического нагрудника. В 21-й главе об этом действии Ахимелеха не упоминается: достоверность показания Давида не стоит, однако, в противоречии с дальнейшими показаниями и самого первосвященника: «Разве теперь только я стал вопрошать для него Бога?» (гл. 21 ст. 12-15).


22:18  Носивших льняной ефод — см. прим. к 2:18.


22:20-23 Вместе с первосвященником в стан Давида был принесен и священный ефод (гл. 23). В наиболее затруднительных случаях Давид мог пользоваться теперь откровениями благой и совершенной воли Господней, являемыми через посредство Его святыни.


23:1  Кеиль — к северо-западу от Хеврона.


23:2  И вопросил Давид Господа — через посредство святыни Господней (ст. 6).


23:14  Пустыня Зиф — см. прим. к 22:5.


23:17  И Саул, отец мой, знает это — см. 20:80-31; 24:18-23.


23:19  Зифеи — жители местности Зиф. См. прим. к 22:5.


23:21  Пожалели о мне — ср. 22:7-8.


23:24  Пустыня Маон — см. прим. к 22:5.


23:28  Села-Гаммахлекоф — «скала разделений».


24:1  Эн-Гадди — дикая гористая местность на западном берегу Мертвого моря.


24:6  Больно стало сердцу Давида — при сознании того невысокого чувства, которому он только что подчинился (ср. ст. 7).


24:15  За мертвым псом, за одною блохою. Сравнения, указывающие на несоизмеримость социального положения и вооруженной силы Саула и Давида.


25:1  Пустыня Фаран — северная часть Аравийской пустыни, между Палестиной и Египтом, Идумеей и Синайским полуостровом.


25:2  Маон — см. прим. к 22:5.


Упоминаемый здесь Кармил — город на юг от Хеврона.


25:3 Имя Навал означает «Безумный». «Без сомнения, это было не подлинное его имя, а прозвище, данное народом. Навал поражал окружающих дикостью и нелепостью своего характера, и народный юмор, скрыв его настоящее, быть может, совсем к нему не подходившее имя, утвердил за ним название самодура» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 112).


25:5-9 «Давид рассчитывал на благодарность Навала за то, что воины Давида, по роду жизни похожие на тех праздных наездников, от которых владельцы стад терпели немало, не только ничего не похитили из стад Навала, но и оберегали их от хищников; были оградой для его пастухов, как сознавались сами пастухи. Но Навал показал, что он недаром носил свое прозвище» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 112).


25:13 Давид оставлял безнаказанной несправедливость Саула, щадя в его лице Помазанника Божьего и видя в своей покорности ему долг верноподданного (24:7,10-16); но не мог оставить без наказания дикую выходку Навала, так как смирение пред Навалом могло быть истолковано его сторонниками за простое бессилие защитить свою честь и права.


25:21-22 См. прим. к 13 ст.


25:24-31 Авигея извиняется пред Давидом в происшедшем недоразумении, объясняя его прирожденной, общеизвестной глупостью и самодурством Навала; умоляет Давида укротить свой гнев, предсказывая ему в будущем твердое и славное царствование, которое да не омрачится воспоминанием о несправедливо пролитой крови невменяемого Навала и его домашних.


25:36  И не сказала ему ни слова о прошедшем, так как это было бы в данное время бесполезным, а быть может, и прямо вредным, — принимая во внимание необузданный нрав Навала.


26:1  Зифеи — см. прим. к 22:5.


26:8  И не повторю удара, т. е. надеюсь, что жизнь Саула прекратится после первого же удара копьем.


26:11-12 В 15-16 ст. объясняется, для чего были взяты копье и сосуд.


26:15 Не муж ли ты, т. е. разве ты не мужчина? И кто равен тебе в Израиле по силе и отваге, а также по положению у престола родственно расположенного к тебе царя (14:50)?


26:19  Ступай, служи богам чужим, т. е. иди из земли избранного народа Господня и скитайся в землях язычников, среди поклоняющихся идолам.


26:30  Вышел искать одну блоху, гоняется за куропаткой. См. прим. к 24:15.


26:35 Ср. 24:21-22.


27:2 Филистимский город Геф — к западу от Вифлеема. Ср. 21:10-15.


27:3 Ср. 25:42-43.


27:5-11 «Анхус смотрел на Давида как на своего вассала и обязывал его вредить своим врагам, евреям. Чтобы избавить себя от этого невозможного условия и в то же время не навлечь на себя подозрения Анхуса, Давид выпросил для жилища себе удаленное от столицы местечко на южной окраине Филистимской земли Секелаг. Отсюда он предпринимал походы со своей дружиной, но не на восток, во владения Саула, а на юг для поражения хищнических племен, одинаково враждебных как филистимлянам, так и евреям» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 115-116).


28:1 Пребывание Давида в стане филистимлян и его мнимое служение интересам последних (27 гл.) внушало врагам евреев надежду на успех затеянного ими предприятия.


28:2  Ныне ты узнаешь, что сделает раб твой. Осторожный ответ Давида был истолкован Анхусом в благоприятном для себя смысле.


28:3 На вопрос о том, «почему священный писатель, написав выше (25:1) о кончине пророка Самуила, снова упоминает о ней», блаж. Феодорит отвечает: «Намереваясь повествовать о волшебнице (вызвавшей тень Самуила), он вынужден был упомянуть и о смерти Самуиловой» (Блаж. Феодорит. Толк. на 1 Цар, вопр. 62).


28:4 На этот раз филистимляне вторглись в землю евреев не по прямому пути — в ее южную часть, где тотчас могли встретить войско Саула, а сделали обход к северу и проникли в долину Ездрилонскую, наиболее удобную для действия их конницы.


Сонам — город Ездрилонской долины.


Гелвуй — гора к югу от Сонама.


28:5  Крепко дрогнуло сердце его. «Это был уже не тот Саул, который не знал страха на войне и не считал количества врагов своих. Года, житейские треволнения, болезнь и сознание затаенного недовольства и недоверия подданных сломили его дух, подорвали веру в себя» (Я. Богородский. Еврейские цари. С. 118).


28:7  Сыщите мне женщину волшебницу. Ср. конец 3 стиха. Очевидно, волшебство было преследуемо прежде Саулом не с полным убеждением в его суетности и, быть может, не столько из религиозных побуждений, сколько из опасений его чар против себя.


Аэндор — на север от Гелвуя, между Гелвуем и Фавором.


28:9 См. конец 3 стиха.


28:12 Грозный, обличающий вид Самуила подсказал женщине, что пред ней не кто иной, как непримиримый враг пророка — еврейский царь Саул.


28:13-14 Вопреки ожиданиям самой волшебницы, произошло не призрачное, а действительное чудо: Бог облек бесплотную душу Самуила подобием тела, дабы еще раз выразить отступнику свою непременную волю о нем и его доме (см. Блаж. Феодорит. Толк. на 1 Цар, вопр. 63).


28:16  Сделался врагом твоим, т. е. перестал быть благосклонным к тебе.


28:17 См. 13:8-14; гл. 15; 16.


28:18 См. гл. 15.


29:1  Афек — возвышенная местность северо-западнее Сонама. Низменная местность Изреел — западнее Гелвуя, к югу от Афека. Таким образом, за время отсутствия Саула в Аэндоре, позиции воюющих сторон переменились к явной невыгоде евреев: филистимляне отступили немного к северу и заняли возвышенную позицию; евреи же, оставив возвышенность Гелвуй, сошли на соседнюю низменность.


29:2  Князья филистимские — подвластные Анхусу властители отдельных филистимских областей. См. прим. к 6:17.


29:4-5 Решительное недоверие филистимских князей к доблестному победителю филистимлян и верному слуге Саула Давиду помогло последнему выйти из своего крайне щекотливого положения в лагере врагов еврейского народа.


29:8-10 Разговор, удостоверивший Давида в том, что лично Анхус не питает к нему никакого недоверия и что он может спокойно возвратиться в приютивший его Секелаг (27 гл.).


Идите на место, которое я назначил вам, т. е. в город Секелаг.


30:1  Амаликитяне — кочевой народ Синайского полуострова. Несомненно, они хотели воспользоваться тем обстоятельством, что военные силы филистимлян и Давида были отвлечены в данный момент далеко на север (см. прим. к 28:4).


30:5 Ср. 25:42-43.


30:6  Народ хотел побить его камнями, считая уход Давида в Афек одной из ближайших причин разразившегося несчастья.


30:9  Поток Восор впадает в Средиземное море, к западу от Вирсавии.


30:14  Керети — название земли филистимлян.


Часть Халева — местность около Хеврона.


30:26-31 Долговременное пребывание Давида за рубежом еврейской страны могло быть истолковано евреями в неблагоприятную для Давида сторону. Поражение давнишних врагов Израиля — амаликитян (Исх 17:8-16) и присланный старейшинам подарок должны были убедить еврейский народ в том, что в отношении своих взглядов и чувств к родине Давид остается таким же, каким был и ранее.


Кроме еврейских городов, подарки Давида были посланы и во многие зарубежные местности (вблизи южной и юго-восточной окраины еврейского государства), «где ходил Давид сам и люди его», в знак признательности за прежнее гостеприимство.


31:1 См. прим. к 29:1. И пали, пораженные на горе Гелвук. Смятые в долине, евреи бросились было на свои прежние позиции, но было уже поздно: волна филистимлян, хлынувшая с покатой возвышенности Афек, гнала их и разила нещадно.


31:7  На стороне долины Ездрилонской.


31:10  Беф-Сан — на юго-восток от Изрееля, по направлению к реке Иордан.


31:11  Иавис Галаадский — в средней части восточного Заиорданья.


31:12-13 18-13. И поднялись все люди и взяли тело Саула и тела сыновей его и погребли — в благодарность за освобождение их города Саулом от набега аммонитского царя Нааса (11 гл.).


Название и разделение книг в Библии. Известные ныне четыре книги Царств в древнем еврейском кодексе священных книг составляли две книги: одна из них (в состав которой входили нынешние первая и вторая книги Царств) называлась «Сефер Шемуель», т. е. «Книга Самуила», так как ее содержанием является повествование о пророке Самуиле и помазанных им на Еврейское царство Сауле и Давиде; другая (в состав которой входили нынешние третья и четвертая книги Царств) называлась «Сефер Мелахим», т. е. «Книга Царей», так как ее содержанием является повествование о последнем общееврейском царе Соломоне и о царях царства Иудейского и царства Израильского. Теперешнее деление означенных книг на четыре явилось прежде всего в греческом переводе LXX-ти, где они получили названия: «Βασιλείων πρώτη (βίβλος)», т. е. «Первая книга Царств»; Βασιλείων δευτέρα — «Вторая книга Царств»; Βασιλείων τρίτη — «Третья книга Царств»; Βασιλείων τετάρτη — «Четвертая книга Царств». Затем оно было усвоено и латинским переводом Вульгатой, где заглавия книг получили такой вид: «Liber primus Samuelis, quem nos primum Regum dicimus» («Первая книга Самуила, которую мы называем Первою книгою Царей»); «Liber secundus Samuelis, quem nos secundum Regum dicimus» («Вторая книга Самуила, которую мы называем Второю книгою Царей»); «Liber Regum tertius, secundum Hebraeos primus Malachim» («Третья книга Царей, по еврейскому счету — Первая книга Мелахим — Царей»); «Liber Regum quartus, secundum Hebraeos Malachim secundus» («Четвертая книга Царей, по еврейскому счету — Вторая книга Мелахим — Царей»).

Впрочем, в каноническом счислении книг Ветхого Завета Православная Церковь удержала древнееврейское деление книг Царств на две книги, соединяя воедино Первую и Вторую книги Царств, а также Третью и Четвертую книги.

Содержание книг Царств. В Первой книге Царств повествуется о пророке и судье еврейского народа Самуиле и о первом еврейском царе Сауле. Во Второй книге Царств повествуется о втором еврейском царе Давиде. В Третьей книге Царств повествуется о третьем еврейском царе Соломоне, о распадении еврейской монархии на два царства — Иудейское и Израильское — и о царях того и другого царства, кончая царем Иосафатом в Иудейском царстве и царем Охозией в Израильском. В Четвертой книге Царств повествуется об остальных царях Иуды и Израиля, кончая ассирийским пленом в отношении Израильского царства и вавилонским пленом в отношении Иудейского царства.

Период истории еврейского народа, обнимаемый повествованием всех четырех книг Царств, превышает 500 лет.

Писатели книг Царств. Первоначальными писателями Первой и Второй книг Царств были пророки Самуил, Натан и Гад (1 Пар 29:29). Кто-либо из пророков позднейшего времени просмотрел записи Самуила, Натана и Гада, дополнил их (1 Цар 5:5; 1 Цар 6:18; 1 Цар 9:9; 1 Цар 27:6; 2 Цар 4:3) и придал им объединенный, законченный вид.

Первоначальными писателями Третьей и Четвертой книг Царств были следовавшие за Натаном и Гадом пророки и дееписатели, оставившие после себя записи с приуроченными к ним названиями: «Книга дел Соломоновых» (3 Цар 11:41); «Летопись царей иудейских» (3 Цар 14:29; 3 Цар 15:7.23; 3 Цар 22:46; 4 Цар 8:23); «Летопись царей израильских» (3 Цар 14:19; 3 Цар 15:31; 3 Цар 16:5.14.20.27; 3 Цар 22:39; 4 Цар 1:8; 4 Цар 10:34). Кто-либо из последних ветхозаветных пророков (по свидетельству еврейской и христианской древности — пророк Иеремия), а может быть, и сам великий книжник и собиратель канона ветхозаветных священных писаний Ездра, просмотрел эти записи и привел их в тот вид, в каком они дошли до нашего времени.

Исторические книги


По принятому в греко-славянской и латинской Библиях делению ветхозаветных книг по содержанию, историческими (каноническими) книгами считаются в них книги Иисуса Навина, Судей, Руфь, четыре книги Царств, две Паралипоменон, 1-я книга Ездры, Неемии и Есфирь. Подобное исчисление встречается уже в 85-м апостольском правиле 1, четвертом огласительном поучении Кирилла Иерусалимского, Синайском списке перевода LXX и отчасти в 60-м правиле Лаодикийского собора 350 г.: Есфирь поставлена в нем между книгами Руфь и Царств 2. Равным образом и термин «исторические книги» известен из того же четвертого огласительного поучения Кирилла Иерусалимского и сочинения Григория Богослова «О том, какие подобает чести кн. Ветхого и Нового Завета» (книга Правил, с. 372–373). У названных отцов церкви он имеет, впрочем, несколько иной, чем теперь, смысл: название «исторические книги» дается ими не только «историческим книгам» греко-славянского и латинского перевода, но и всему Пятикнижию. «Исторических книг древнейших еврейских премудростей, – говорит Григорий Богослов, – двенадцать. Первая – Бытие, потом Исход, Левит, потом Числа, Второзаконие, потом Иисус и Судии, восьмая Руфь. Девятая и десятая книги – Деяния Царств, Паралипоменон и последнею имееши Ездру». «Читай, – отвечает Кирилл Иерусалимский, – божественных писаний Ветхого завета 22 книги, переведенных LXX толковниками, и не смешивай их с апокрифами… Это двадцать две книги суть: закона Моисеева первые пять книг: Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие. Затем Иисуса сына Навина, Судей с Руфью составляют одну седьмую книгу. Прочих исторических книг первая и вторая Царств, у евреев составляющая одну книгу, также третья и четвертая, составляющие одну же книгу. Подобно этому, у них и Паралипоменон первая и вторая считаются за одну книгу, и Ездры первая и вторая (по нашему Неемии) считаются за одну книгу. Двенадцатая книга – Есфирь. Таковы исторические книги».

Что касается еврейской Библии, то ей чужд как самый раздел «исторических книг», так и греко-славянское и латинское их распределение. Книги Иисуса Навина, Судей и четыре книги Царств причисляются в ней к «пророкам», а Руфь, две книги Паралипоменон, Ездры – Неемии и Есфирь – к разделу «кегубим» – священным писаниям. Первые, т. е. кн. Иисуса Навина, Судей и Царств занимают начальное место среди пророческих, Руфь – пятое, Есфирь – восьмое и Ездры, Неемии и Паралипоменон – последние места среди «писаний». Гораздо ближе к делению LXX стоит распорядок книг у Иосифа Флавия. Его слова: «От смерти Моисея до правления Артаксеркса пророки после Моисея записали в 13 книгах совершившееся при них» (Против Аппиона, I, 8), дают понять, что он считал кн. Иисуса Навина – Есфирь книгами характера исторического. Того же взгляда держался, по-видимому, и Иисус сын Сирахов, В разделе «писаний» он различает «премудрые словеса́... и... повести» (Сир 44.3–5), т. е. учительные и исторические книги. Последними же могли быть только Руфь, Паралипоменон, Ездры, Неемии и Есфирь. Принятое в еврейской Библии включение их в раздел «писаний» объясняется отчасти тем, что авторам некоторых из них, например Ездры – Неемии, не было усвоено в еврейском богословии наименования «пророк», отчасти их характером, в них виден историк учитель и проповедник. Сообразно с этим весь третий раздел и называется в некоторых талмудических трактатах «премудростью».

Относя одну часть наших исторических книг к разделу пророков, «узнавших по вдохновенно от Бога раннейшее, а о бывшем при них писавших с мудростью» (Иосиф Флавий. Против Аппиона I, 7), и другую – к «писаниям», каковое название дается всему составу ветхозаветных канонических книг, иудейская церковь тем самым признала их за произведения богодухновенные. Вполне определенно и ясно высказан этот взгляд в словах Иосифа Флавия: «У иудеев не всякий человек может быть священным писателем, но только пророк, пишущий по Божественному вдохновенно, почему все священные еврейские книги (числом 22) справедливо могут быть названы Божественными» (Против Аппиона I, 8). Позднее, как видно из талмудического трактата Мегилла, поднимался спор о богодухновенности книг Руфь и Есфирь; но в результате его они признаны написанными Духом Святым. Одинакового с ветхозаветной церковью взгляда на богодухновенность исторических книг держится и церковь новозаветная (см. выше 85 Апостольское правило).

Согласно со своим названием, исторические книги налагают историю религиозно-нравственной и гражданской жизни народа еврейского, начиная с завоевания Ханаана при Иисусе Навине (1480–1442 г. до Р. X.) и кончая возвращением евреев из Вавилона во главе с Неемиею при Артаксерксе I (445 г. до Р. X.), на время правления которого падают также события, описанные в книге Есфирь. Имевшие место в течение данного периода факты излагаются в исторических книгах или вполне объективно, или же рассматриваются с теократической точки зрения. Последняя устанавливала, с одной стороны, строгое различие между должными и недолжными явлениями в области религии, а с другой, признавала полную зависимость жизни гражданской и политической от веры в истинного Бога. В зависимости от этого излагаемая при свете идеи теократии история народа еврейского представляет ряд нормальных и ненормальных религиозных явлений, сопровождавшихся то возвышением, подъемом политической жизни, то полным ее упадком. Подобная точка зрения свойственна преимущественно 3–4 кн. Царств, кн. Паралипоменон и некоторым частям кн. Ездры и Неемии (Неем 9.1). Обнимаемый историческими книгами тысячелетний период жизни народа еврейского распадается в зависимости от внутренней, причинной связи явлении на несколько отдельных эпох. Из них время Иисуса Навина, ознаменованное завоеванием Палестины, представляет переходный момент от жизни кочевой к оседлой. Первые шаги ее в период Судей (1442–1094) были не особенно удачны. Лишившись со смертью Иисуса Навина политического вождя, евреи распались на двенадцать самостоятельных республик, утративших сознание национального единства. Оно сменилось племенной рознью, и притом настолько сильною, что колена не принимают участие в обшей политической жизни страны, живут до того изолированно, замкнуто, что не желают помочь друг другу даже в дни несчастий (Суд.5.15–17, 6.35, 8.1). В таком же точно жалком состоянии находилась и религиозно-нравственная жизнь. Безнравственность сделалась настолько всеобщей, что прелюбодейное сожительство считалось обычным делом и как бы заменяло брак, а в некоторых городах развелись гнусные пороки времен Содома и Гоморры (Суд.19). Одновременно с этим была забыта истинная религия, – ее место заняли суеверия, распространяемые бродячими левитами (Суд.17). Отсутствие в период судей, сдерживающих начал в виде религии и постоянной светской власти, завершилось в конце концов полной разнузданностью: «каждый делал то, что ему казалось справедливым» (Суд.21.25). Но эти же отрицательные стороны и явления оказались благодетельными в том отношении, что подготовили установление царской власти; период судей оказался переходным временем к периоду царей. Племенная рознь и вызываемое ею бессилие говорили народу о необходимости постоянной, прочной власти, польза которой доказывалась деятельностью каждого судьи и особенно Самуила, успевшего объединить своей личностью всех израильтян (1Цар 7.15–17). И так как, с другой стороны, такой сдерживающей народ силой не могла быть религия, – он еще недоразвился до того, чтобы руководиться духовным началом, – то объединение могло исходить от земной власти, какова власть царская. И, действительно, воцарение Саула положило, хотя и не надолго, конец племенной розни евреев: по его призыву собираются на войну с Каасом Аммонитским «сыны Израилевы... и мужи Иудины» (1Цар 11.8). Скорее военачальник, чем правитель, Саул оправдал народное желание видеть в царе сильного властью полководца (1Цар 8.20), он одержал целый ряд побед над окрестными народами (1Цар 14.47–48) и как герой погиб в битве на горах Гелвуйских (1Цар 31). С его смертью во всей силе сказалась племенная рознь периода Судей: колено Иудово, стоявшее прежде одиноко от других, признало теперь своим царем Давида (2Цар 2.4), а остальные подчинились сыну Саула Иевосфею (2Цар 2.8–9). Через семь с половиной лет после этого власть над Иудою и Израилем перешла в руки Давида (2Цар 5.1–3), и целью его правления становится уничтожение племенной розни, при посредстве чего он рассчитывает удержать престол за собой и своим домом. Ее достижению способствуют и постоянные войны, как общенародное дело, они поддерживают сознание национального единства и отвлекают внимание от дел внутренней жизни, всегда могущих подать повод к раздорам, и целый ряд реформ, направленных к уравнению всех колен пред законом. Так, устройство постоянной армии, разделенной по числу колен на двенадцать частей, причем каждая несет ежемесячную службу в Иерусалиме (1Пар 27.1), уравнивает народ по отношению к военной службе. Превращение нейтрального города Иерусалима в религиозный и гражданский центр не возвышает никакое колено в религиозном и гражданском отношении. Назначение для всего народа одинаковых судей-левитов (1Пар 26.29–30) и сохранение за каждым коленом местного племенного самоуправления (1Пар 27.16–22) уравнивает всех пред судом. Поддерживая равенство колен и тем не давая повода к проявлению племенной розни, Давид остается в то же самое время в полном смысле самодержавным монархом. В его руках сосредоточивается власть военная и гражданская: первая через посредство подчиненного ему главнокомандующего армией Иоава (1Пар 27.34), вторая через посредство первосвященника Садока, начальника левитов-судей.

Правление сына и преемника Давидова Соломона обратило ни во что результат царствования его отца. Необыкновенная роскошь двора Соломона требовала громадных расходов и соответствующих налогов на народ. Его средства шли теперь не на общегосударственное дело, как при Давиде, а на удовлетворение личных нужд царя и его придворных. Одновременно с этим оказался извращенным правый суд времени Давида: исчезло равенство всех и каждого пред законом. На этой почве (3Цар 12.4) возникло народное недовольство, перешедшее затем в открытое возмущение (3Цар 11.26. Подавленное Соломоном, оно вновь заявило себя при Ровоаме (3Цар 12) и на этот раз разрешилось отделением от дома Давидова 10 колен (3Цар 12.20). Ближайшим поводом к нему служило недовольство Соломоном, наложившим на народ тяжелое иго (3Цар 12.4), и нежелание Ровоама облегчить его. Но судя по словам отделившихся колен: «нет нам доли в сыне Иессеевом» (3Цар 12.16), т. е. у нас нет с ним ничего общего; мы не принадлежим ему, как Иуда, по происхождению, причина разделения в той племенной, коленной розни, которая проходила через весь период Судей и на время стихает при Сауле, Давиде и Соломоне.

Разделением единого царства (980 г. до Р. Х.) на два – Иудейское и Израильское – было положено начало ослаблению могущества народа еврейского. Последствия этого рода сказались прежде всего в истории десятиколенного царства. Его силам наносят чувствительный удар войны с Иудою. Начатые Ровоамом (3Цар 12.21, 14.30; 2Пар 11.1, 12.15), они продолжаются при Авии, избившем 500 000 израильтян (2Пар 13.17) и отнявшем у Иеровоама целый ряд городов (2Пар 13.19), и на время заканчиваются при Асе, истребившем при помощи Венадада Сирийского население Аина, Дана, Авел-Беф-Моахи и всей земли Неффалимовой (3Цар 15.20). Обоюдный вред от этой почти 60-тилетней войны был сознан, наконец, в обоих государствах: Ахав и Иосафат вступают в союз, закрепляя его родством царствующих домов (2Пар 18.1), – женитьбою сына Иосафатова Иорама на дочери Ахава Гофолии (2Пар 21.6). Но не успели зажить нанесенные ею раны, как начинаются войны израильтян с сирийцами. С перерывами (3Цар 22.1) и переменным счастьем они проходят через царствование Ахава (3Цар 20), Иорама (4Цар 8.16–28), Ииуя (4Цар 10.5–36), Иоахаза (4Цар 13.1–9) и Иоаса (4Цар 13.10–13) и настолько ослабляют военную силу израильтян, что у Иохаза остается только 50 всадников, 10 колесниц и 10 000 пехоты (4Цар 13.7). Все остальное, как прах, развеял Азаил Сирийский, (Ibid: ср. 4Цар 8.12). Одновременно с сирийцами израильтяне ведут при Иоасе войну с иудеями (4Цар 14.9–14, 2Пар 25.17–24) и при Иеровоаме II возвращают, конечно, не без потерь в людях, пределы своих прежних владений от края Емафского до моря пустыни (4Цар 14.25). Обессиленные целым рядом этих войн, израильтяне оказываются, наконец, не в силах выдержать натиск своих последних врагов – ассириян, положивших конец существованию десятиколенного царства. В качестве самостоятельного государства десятиколенное царство просуществовало 259 лет (960–721). Оно пало, истощив свои силы в целом ряде непрерывных войн. В ином свете представляется за это время состояние двухколенного царства. Оно не только не слабеет, но скорее усиливается. Действительно, в начале своего существования двухколенное царство располагало лишь 120 000 или по счислению александрийского списка 180 000 воинов и потому, естественно, не могло отразить нашествия египетского фараона Сусакима. Он взял укрепленные города Иудеи, разграбил самый Иерусалим и сделал иудеев своими данниками (2Пар 12.4, 8–9). Впоследствии же число вооруженных и способных к войне было увеличено теми недовольными религиозной реформой Иеровоама I израильтянами (не считая левитов), которые перешли на сторону Ровоама, укрепили и поддерживали его царство (2Пар 11.17). Сравнительно благоприятно отозвались на двухколенном царстве и его войны с десятиколенным. По крайней мере, Авия отнимает у Иеровоама Вефиль, Иешон и Ефрон с зависящими от них городами (2Пар 13.19), а его преемник Аса в состоянии выставить против Зарая Эфиоплянина 580 000 воинов (2Пар 14.8). Относительная слабость двухколенного царства сказывается лишь в том, что тот же Аса не может один вести войну с Ваасою и приглашает на помощь Венадада сирийского (3Цар 15.18–19). При сыне и преемнике Асы Иосафате двухколенное царство крепнет еще более. Не увлекаясь жаждой завоеваний, он посвящает свою деятельность упорядочению внутренней жизни государства, предпринимает попытку исправить религиозно-нравственную жизнь народа, заботится о его просвещении (2Пар 17.7–10), об урегулировании суда и судебных учреждений (2Пар 19.5–11), строит новые крепости (2Пар 17.12) и т. п. Проведение в жизнь этих предначертаний требовало, конечно, мира с соседями. Из них филистимляне и идумеяне усмиряются силой оружия (2Пар 17.10–11), а с десятиколенным царством заключается политический и родственный союз (2Пар 18.1). Необходимый для Иосафата, как средство к выполнению вышеуказанных реформ, этот последний сделался с течением времени источником бедствий и несчастий для двухколенного царства. По представлению автора Паралипоменон (2Пар 21), они выразились в отложении Иудеи при Иораме покоренной Иосафатом Идумеи (2Пар.21.10), в счастливом набеге на Иудею и самый Иерусалим филистимлян и аравийских племен (2Пар.21.16–17), в возмущении жителей священнического города Ливны (2Пар.21.10) и в бесполезной войне с сирийцами (2Пар 22.5). Сказавшееся в этих фактах (см. еще 2Пар 21.2–4, 22.10) разложение двухколенного царства было остановлено деятельностью первосвященника Иоддая, воспитателя сына Охозии Иоаса, но с его смертью сказалось с новой силой. Не успевшее окрепнуть от бедствий и неурядиц прошлых царствований, оно подвергается теперь нападению соседей. Именно филистимляне захватывают в плен иудеев и ведут ими торговлю как рабами (Иоиль 3.6, Ам 1.9); идумеяне делают частые вторжения в пределы Иудеи и жестоко распоряжаются с пленниками (Ам 1.6, Иоиль 3.19); наконец, Азаил сирийский, отняв Геф, переносит оружие на самый Иерусалим, и снова царство Иудейское покупает себе свободу дорогой ценой сокровищ царского дома и храма (4Цар 12.18). Правлением сына Иоаса Амасии кончается время бедствий (несчастная война с десятиколенным царством – 4Цар 14.9–14,, 2Пар 25.17–24 и вторжение идумеев – Ам 9.12), а при его преемниках Озии прокаженном и Иоафаме двухколенное царство возвращает славу времен Давида и Соломона. Первый подчиняет на юге идумеев и овладевает гаванью Елафом, на западе сокрушает силу филистимлян, а на востоке ему платят дань аммонитяне (2Пар 26.6–8). Могущество Озии было настолько значительно, что, по свидетельству клинообразных надписей, он выдержал натиск Феглафелассара III. Обеспеченное извне двухколенное царство широко и свободно развивало теперь и свое внутреннее экономическое благосостояние, причем сам царь был первым и ревностным покровителем народного хозяйства (2Пар 26.10). С развитием внутреннего благосостояния широко развилась также торговля, послужившая источником народного обогащения (Ис 2.7). Славному предшественнику последовал не менее славный и достойный преемник Иоафам. За время их правления Иудейское царство как бы собирается с силами для предстоящей борьбы с ассириянами. Неизбежность последней становится ясной уже при Ахазе, пригласившем Феглафелассара для защиты от нападения Рецина, Факея, идумеян и филистимлян (2Пар 28.5–18). По выражению Вигуру, он, сам того не замечая, просил волка, чтобы тот поглотил его стадо, (Die Bibel und die neueren Entdeckungen. S. 98). И действительно, Феглафелассар освободил Ахаза от врагов, но в то же время наложил на него дань ((2Пар 28.21). Неизвестно, как бы сказалась зависимость от Ассирии на дальнейшей истории двухколенного царства, если бы не падение Самарии и отказ преемника Ахаза Езекии платить ассириянам дань и переход его, вопреки совету пророка Исаии, на сторону египтян (Ис 30.7, 15, 31.1–3). Первое событие лишало Иудейское царство последнего прикрытия со стороны Ассирии; теперь доступ в его пределы открыт, и путь к границам проложен. Второе окончательно предрешило судьбу Иудеи. Союз с Египтом, перешедший с течением времени в вассальную зависимость, заставил ее принять участие сперва в борьбе с Ассирией, а потом с Вавилоном. Из первой она вышла обессиленной, а вторая привела ее к окончательной гибели. В качестве союзницы Египта, с которым вели при Езекии борьбу Ассирияне, Иудея подверглась нашествию Сеннахерима. По свидетельству оставленной им надписи, он завоевал 46 городов, захватил множество припасов и военных материалов и отвел в плен 200 150 человек (Schrader jbid S. 302–4; 298). Кроме того, им была наложена на Иудею громадная дань (4Цар 18.14–16). Союз с Египтом и надежда на его помощь не принесли двухколенному царству пользы. И, тем не менее, преемник Езекии Манассия остается сторонником египтян. Как таковой, он во время похода Ассаргадона против Египта делается его данником, заковывается в оковы и отправляется в Вавилон (2Пар 33.11). Начавшееся при преемнике Ассаргадона Ассурбанипале ослабление Ассирии сделало для Иудеи ненужным союз с Египтом. Мало этого, современник данного события Иосия пытается остановить завоевательные стремления фараона египетского Нехао (2Пар 35.20), но погибает в битве при Мегиддоне (2Пар 35.23). С его смертью Иудея становится в вассальную зависимость от Египта (4Цар 23.33, 2Пар 36.1–4), а последнее обстоятельство вовлекает ее в борьбу с Вавилоном. Стремление Нехао утвердиться, пользуясь падением Ниневии, в приефратских областях встретило отпор со стороны сына Набополассара Навуходоноора. В 605 г. до Р. X. Нехао был разбит им в битве при Кархемыше. Через четыре года после этого Навуходоносор уже сам предпринял поход против Египта и в целях обезопасить себе тыл подчинил своей власти подвластных ему царей, в том числе и Иоакима иудейского (4Цар 24.1, 2Пар 36.5). От Египта Иудея перешла в руки вавилонян и под условием верности их могла бы сохранить свое существование. Но ее сгубила надежда на тот же Египет. Уверенный в его помощи, второй преемник Иоакима Седекия (Иер 37.5, Иез 17.15) отложился от Навуходоносора (4Цар 24.20, 2Пар 36.13), навлек нашествие вавилонян (4Цар 25.1, 2Пар 36.17) и, не получив поддержки от египетского фараона Офры (Иер 37.7), погиб сам и погубил страну.

Если международные отношения Иудеи сводятся к непрерывным войнам, то внутренняя жизнь характеризуется борьбой с язычеством. Длившаяся на протяжении всей истории двухколенного царства, она не доставила торжества истинной религии. Языческим начало оно свое существование при Ровоаме (3Цар 14.22–24, 2Пар 11.13–17), языческим и кончило свою политическую жизнь (4Цар 24.19, 2Пар 36.12). Причины подобного явления заключались прежде всего в том, что борьба с язычеством велась чисто внешними средствами, сводилась к одному истреблению памятников язычества. Единственное исключение в данном отношении представляет деятельность Иосафата, Иосии и отчасти Езекии. Первый составляет особую комиссию из князей, священников и левитов, поручает ей проходить по всем городам иудиным и учить народ (2Пар 17.7–10); второй предпринимает публичное чтение закона (4Цар 23.1–2, 2Пар 34.30) и третий устраивает торжественное празднование Пасхи (2Пар 30.26). Остальные же цари ограничиваются уничтожением идолов, вырубанием священных дубрав и т. п. И если даже деятельность Иосафата не принесла существенной пользы: «народ еще не обратил твердо сердца своего к Богу отцов своих» (2Пар 20.33), то само собой понятно, что одни внешние меры не могли уничтожить языческой настроенности народа, тяготения его сердца и ума к богам окрестных народов. Поэтому, как только умирал царь гонитель язычества, язычествующая нация восстановляла разрушенное и воздвигала новые капища для своих кумиров; ревнителям религии Иеговы вновь приходилось начинать дело своих благочестивых предшественников (2Пар 14.3, 15.8, 17.6 и т. п.). Благодаря подобным обстоятельствам, религия Иеговы и язычество оказывались далеко неравными силами. На стороне последнего было сочувствие народа; оно усвоялось евреем как бы с молоком матери, от юности входило в его плоть и кровь; первая имела за себя царей и насильно навязывалась ими нации. Неудивительно поэтому, что она не только была для нее совершенно чуждой, но и казалась прямо враждебной. Репрессивные меры только поддерживали данное чувство, сплачивали язычествующую массу, не приводили к покорности, а, наоборот, вызывали на борьбу с законом Иеговы. Таков, между прочим, результат реформ Езекии и Иоссии. При преемнике первого Манассии «пролилась невинная кровь, и Иерусалим... наполнился ею... от края до края» (4Цар 21.16), т. е. началось избиение служителей Иеговы усилившеюся языческой партией. Равным образом и реформа Иосии, проведенная с редкою решительностью, помогла сосредоточению сил язычников, и в начавшейся затем борьбе со сторонниками религии они подорвали все основы теократии, между прочим, пророчество и священство, в целях ослабления первого язычествующая партия избрала и выдвинула ложных пророков, обещавших мир и уверявших, что никакое зло не постигнет государство (Иер 23.6). Подорвано было ею и священство: оно выставило лишь одних недостойных представителей (Иер 23.3). Реформа Иосии была последним актом вековой борьбы благочестия с язычеством. После нее уж не было больше и попыток к поддержанию истинной религии; и в плен Вавилонский евреи пошли настоящими язычниками.

Плен Вавилонский, лишив евреев политической самостоятельности, произвел на них отрезвляющее действие в религиозном отношении. Его современники воочию убедились в истинности пророческих угроз и увещаний, – в справедливости того положения, что вся жизнь Израиля зависит от Бога, от верности Его закону. Как прямой и непосредственный результат подобного сознания, возникает желание возврата к древним и вечным истинам и силам, которые некогда создали общество, во все времена давали спасение и, хотя часто забывались и пренебрегались, однако всегда признавались могущими дать спасение. На этот-то путь и вступила прибывшая в Иудею община. В качестве подготовительного условия для проведения в жизнь религии Иеговы ею было выполнено требование закона Моисеева о полном и всецелом отделении евреев от окрестных народов (расторжение смешанных браков при Ездре и Неемии). В основу дальнейшей жизни и истории теперь полагается принцип обособления, изолированности.


* * *


1 «Для всех вас, принадлежащих к клиру и мирянам, чтимыми и святыми да будут книги Ветхого Завета: Моисеевых пять (Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие), Иисуса Навина едина, Судей едина, Руфь едина, Царств четыре, Паралипоменон две, Ездры две, Есфирь едина».

2 «Читать подобает книги Ветхого Завета: Бытие мира, Исход из Египта, Левит, Числа, Второзаконие, Иисуса Навина, Судии и Руфь, Есфирь, Царств первая и вторая, Царств третья и четвертая, Паралипоменон первая и вторая, Ездры первая и вторая».

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

10:5 Или: Божьему холму.


10:12 Букв.: отец.


10:22 а) Или: придет ли.


10:22 б) Букв.: вещей.


11:11 Букв.: На следующий день.


11:14 Букв.: обновим, т.е. царствование Саула получает официальное признание.


12:1 Или: все о чем вы меня просили.


12:2 Букв.: ходил / управлял у вас на виду.


12:11 В некот. древн. переводах: Варака.


12:15 В некот. древн. переводах: и над вашим царем.


12:17 Букв.: жатва пшеницы, т.е. июнь-июль, когда дождя не бывает.


12:21 Или: не отклоняйтесь (от прямого пути) следуя за ничтожными (божествами).


12:23 Букв.: разве смогу я согрешить против Господа?


13:1 а) Рукописи расходятся относительно точного возраста Саула, в большинстве из них число лет просто пропущено.


13:1 б) Во второй части стиха: всего он царствовал над Израилем два года - очевидно, пропущено число десятков лет, вероятнее всего, сорок.


13:4 Или: и стали созывать народ.


13:12 Или: потому я посмел принести всесожжение.


13:14 Перевод по LXX; масоретский текст: нашел Себе Господь человека по сердцу.


13:21 Здесь смысл масоретского текста не ясен.


14:1 Или: юноше; то же ниже в подобных случаях.


14:18 В некоторых рукописях: эфод.


14:19 Букв.: сказал: «Убери руку твою».


14:47 Так в LXX; в масоретском тексте: сеял беду.


15:6 См. Суд 1:16.


15:9 Или: животных, которые остались после жертвоприношения первенцев.


15:11 Или: сожалею Я, что поставил царем Саула.


15:12 Имеется в виду не горная гряда Кармил (евр. Кармель), но селение на земле колена Иуды, недалеко от Хеврона.


15:22 Букв.: голосу Господа.


15:24 Букв.: твои слова.


15:32 Или: в оковах; друг. возм. пер.: бодро.


15:32 Или: как же горька смерть!


16:7 а) Букв.: Я отверг его.


16:7 б) Букв.: глаза.


16:12 а) Или: рыжеволосым.


16:12 б) Букв.: встань и соверши.


16:14 Букв.: от Господа. Для древних израильтян было характерно такое понимание Бога, в основе которого лежит идея теоцентризма: представление о том, что Бог ответственен за всё, что происходит в мире: и худое, и доброе; ср. 18:10; 2 Цар 24:1 и последующие стихи. Выражаясь современным языком, это было допущено Богом. См. также Иак 1:13.


16:20 Или: приготовил хомер зерна.


17:4 Т.е. около 3 м.


17:5 а) Или: чешуйчатых доспехах.


17:5 б) Т.е. около 60 кг.


17:7 Т.е. около 7 кг.


17:12 Так в LXX, масоретский текст: стар среди мужей.


17:17 Эфа - мера объема, около 22 л.


17:18 Букв.: залог / поручительство; т. е. вещественное доказательство их благополучия.


17:19 Возможно, этот стих - не часть прямой речи Иессея, а замечание автора: тогда Саул и все израильтяне


17:37 Букв.: от львиной лапы и от медвежьей лапы.


17:42 Или: рыжеволос.


17:52 Так в LXX, масоретский текст: в долину.


18:1 Или: как собственную душу; то же в ст. 3.


18:6 Или: треугольниками; перевод предположителен.


18:10 Букв.: пророчествовал.


18:13 Букв.: выходил и входил перед народом / ними; то же в ст. 16.


18:14 Или: был разумен; то же в ст. 15.


18:18 Или: моя родня.


18:27 Перевод по LXX; в масоретском тексте: двести; ср. 2 Цар 3:14.


18:29 Букв.: стал врагом Давида во все дни.


19:7 Букв.: вчера и позавчера.


19:14 Букв.: он.


19:20 а) Или: пребывавших в исступлении.


19:20 б) Или: впали в исступление; то же в ст. 21 и 23.


20:3 Букв.: жив Господь и жив ты сам - клятвенная формула.


20:17 а) Букв.: его любовью к нему.


20:17 б) Или: как собственную душу.


20:25 Так можно понять LXX, масоретский текст: встал.


20:29 Букв.: брат велел.


20:34 Или: и потому что отец унизил его.


21:5 Или: тела, букв.: сосуды.


21:7 Букв.: которого задержали пред Господом.


22:1 Букв.: оттуда.


22:14 Так в LXX; масоретский текст: поворачивает стражу.


22:17 Букв.: повернитесь; то же в ст. 18.


23:22 Букв.: кто видел его?


23:23 Букв.: среди тысяч.


23:28 Евр. села-хаммахлекот.


24:13 Букв.: Господь.


24:14 Или: нечестивые плодят нечестие.


25:2 См. примеч. к 15:12.


25:8 а) Букв.: юношам / слугам.


25:8 б) Или: в праздничный день.


25:18 В каждой мере около 7 л, т.е. около 35 л зерна.


25:22 а) Так в LXX; масоретский текст: с врагами Давида. В Пешитте: со слугами Давида.


25:22 б) Букв.: мочащийся к стене.


25:25 Игра слов: слово «безумие» (др.-евр. невала) созвучно с именем Навал.


25:26 Букв.: жив Господь и жив ты сам.


25:27 Букв.: благословение.


26:15 Букв.: один из народа приходил.


26:16 Букв.: ваших господ.


27:1 Букв.: в сердце своем; или: подумал Давид.


27:2 Или: и поднялся Давид…


27:5 Букв.: в царском городе.


28:13 Букв.: божеств, выходящих.


28:21 Или: я рисковала жизнью.


30:16 Или: танцевали.


Скрыть

Мысли вслух: ежедневные размышления о Библии

 

Повествование о поединке Давида и Голиафа, пожалуй, самый популярный сюжет во всём жизнеописании Давида. Это вполне... 

 

В то самое время, как большое войско готовилось к битве, Ионафан сумел победить филистимлян малыми силами, но смелым натиском... 

 

Умирает Самуил, гаснет один из великих светильников Израиля. Давиду приходится продолжать трудный путь в отсутствие... 

Вопрос-ответ

 Скажите пожалуйста, что означает выражение "не оставлю мочащегося к стене"?
 

Это выражение означает, что не останется в живых ни один из мужчин, настолько «взрослых», чтобы мочиться к стене... 

 В Библии во многих местах говорится о запрете употребления крови в пищу при чем как в Ветхом, так и в Новом Завете. Современный христианин, беря в аптеке лекарство с содержанием крови, может ли использовать такой препарат для лечения?
 

В Ветхом завете, действительно, существует запрет на употребление крови в пищу. Он был впервые включен как основное условие завета Божия с Ноем, и затем подтверждается в Моисеевом законодательстве. Эти же условия Ноева завета повторяют апостолы в 15 главе Деяний как обязательные для христиан из язычников. Этот запрет имеет двойственную природу. С одной стороны... 

 У меня такой вопрос: если написано - не лги, а в других местах Библии была ложь (например, царица-еврейка не говорила что она – еврейка, Ионафан лгал отцу, покрывая Давида....), то что это значит? Или это мудрость, или ложь во благо? Даже если это так, то разве ложь во благо допускается? А если родители (супруг(а)) неверующие и запрещают ходить в церковь, то можно ли солгать, что идешь к подруге... А так как родителей надо почитать (так написано в Библии), то уже и нельзя им лгать?
 

Далеко не все описанные в Библии поступки людей могут быть для нас примером для подражания. Библия – очень реалистическая книга, она говорит правду не только о Боге, но и о нас и нашей истории. Увы, люди часто ведут себя самым неподобающим образом, даже лучшие из нас. Именно этим объясняются некоторые... 

Библиотека

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).