Библия-Центр
РУ

Мысли вслух на Gen 1:3

Поделиться
3 Then God said, “Let there be light”; and there was light.
Свернуть

Нередко начинающие читатели Библии задают себе и другим вопрос: о каком свете идёт речь? И как свет мог появиться раньше светил, сотворённых лишь на четвёртый день? Конечно, можно было бы много и долго рассуждать о том, что свет как физический феномен мог существовать в только что появившейся вселенной до формирования звёзд, что ничего удивительного в этом нет и привести ещё много тому подобных аргументов. Но вот нужно ли? Будь первая глава Книги Бытия, эта замечательная поэма о сотворении мира, очерком естественной истории, такие аргументы были бы, вероятно, совершенно необходимы. Но вряд ли автор Торы собирался писать книгу о естественной истории. Его, судя по содержанию Пятикнижия, интересовала прежде всего история священная, история откровения, а всё остальное было для неё лишь фоном. И свет в таком контексте, наверное, означал, прежде всего, присутствие Божие: ведь все библейские теофании так или иначе со светом связаны, сияющее присутствие сопровождает народ на всём протяжении его истории, да и служение Самого Спасителя тоже нередко сопровождается такого же рода светоносными богоявлениями. И тогда становится понятнее, что имел в виду священнописатель: он не описывает, как был устроен мир сразу после сотворения, он лишь говорит, что творение всё, до последнего атома было пронизано сиянием присутствия Божия. Таким был мир до падения, до тех катастроф, из которых, к сожалению, в значительной мере состояла вся его последующая история.

Другие мысли вслух

 
На Gen 1:1-13
1 In the beginning God created the heavens and the earth. 2 The earth wasa Or a waste and emptinessformless and void, and darkness was over theb Lit face ofsurface of the deep, and the Spirit of God wasc Or hoveringmoving over thed Lit face ofsurface of the waters. 3 Then God said, “Let there be light”; and there was light. 4 God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness. 5 God called the light day, and the darkness He called night. And there was evening and there was morning, one day.
6 Then God said, “Let there bee Or a firmamentan expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.” 7 God made thef Or firmamentexpanse, and separated the waters which were below theg Or firmamentexpanse from the waters which were above theh Or firmamentexpanse; and it was so. 8 God called thei Or firmamentexpanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
9 Then God said, “Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear”; and it was so. 10 God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good. 11 Then God said, “Let the earth sproutj Or grassvegetation,k Or herbsplants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit afterl Lit itstheir kindm Lit in which is its seedwith seed in them”; and it was so. 12 The earth brought forthn Or grassvegetation,o Or herbsplants yielding seed afterp Lit itstheir kind, and trees bearing fruitq Lit in which is its seedwith seed in them, afterr Lit itstheir kind; and God saw that it was good. 13 There was evening and there was morning, a third day.
Свернуть
При чтении поэмы о сотворении мира сразу же бросается в глаза её своеобразный драматизм. В самом деле: в первый день мир весь пронизан тем светом присутствия Божия...  Читать далее

При чтении поэмы о сотворении мира сразу же бросается в глаза её своеобразный драматизм. В самом деле: в первый день мир весь пронизан тем светом присутствия Божия, которое в яхвистской традиции известно под именем «славы Яхве» или «славы Господней». Оно сопровождает народ на всём протяжении его истории; а в первый день, по слову священнописателя, этим светом сияет весь мир, и тьме в нём места нет. А затем, во второй день, мир захлёстывает вода, та самая вода, о которой говорится во введении к поэме, в тех первых двух стихах, что предшествуют описанию шести дней творения. Но во введении вода появляется лишь во втором стихе, там, где земля оказывается отделённой от неба; в первом стихе, где она с небом составляет одно целое, воды нет. А ведь вода — символ хаоса и тёмных сил, противостоящих Богу, так во всех мифологических мирах всех народов древности, так и в Библии. И тогда оказывается, что сотворение мира, каким мы знаем его сегодня, было не простым и не лёгким, оно происходило вопреки сопротивлению тех противостоящих Богу сил, которые пытались помешать Ему в осуществлении Его замыслов, быть может, задолго до появления не только человека, но и того мира, в котором мы живём сегодня. И человеку неизбежно предстояло в свой срок стать участником этого противостояния.

Свернуть
 
На Gen 1:1-2:3
1 In the beginning God created the heavens and the earth. 2 The earth wasa Or a waste and emptinessformless and void, and darkness was over theb Lit face ofsurface of the deep, and the Spirit of God wasc Or hoveringmoving over thed Lit face ofsurface of the waters. 3 Then God said, “Let there be light”; and there was light. 4 God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness. 5 God called the light day, and the darkness He called night. And there was evening and there was morning, one day.
6 Then God said, “Let there bee Or a firmamentan expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.” 7 God made thef Or firmamentexpanse, and separated the waters which were below theg Or firmamentexpanse from the waters which were above theh Or firmamentexpanse; and it was so. 8 God called thei Or firmamentexpanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
9 Then God said, “Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear”; and it was so. 10 God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good. 11 Then God said, “Let the earth sproutj Or grassvegetation,k Or herbsplants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit afterl Lit itstheir kindm Lit in which is its seedwith seed in them”; and it was so. 12 The earth brought forthn Or grassvegetation,o Or herbsplants yielding seed afterp Lit itstheir kind, and trees bearing fruitq Lit in which is its seedwith seed in them, afterr Lit itstheir kind; and God saw that it was good. 13 There was evening and there was morning, a third day.
14 Then God said, “Let there bes Or luminaries, light-bearerslights in thet Or firmamentexpanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years; 15 and let them be foru Or luminaries, light-bearerslights in thev Or firmamentexpanse of the heavens to give light on the earth”; and it was so. 16 God made the twow Or luminaries, light-bearersgreat lights, the greaterx Or luminary, light-bearerlighty Lit for the dominion ofto govern the day, and the lesserz Or luminary, light-bearerlightaa Lit for the dominion ofto govern the night; He made the stars also. 17 God placed them in theab Or firmamentexpanse of the heavens to give light on the earth, 18 andac Lit for the dominion ofto govern the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good. 19 There was evening and there was morning, a fourth day.
20 Then God said, “Let the watersad Or swarmteem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earthae Lit on the face ofin the openaf Or firmamentexpanse of the heavens.” 21 God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good. 22 God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.” 23 There was evening and there was morning, a fifth day.
24 Then God said, “Let the earth bring forth living creatures afterag Lit itstheir kind: cattle and creeping things and beasts of the earth afterah Lit itstheir kind”; and it was so. 25 God made the beasts of the earth afterai Lit itstheir kind, and the cattle afteraj Lit itstheir kind, and everything that creeps on the ground after its kind; and God saw that it was good.
26 Then God said, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of theak Lit heavenssky and over the cattle and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.” 27 God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them. 28 God blessed them; and God said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of theal Lit heavenssky and over every living thing thatam Or creepsmoves on the earth.” 29 Then God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on thean Lit face ofsurface of all the earth, and every treeao Lit in which is the fruit of a tree yielding seedwhich has fruit yielding seed; it shall be food for you; 30 and to every beast of the earth and to every bird of theap Lit heavenssky and to every thing thataq Or creepsmoves on the earthar Lit in which is a living soulwhich has life, I have given every green plant for food”; and it was so. 31 God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
1 Thus the heavens and the earth were completed, and all their hosts. 2 By the seventh day God completed His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done. 3 Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had createda Lit to makeand made.
Свернуть
В библейском рассказе о сотворении мира особенно интересны первые два стиха. Перед нами, собственно, не рассказ, а...  Читать далее

В библейском рассказе о сотворении мира особенно интересны первые два стиха. Перед нами, собственно, не рассказ, а поэма, притом поэма, написанная символическим языком, которым нередко пользовались в древности. А два первых стиха представляют собой своего рода пролог к этой поэме. В самом деле, описание каждого из упоминаемых в поэме «дней творения» начинается словами «и сказал Бог» (Быт 1:3, 6, 9, 14, 20, 24), а заканчивается упоминанием «вечера и утра» (Быт 1:5, 8, 13, 19, 23, 25, 31). Иногда слово Божие звучит дважды за один «день творения», как, к примеру, в описании третьего и шестого дня (Быт 1:9, 11 и Быт 1:24, 26 соответственно), но общей структуры поэмы эти исключения не меняют. А вот первые два стиха поэмы не входят в описание шести «дней творения», они стоят особняком, предваряя его. Здесь нет ещё описания самого процесса творения, здесь есть лишь Бог, творящий «небо и землю». Разные комментаторы по-разному понимали эти «небо и землю»: одни думали, что речь идёт о той самой земле, что у нас под ногами, и о том самом небе, которое у нас над головой, другие считали, что священный автор имел в виду мир природы («землю») и мир духа («небо»). Но, как бы то ни было, никто не сомневался, что речь в первом стихе идёт о сотворённом Богом мире во всей его полноте. И действительно, в вечности Божией, не знающей времени, творение начинается и заканчивается в одно мгновение. Но в сотворённом Богом мире, где пространство и время абсолютно реальны, это мгновение творения превращается в «дни творения». Впрочем, уже комментаторы времён раннего Средневековья (и восточные, византийские, и западные) понимали, что речь здесь идёт не о днях в календарном смысле слова. Ведь в Библии «день Божий» или «день Господень» — прежде всего, день богоявления, когда Бог обнаруживает Своё присутствие в мире и вмешивается в историю, так, что день этот становится также и днём Суда (Ам 5:20, Иоиль 1:15, Зах 14:1). И тогда оказывается, что во времени творение становится чередованием «дня», когда Бог Сам вмешивается в естественные, природные процессы, направляя их дальнейшее развитие и закладывая нужные для такого развития возможности, и «ночи», когда эти заложенные Богом в творимый Им мир возможности раскрываются в соответствии с Им же, Богом, установленными для мира законами. Так, создавая мир, Бог не только даёт свободу человеку, но и природе в целом оставляет место для самостоятельного, относительно независимого существования. А ответственность за это существование Бог возлагает на человека (Быт 1:28).

Свернуть
 
На Gen 1:1-2:3
1 In the beginning God created the heavens and the earth. 2 The earth wasa Or a waste and emptinessformless and void, and darkness was over theb Lit face ofsurface of the deep, and the Spirit of God wasc Or hoveringmoving over thed Lit face ofsurface of the waters. 3 Then God said, “Let there be light”; and there was light. 4 God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness. 5 God called the light day, and the darkness He called night. And there was evening and there was morning, one day.
6 Then God said, “Let there bee Or a firmamentan expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.” 7 God made thef Or firmamentexpanse, and separated the waters which were below theg Or firmamentexpanse from the waters which were above theh Or firmamentexpanse; and it was so. 8 God called thei Or firmamentexpanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
9 Then God said, “Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear”; and it was so. 10 God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good. 11 Then God said, “Let the earth sproutj Or grassvegetation,k Or herbsplants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit afterl Lit itstheir kindm Lit in which is its seedwith seed in them”; and it was so. 12 The earth brought forthn Or grassvegetation,o Or herbsplants yielding seed afterp Lit itstheir kind, and trees bearing fruitq Lit in which is its seedwith seed in them, afterr Lit itstheir kind; and God saw that it was good. 13 There was evening and there was morning, a third day.
14 Then God said, “Let there bes Or luminaries, light-bearerslights in thet Or firmamentexpanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years; 15 and let them be foru Or luminaries, light-bearerslights in thev Or firmamentexpanse of the heavens to give light on the earth”; and it was so. 16 God made the twow Or luminaries, light-bearersgreat lights, the greaterx Or luminary, light-bearerlighty Lit for the dominion ofto govern the day, and the lesserz Or luminary, light-bearerlightaa Lit for the dominion ofto govern the night; He made the stars also. 17 God placed them in theab Or firmamentexpanse of the heavens to give light on the earth, 18 andac Lit for the dominion ofto govern the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good. 19 There was evening and there was morning, a fourth day.
20 Then God said, “Let the watersad Or swarmteem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earthae Lit on the face ofin the openaf Or firmamentexpanse of the heavens.” 21 God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good. 22 God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.” 23 There was evening and there was morning, a fifth day.
24 Then God said, “Let the earth bring forth living creatures afterag Lit itstheir kind: cattle and creeping things and beasts of the earth afterah Lit itstheir kind”; and it was so. 25 God made the beasts of the earth afterai Lit itstheir kind, and the cattle afteraj Lit itstheir kind, and everything that creeps on the ground after its kind; and God saw that it was good.
26 Then God said, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of theak Lit heavenssky and over the cattle and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.” 27 God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them. 28 God blessed them; and God said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of theal Lit heavenssky and over every living thing thatam Or creepsmoves on the earth.” 29 Then God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on thean Lit face ofsurface of all the earth, and every treeao Lit in which is the fruit of a tree yielding seedwhich has fruit yielding seed; it shall be food for you; 30 and to every beast of the earth and to every bird of theap Lit heavenssky and to every thing thataq Or creepsmoves on the earthar Lit in which is a living soulwhich has life, I have given every green plant for food”; and it was so. 31 God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
1 Thus the heavens and the earth were completed, and all their hosts. 2 By the seventh day God completed His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done. 3 Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had createda Lit to makeand made.
Свернуть
Читая о начале мира, нам необходимо помнить, что Книга Бытия, как и вся Библия, — написана не о прошлом, а о настоящем...  Читать далее

Читая о начале мира, нам необходимо помнить, что Книга Бытия, как и вся Библия, — написана не о прошлом, а о настоящем. Она отражает на особом древнем символическом языке те истины, которые никогда не изменятся, независимо от развития физики или истории. Этот короткий рассказ свидетельствует о неразрывной связи того, что окружает нас — света, воды, земли, деревьев и трав, рыб, зверей и птиц — с Тем, Кто стоит за всем этим, и Кто не является частью этого мира. Как передать эту тайну? Мир не сотворил себя сам, и не мы сотворили его — есть Тот, Кто отвечает за этот мир, Кто дарит миру существование и радуется о его красоте, видя, что он — «хорош весьма». Если научиться созерцать эту тайну, тогда все, что хорошо и красиво в этом мире, будет говорить нам о Нем, о Том, Кто сотворил мир в самом начале и подарил его нам.

Свернуть
 
На Gen 1:1-2:3
1 In the beginning God created the heavens and the earth. 2 The earth wasa Or a waste and emptinessformless and void, and darkness was over theb Lit face ofsurface of the deep, and the Spirit of God wasc Or hoveringmoving over thed Lit face ofsurface of the waters. 3 Then God said, “Let there be light”; and there was light. 4 God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness. 5 God called the light day, and the darkness He called night. And there was evening and there was morning, one day.
6 Then God said, “Let there bee Or a firmamentan expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.” 7 God made thef Or firmamentexpanse, and separated the waters which were below theg Or firmamentexpanse from the waters which were above theh Or firmamentexpanse; and it was so. 8 God called thei Or firmamentexpanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
9 Then God said, “Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear”; and it was so. 10 God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good. 11 Then God said, “Let the earth sproutj Or grassvegetation,k Or herbsplants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit afterl Lit itstheir kindm Lit in which is its seedwith seed in them”; and it was so. 12 The earth brought forthn Or grassvegetation,o Or herbsplants yielding seed afterp Lit itstheir kind, and trees bearing fruitq Lit in which is its seedwith seed in them, afterr Lit itstheir kind; and God saw that it was good. 13 There was evening and there was morning, a third day.
14 Then God said, “Let there bes Or luminaries, light-bearerslights in thet Or firmamentexpanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years; 15 and let them be foru Or luminaries, light-bearerslights in thev Or firmamentexpanse of the heavens to give light on the earth”; and it was so. 16 God made the twow Or luminaries, light-bearersgreat lights, the greaterx Or luminary, light-bearerlighty Lit for the dominion ofto govern the day, and the lesserz Or luminary, light-bearerlightaa Lit for the dominion ofto govern the night; He made the stars also. 17 God placed them in theab Or firmamentexpanse of the heavens to give light on the earth, 18 andac Lit for the dominion ofto govern the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good. 19 There was evening and there was morning, a fourth day.
20 Then God said, “Let the watersad Or swarmteem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earthae Lit on the face ofin the openaf Or firmamentexpanse of the heavens.” 21 God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good. 22 God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.” 23 There was evening and there was morning, a fifth day.
24 Then God said, “Let the earth bring forth living creatures afterag Lit itstheir kind: cattle and creeping things and beasts of the earth afterah Lit itstheir kind”; and it was so. 25 God made the beasts of the earth afterai Lit itstheir kind, and the cattle afteraj Lit itstheir kind, and everything that creeps on the ground after its kind; and God saw that it was good.
26 Then God said, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of theak Lit heavenssky and over the cattle and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.” 27 God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them. 28 God blessed them; and God said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of theal Lit heavenssky and over every living thing thatam Or creepsmoves on the earth.” 29 Then God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on thean Lit face ofsurface of all the earth, and every treeao Lit in which is the fruit of a tree yielding seedwhich has fruit yielding seed; it shall be food for you; 30 and to every beast of the earth and to every bird of theap Lit heavenssky and to every thing thataq Or creepsmoves on the earthar Lit in which is a living soulwhich has life, I have given every green plant for food”; and it was so. 31 God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
1 Thus the heavens and the earth were completed, and all their hosts. 2 By the seventh day God completed His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done. 3 Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had createda Lit to makeand made.
Свернуть
На первый взгляд библейская Поэма творения может показаться текстом чисто мифологическим, многие именно так его и рассматривают — как древний миф, попавший в Библию потому, что других вариантов космогонии — учения о происхождении мира — в древности не существовало...  Читать далее

На первый взгляд библейская Поэма творения может показаться текстом чисто мифологическим, многие именно так его и рассматривают — как древний миф, попавший в Библию потому, что других вариантов космогонии — учения о происхождении мира — в древности не существовало. Есть, наоборот, и такие читатели, кто уверен: библейская Поэма творения — история, которую надо понимать буквально, так, как она написана.

Что же имеет в виду автор поэмы? И когда она была написана? Общепринятым среди исследователей Библии сегодня является мнение, что эта поэма, как и весь так называемый Пролог Книги Бытия (первые одиннадцать глав книги) появилась в Вавилоне во времена Вавилонского плена. В эти времена люди знали о мире уже вполне достаточно для того, чтобы отказаться от мифологической его картины. Дело явно не в том, что у автора не хватало средств для описания той реальности, которую он хотел описать.

Он просто использует традиционный язык так называемой космогонической поэзии своего времени — в его времена уже были поэмы, повествующие о происхождении и становлении космоса, и автор создаёт яхвистский вариант такой поэмы. Не случайно он начинает историю мира с Бога, творящего «небо и землю». Как бы ни понимать эти «небо и землю» (а понимали их очень по-разному), ясно одно: речь идёт о мироздании во всей его полноте и цельности.

Можно, разумеется, эту цельность разрушить — во втором стихе первой главы как раз и говорится о «земле», оторванной от «неба», о разрушенной цельности — тогда в мире появляется хаос. Точнее, в хаос погружается как раз оторванная от целого часть — она становится бесформенной и бескачественной («безвидной и пустой» Синодального перевода).

Именно такой и становится «земля», оторванная от «неба», часть мироздания, отделённая от целого. А затем разворачивается величественная картина творения — уже в пространстве и во времени, которые появляются вместе с самим творением. И творение это заключает в себе некую драму, которую автор поэмы не описывает прямо, но на которую намекает: вначале, в «первый день», творение всё пронизано светом — не физическим светом, а светом Божьего присутствия, которое в яхвистском духовном опыте нередко сопровождается сиянием.

А вот на «второй день» в мире что-то происходит: на смену сияющему «единому дню» (именно так: единому, а не первому в череде других дней) приходит хаос. В мир врывается вода — та самая вода, которая упомянута в описании оторванной от «неба» «земли», вода как символ хаоса. Бог же преодолевает этот хаос, полагая ему предел и творя мир как бы заново — внутри воды, созидая там, в созданном Им внутри хаоса пространстве, новый мир, в котором нам и довелось жить. Там, в этом новом мире, появится и человек, чтобы в свой черёд включиться в драму мироздания, где у него будет особая роль — и лишь от самого человека будет зависеть, как он её исполнит.

Свернуть
 
На Gen 1:1-2:2
1 In the beginning God created the heavens and the earth. 2 The earth wasa Or a waste and emptinessformless and void, and darkness was over theb Lit face ofsurface of the deep, and the Spirit of God wasc Or hoveringmoving over thed Lit face ofsurface of the waters. 3 Then God said, “Let there be light”; and there was light. 4 God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness. 5 God called the light day, and the darkness He called night. And there was evening and there was morning, one day.
6 Then God said, “Let there bee Or a firmamentan expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.” 7 God made thef Or firmamentexpanse, and separated the waters which were below theg Or firmamentexpanse from the waters which were above theh Or firmamentexpanse; and it was so. 8 God called thei Or firmamentexpanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
9 Then God said, “Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear”; and it was so. 10 God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good. 11 Then God said, “Let the earth sproutj Or grassvegetation,k Or herbsplants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit afterl Lit itstheir kindm Lit in which is its seedwith seed in them”; and it was so. 12 The earth brought forthn Or grassvegetation,o Or herbsplants yielding seed afterp Lit itstheir kind, and trees bearing fruitq Lit in which is its seedwith seed in them, afterr Lit itstheir kind; and God saw that it was good. 13 There was evening and there was morning, a third day.
14 Then God said, “Let there bes Or luminaries, light-bearerslights in thet Or firmamentexpanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years; 15 and let them be foru Or luminaries, light-bearerslights in thev Or firmamentexpanse of the heavens to give light on the earth”; and it was so. 16 God made the twow Or luminaries, light-bearersgreat lights, the greaterx Or luminary, light-bearerlighty Lit for the dominion ofto govern the day, and the lesserz Or luminary, light-bearerlightaa Lit for the dominion ofto govern the night; He made the stars also. 17 God placed them in theab Or firmamentexpanse of the heavens to give light on the earth, 18 andac Lit for the dominion ofto govern the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good. 19 There was evening and there was morning, a fourth day.
20 Then God said, “Let the watersad Or swarmteem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earthae Lit on the face ofin the openaf Or firmamentexpanse of the heavens.” 21 God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good. 22 God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.” 23 There was evening and there was morning, a fifth day.
24 Then God said, “Let the earth bring forth living creatures afterag Lit itstheir kind: cattle and creeping things and beasts of the earth afterah Lit itstheir kind”; and it was so. 25 God made the beasts of the earth afterai Lit itstheir kind, and the cattle afteraj Lit itstheir kind, and everything that creeps on the ground after its kind; and God saw that it was good.
26 Then God said, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of theak Lit heavenssky and over the cattle and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.” 27 God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them. 28 God blessed them; and God said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of theal Lit heavenssky and over every living thing thatam Or creepsmoves on the earth.” 29 Then God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on thean Lit face ofsurface of all the earth, and every treeao Lit in which is the fruit of a tree yielding seedwhich has fruit yielding seed; it shall be food for you; 30 and to every beast of the earth and to every bird of theap Lit heavenssky and to every thing thataq Or creepsmoves on the earthar Lit in which is a living soulwhich has life, I have given every green plant for food”; and it was so. 31 God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
1 Thus the heavens and the earth were completed, and all their hosts. 2 By the seventh day God completed His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.
Свернуть
Библейский рассказ о сотворении мира полон внутреннего драматизма. На первый взгляд он может показаться размеренным...  Читать далее

Библейский рассказ о сотворении мира полон внутреннего драматизма. На первый взгляд он может показаться размеренным повествованием о череде сменяющих друг друга дней, из которых каждый составляет целую эпоху, в конце которой появляется тот мир, который мы знаем и в котором живём. На самом же деле перед нами не рассказ, а поэма, поэма о мире, где хаос борется с порядком, свет — с тьмой.

Творение — не спокойно-размеренный процесс, оно происходило в постоянной борьбе с теми силами, которые, противопоставив себя Богу, поставили себе целью разрушить Божий план. Символом хаоса в поэме становится вода: вначале, в прологе, в первых двух стихах, она лишь упоминается, как часть земли, оторванной от неба, земли, утратившей своё единство с большим Божьим миром. Затем, во второй день, она врывается в мир бурным потоком, помрачая тот свет присутствия Божия, который озарял этот мир в первый день творения.

Но Бог не отступает от Своих планов. Он не иссушает воду, он лишь направляет её в правильное русло: на третий день вода даёт начало морям и океанам, а на шестой — порождает жизнь, которая станет главным орудием Бога в Его противостоянии силам тьмы и хаоса изнутри созданного Им и испорченного теми, кто Ему противостоит, мира. Так действует Творец, преображая хаос, обращая его из силы тёмной и слепой в силу светлую и животворящую, без которой немыслимо творение.

Это и не удивительно: ведь мир, даже испорченный дьяволом, остаётся всё же Божьим миром. Бог в силах создать и воссоздать, Он может исправить всё, что оказалось испорчено Его врагом. А враг не может ничего, он не может даже воспользоваться плодами своих усилий, которые ускользают у него из рук, когда хаос становится водой, порождающей жизнь. Он может быть царём и владыкой лишь в своём собственном мирке, отделённом от большого Божьего мира, по сравнению с которым составляет исчезающе малую величину. А нам, людям, остаётся лишь выбрать между двумя мирами и двумя путями: путём жизни и путём смерти.

Свернуть
 
На Gen 1:1-2:1
1 In the beginning God created the heavens and the earth. 2 The earth wasa Or a waste and emptinessformless and void, and darkness was over theb Lit face ofsurface of the deep, and the Spirit of God wasc Or hoveringmoving over thed Lit face ofsurface of the waters. 3 Then God said, “Let there be light”; and there was light. 4 God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness. 5 God called the light day, and the darkness He called night. And there was evening and there was morning, one day.
6 Then God said, “Let there bee Or a firmamentan expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.” 7 God made thef Or firmamentexpanse, and separated the waters which were below theg Or firmamentexpanse from the waters which were above theh Or firmamentexpanse; and it was so. 8 God called thei Or firmamentexpanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
9 Then God said, “Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear”; and it was so. 10 God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good. 11 Then God said, “Let the earth sproutj Or grassvegetation,k Or herbsplants yielding seed, and fruit trees on the earth bearing fruit afterl Lit itstheir kindm Lit in which is its seedwith seed in them”; and it was so. 12 The earth brought forthn Or grassvegetation,o Or herbsplants yielding seed afterp Lit itstheir kind, and trees bearing fruitq Lit in which is its seedwith seed in them, afterr Lit itstheir kind; and God saw that it was good. 13 There was evening and there was morning, a third day.
14 Then God said, “Let there bes Or luminaries, light-bearerslights in thet Or firmamentexpanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years; 15 and let them be foru Or luminaries, light-bearerslights in thev Or firmamentexpanse of the heavens to give light on the earth”; and it was so. 16 God made the twow Or luminaries, light-bearersgreat lights, the greaterx Or luminary, light-bearerlighty Lit for the dominion ofto govern the day, and the lesserz Or luminary, light-bearerlightaa Lit for the dominion ofto govern the night; He made the stars also. 17 God placed them in theab Or firmamentexpanse of the heavens to give light on the earth, 18 andac Lit for the dominion ofto govern the day and the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good. 19 There was evening and there was morning, a fourth day.
20 Then God said, “Let the watersad Or swarmteem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earthae Lit on the face ofin the openaf Or firmamentexpanse of the heavens.” 21 God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good. 22 God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.” 23 There was evening and there was morning, a fifth day.
24 Then God said, “Let the earth bring forth living creatures afterag Lit itstheir kind: cattle and creeping things and beasts of the earth afterah Lit itstheir kind”; and it was so. 25 God made the beasts of the earth afterai Lit itstheir kind, and the cattle afteraj Lit itstheir kind, and everything that creeps on the ground after its kind; and God saw that it was good.
26 Then God said, “Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of theak Lit heavenssky and over the cattle and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.” 27 God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them. 28 God blessed them; and God said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and rule over the fish of the sea and over the birds of theal Lit heavenssky and over every living thing thatam Or creepsmoves on the earth.” 29 Then God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on thean Lit face ofsurface of all the earth, and every treeao Lit in which is the fruit of a tree yielding seedwhich has fruit yielding seed; it shall be food for you; 30 and to every beast of the earth and to every bird of theap Lit heavenssky and to every thing thataq Or creepsmoves on the earthar Lit in which is a living soulwhich has life, I have given every green plant for food”; and it was so. 31 God saw all that He had made, and behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
1 Thus the heavens and the earth were completed, and all their hosts.
Свернуть
Библейская Поэма творения напоминает космогоническую поэзию языческого мира. И в Египте, и в Вавилонии, и в Греции были похожие произведения, описывавшие происхождение мира, его возникновение из хаоса и превращение в космос, стройный и гармоничный. Этот процесс и называли космогонией...  Читать далее

Библейская Поэма творения напоминает космогоническую поэзию языческого мира. И в Египте, и в Вавилонии, и в Греции были похожие произведения, описывавшие происхождение мира, его возникновение из хаоса и превращение в космос, стройный и гармоничный. Этот процесс и называли космогонией. На первый взгляд может показаться, что священнописатель просто создал некий яхвистский вариант обычной космогонической поэмы, приписав Богу то, что языческие авторы приписывали богам или природным стихиям. Но на самом деле это не совсем так. Язык и образно-символический ряд библейской поэмы действительно напоминает язык и образно-символический ряд ближневосточной космогонической поэзии. Но есть в библейской поэме и существенные отличия от космогонической поэзии язычников.

И прежде всего бросается в глаза начало поэмы, её первые два стиха. Космогонии египтян, вавилонян и греков все начинаются с описания хаоса, иногда в образе великого океана, существующего извечно. У библейского же автора Бог с самого начала творит мир как космос, а не как хаос. Священнописатель говорит о Боге, творящем «небо и землю». Эти слова разные комментаторы интерпретировали по-разному, но во всяком случае очевидно, что выражение «небо и земля» описывает всё мироздание в целом, притом мироздание не хаотичное, а вполне упорядоченное.

Бог не творит хаоса, Он творит космос. Образы, напоминающие о хаосе, появляются лишь во втором стихе поэмы, где говорится о «земле», рассматриваемой как бы отдельно от того целого, в которое она входит. Тут действительно появляется возможность хаоса: если цельное, сотворённое Богом мироздание разорвать на части, то в таких оторванных от целого частях вполне может воцариться хаос. Но Бог хаоса не хочет и не творит.

Его воля присутствует в мире постоянно, каждый «день творения» определяется Божьим словом, определяющим Его замысел относительно этого дня и смысл происходящего. Конечно, в мире действуют силы природы, вложенные в него Богом. Но Бог не оставляет Своего творения, Он постоянно рядом, мир всё время находится под Его пристальным взглядом. И всё его становление — не случайность, не игра неких природных сил или пребывающих в мире духов, а осуществление замысла Божьего о мире, о том, каким он должен стать.

И в этом смысле мир с самого начала был задуман Богом как Его Царство. Ведь что же такое царство, как не власть царя, распространяющееся на некое место, где действуют установленные им законы? А мир с самого начала был именно таким местом. Местом, где царствует Бог. И если сегодня мир не весь и не всегда таков, то это не норма, а лишь отклонение от неё. Отклонение, которому Бог раньше или позже положит конец. Об этом вся Библия. Как священная история и как история Откровения. И как история Спасения тоже.

Свернуть

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).