Библия-Центр
РУ

Мысли вслух на Gen 45:1-16

Поделиться
1 Then Joseph could not control himself before all those who stood by him, and he cried, “Have everyone go out from me.” So therea Lit stoodwas no man with him when Joseph made himself known to his brothers. 2 Heb Lit gave forth his voice in weepingwept so loudly that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard of it. 3 Then Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.
4 Then Joseph said to his brothers, “Please comec Lit nearcloser to me.” And they camed Lit nearcloser. And he said, “I am your brother Joseph, whom you sold into Egypt. 5 Now do not be grieved or angrye Lit in your eyeswith yourselves, because you sold me here, for God sent me before you to preserve life. 6 For the famine has been in the land these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting. 7 God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to keep you alive by a greatf Lit escaped companydeliverance. 8 Now, therefore, it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh and lord of all his household and ruler over all the land of Egypt. 9 Hurry and go up to my father, and say to him, ‘Thus says your son Joseph, “God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not delay. 10 You shallg Lit dwelllive in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children and your flocks and your herds and all that you have. 11 There I will also provide for you, for there are still five years of famine to come, and you and your household and all that you have would be impoverished.”’ 12 Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth which is speaking to you. 13 Now you must tell my father of all my splendor in Egypt, and all that you have seen; and you must hurry and bring my father down here.” 14 Then he fell on his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck. 15 He kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.
16 Now when theh Lit voicenews was heard in Pharaoh’s housei Lit saying, “Joseph’s brothers have come”that Joseph’s brothers had come, itj Lit was good in the eyes ofpleased Pharaoh and his servants.
Свернуть

Так всё-таки: кто же прав? Братья Иосифа, которые были уверены, что, избавляясь от собственного брата и продавая его в рабство, они реализуют свой замысел, или Иосиф, уверенный, что таким образом Бог через братьев Иосифа осуществлял Свой план, касающийся Своего народа? Второй ответ может показаться очевидным, и человек религиозный, несомненно, выберет его. Иногда при этом не замечая, что Бог тут оказывается просто игроком в шахматы, который передвигает фигуры на доске так, как ему кажется правильным. А чтобы фигуры, которые, как-никак, кое-что всё-таки осознают и понимают, не возмущались, водит их за нос, создавая иллюзию свободы. В самом деле, ведь тогда получается, что, если ты не захочешь считаться с Богом, никакой настоящей свободы у тебя не будет: делай, что хочешь, всё равно будет так, как решил Бог, а ты окажешься обманутым. Но, с другой стороны, как могло бы быть иначе, если говорить о большом мире, о мире Божьем? В конце концов, не отказываться же Богу от Своих планов только потому, что кому-то из Им же сотворённых людей они не нравятся! Но как же тогда быть со свободой тех, кому планы Божии не по душе, и они предпочитают Его планам свои? По-видимому, ответом на вопрос может быть бесконечность сотворённого Богом мира. Включая и ту её форму, которая называется дурной бесконечностью. Похоже, при желании большой Божий мир можно раздробить на бесконечное количество маленьких мирков, у каждого из которых будет свой хозяин. Правда, бытие такого мирка будет весьма относительным, существовать он будет лишь условно, постольку, поскольку существует его хозяин. Зато сам хозяин в своём маленьком мирке окажется абсолютно свободен. И сможет осуществить любой свой замысел. И Бог не будет ему мешать, хотя и помогать, конечно, тоже не станет: ведь это не Его план. Конечно, как только такой хозяин маленького мирка выйдет за его границы (или как только большой Божий мир вторгнется в маленький, отделённый от него мирок), окажется, что его план — химера, а его осуществление — иллюзия. Но тут уж ничего не поделать: ведь настоящий, Божий мир только один. И план, который в нём осуществляется, тоже один. Божий, а не человеческий.

Другие мысли вслух

 
На Gen 45:1-16
1 Then Joseph could not control himself before all those who stood by him, and he cried, “Have everyone go out from me.” So therea Lit stoodwas no man with him when Joseph made himself known to his brothers. 2 Heb Lit gave forth his voice in weepingwept so loudly that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard of it. 3 Then Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.
4 Then Joseph said to his brothers, “Please comec Lit nearcloser to me.” And they camed Lit nearcloser. And he said, “I am your brother Joseph, whom you sold into Egypt. 5 Now do not be grieved or angrye Lit in your eyeswith yourselves, because you sold me here, for God sent me before you to preserve life. 6 For the famine has been in the land these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting. 7 God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to keep you alive by a greatf Lit escaped companydeliverance. 8 Now, therefore, it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh and lord of all his household and ruler over all the land of Egypt. 9 Hurry and go up to my father, and say to him, ‘Thus says your son Joseph, “God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not delay. 10 You shallg Lit dwelllive in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children and your flocks and your herds and all that you have. 11 There I will also provide for you, for there are still five years of famine to come, and you and your household and all that you have would be impoverished.”’ 12 Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth which is speaking to you. 13 Now you must tell my father of all my splendor in Egypt, and all that you have seen; and you must hurry and bring my father down here.” 14 Then he fell on his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck. 15 He kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.
16 Now when theh Lit voicenews was heard in Pharaoh’s housei Lit saying, “Joseph’s brothers have come”that Joseph’s brothers had come, itj Lit was good in the eyes ofpleased Pharaoh and his servants.
Свернуть
Прощение Иосифа – значительная веха в эволюции или, лучше сказать, восхождении человеческого духа из бездн первородного падения. Патриарх...  Читать далее

Прощение Иосифа – значительная веха в эволюции или, лучше сказать, восхождении человеческого духа из бездн первородного падения. Патриарх Ной еще не может простить своего сына. Иосиф уже прощает своих братьев. Но при всем благородстве его поступка до идеала, явленного Христом еще очень далеко. И тому можно указать две приметы. Во-первых, все-таки он прощает, находясь в благополучном положении. Он видит, что зло братьев Господь обратил в добро. Он видит это явно. Слово «явно» мы хотели бы подчеркнуть. Это гораздо проще, когда видишь, как Господь воздает тебе явно. С этим связана поучительная история о слове «явно», возникшем в поздних рукописях и отраженная в синодальном переводе Мф 6:4, в переводе епископа Кассиана оно уже отсутствует в соответствии с более древними рукописями. Справедливость восстановлена, обиженный получил вознаграждение. Но ведь это только с точки зрения человека и видимого окружающего мира. Христос же прощает, получив в награду Крест. Это нечто совсем иное. И, во-вторых, Иосиф прощает своих братьев, то есть родных ему людей, а ведь родовое чувство тем сильнее, чем глубже мы уходим в века. Вспомним слова: «Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя» (Лев 19:18). Слова «на сынов народа своего» мы хотели бы подчеркнуть. Только Господь придет сделать следующий шаг. «Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего. А Я говорю вам: любите врагов ваших» (Мф 5:43-44).

Свернуть
 
На Gen 45:1-16
1 Then Joseph could not control himself before all those who stood by him, and he cried, “Have everyone go out from me.” So therea Lit stoodwas no man with him when Joseph made himself known to his brothers. 2 Heb Lit gave forth his voice in weepingwept so loudly that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard of it. 3 Then Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.
4 Then Joseph said to his brothers, “Please comec Lit nearcloser to me.” And they camed Lit nearcloser. And he said, “I am your brother Joseph, whom you sold into Egypt. 5 Now do not be grieved or angrye Lit in your eyeswith yourselves, because you sold me here, for God sent me before you to preserve life. 6 For the famine has been in the land these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting. 7 God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to keep you alive by a greatf Lit escaped companydeliverance. 8 Now, therefore, it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh and lord of all his household and ruler over all the land of Egypt. 9 Hurry and go up to my father, and say to him, ‘Thus says your son Joseph, “God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not delay. 10 You shallg Lit dwelllive in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children and your flocks and your herds and all that you have. 11 There I will also provide for you, for there are still five years of famine to come, and you and your household and all that you have would be impoverished.”’ 12 Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth which is speaking to you. 13 Now you must tell my father of all my splendor in Egypt, and all that you have seen; and you must hurry and bring my father down here.” 14 Then he fell on his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck. 15 He kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.
16 Now when theh Lit voicenews was heard in Pharaoh’s housei Lit saying, “Joseph’s brothers have come”that Joseph’s brothers had come, itj Lit was good in the eyes ofpleased Pharaoh and his servants.
Свернуть
Сегодня мы читаем о том, как Иосиф принял братьев своих. Он смог победить в себе гнев и обиду...  Читать далее

Сегодня мы читаем о том, как Иосиф принял братьев своих. Он смог победить в себе гнев и обиду, признав, что Господь дал ему особый путь. «Коня приготовляют на день битвы, но победа — от Господа», говорится в Притчах Соломоновых (Притч 21:31. Так и в истории с Иосифом. То, что с ним произошло — это дело рук людей. Но то, для чего Господь позволил этому совершиться — не подвластно нашей логике. Также как трудно понять, отчего фараону было приятно, когда он узнал, что пришли братья Иосифа. Но история встречи Иосифа с братьями описывается одной фразой из пророка Исайи: «Тогда откроется, как заря, свет твой, и исцеление твое скоро возрастет, и правда твоя пойдет пред тобою, и слава Господня будет сопровождать тебя» (Ис 58:8. Любовь, которая была сокрыта от людей, любовь к своей семье, к братьям, отцу, любовь, которой его лишили, оказалась сильнее обстоятельств. Иосиф мог потратить все свои душевные и духовные силы на размышления о мести и восстановлении правды. Избрав другой путь, он исцелился от страдания, избавился от ненависти. Он обрел новых друзей, покровителей, помощников и подчиненных. Он спас своим трудом множество людей от голодной смерти. Так и нам следует через постоянный труд на нашем месте, в наших условиях, не отвлекаясь на свои желания и размышления, созидать плоды, которые послужат во славу Господа и проповедь Евангелия. И каждый день с любовью к Господу ожидать день Воскресения — день победы и Спасения

Свернуть
 
На Gen 45:1-28
1 Then Joseph could not control himself before all those who stood by him, and he cried, “Have everyone go out from me.” So therea Lit stoodwas no man with him when Joseph made himself known to his brothers. 2 Heb Lit gave forth his voice in weepingwept so loudly that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard of it. 3 Then Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.
4 Then Joseph said to his brothers, “Please comec Lit nearcloser to me.” And they camed Lit nearcloser. And he said, “I am your brother Joseph, whom you sold into Egypt. 5 Now do not be grieved or angrye Lit in your eyeswith yourselves, because you sold me here, for God sent me before you to preserve life. 6 For the famine has been in the land these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting. 7 God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to keep you alive by a greatf Lit escaped companydeliverance. 8 Now, therefore, it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh and lord of all his household and ruler over all the land of Egypt. 9 Hurry and go up to my father, and say to him, ‘Thus says your son Joseph, “God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not delay. 10 You shallg Lit dwelllive in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children and your flocks and your herds and all that you have. 11 There I will also provide for you, for there are still five years of famine to come, and you and your household and all that you have would be impoverished.”’ 12 Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth which is speaking to you. 13 Now you must tell my father of all my splendor in Egypt, and all that you have seen; and you must hurry and bring my father down here.” 14 Then he fell on his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck. 15 He kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.
16 Now when theh Lit voicenews was heard in Pharaoh’s housei Lit saying, “Joseph’s brothers have come”that Joseph’s brothers had come, itj Lit was good in the eyes ofpleased Pharaoh and his servants. 17 Then Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, ‘Do this: load your beasts andk Lit come, gogo to the land of Canaan, 18 and take your father and your households and come to me, and I will give you thel Lit goodbest of the land of Egypt and you will eat the fat of the land.’ 19 Now you are ordered, ‘Do this:m Lit take for yourselvestake wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father and come. 20 Do notn Lit let your eye look with regret upon your vesselsconcern yourselves with your goods, for theo Lit goodbest of all the land of Egypt is yours.’”
21 Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to thep Lit mouthcommand of Pharaoh, and gave them provisions for the journey. 22 Toq Lit all of them he gave each maneach of them he gave changes of garments, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments. 23 To his father he sentr Lit like thisas follows: ten donkeys loaded with thes Lit goodbest things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and sustenance for his fathert Lit foron the journey.
24 So he sent his brothers away, andu Lit they departed; and he saidas they departed, he said to them, “Do notv Lit be agitatedquarrel on the journey.” 25 Then they went up from Egypt, and came to the land of Canaan to their father Jacob. 26 They told him, saying, “Joseph is still alive, and indeed he is ruler over all the land of Egypt.” Butw Lit his heart grew numbhe was stunned, for he did not believe them. 27 When they told him all the words of Joseph that he had spoken to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him, the spirit of their father Jacob revived. 28 Then Israel said, “It is enough; my son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.”
Свернуть
Самое важное, что вынес Иосиф из опыта египетской жизни — цельность восприятия реальности. Это утверждение может показаться странным, но так оно и есть: большой Божий мир открылся Иосифу в перипетиях его непростой судьбы...  Читать далее

Самое важное, что вынес Иосиф из опыта египетской жизни — цельность восприятия реальности. Это утверждение может показаться странным, но так оно и есть: большой Божий мир открылся Иосифу в перипетиях его непростой судьбы, а его братья остались тем, чем были, когда он с ними расстался. Лучшее тому свидетельство — слова Иосифа о его жизни и о его приключениях в Египте. Свою жизнь он воспринимает как миссию. Он прямо говорит братьям: это не вы продали меня в рабство, это Бог привёл меня в Египет, чтобы теперь вас же спасти.

Такой поворот мысли и сюжета столь часто встречается в разного рода нравоучительных текстах, что он уже стал общим местом; но ведь многие верующие люди готовы свидетельствовать о чём-то подобном на основании своего личного жизненного опыта. Тут явно просматривается какая-то духовная закономерность. Закономерность, связанная, скорее всего, с тем, где, в каком измерении происходят события. Вернее, в каком мире. В том большом Божьем мире, который с самого начала был и остаётся сейчас Божьим Царством, или в том маленьком отделённом от Царства мирке, который появляется всюду, где действуют те, кто Богу противостоит? В этом и заключается главный вопрос.

Иосиф и его братья живут и действуют в разных мирах. Иосиф тоже, конечно же, не сразу вышел в большой Божий мир, мир этот не сразу ему открылся. Потребовался опыт жизни в доме Потифара и пребывания в тюрьме, а затем — в должности первого министра. Потребовались «качели» — жизненные и экзистенциальные, надо было пережить полный крах всех планов, надежд и ожиданий, чтобы воля Божья стала для Иосифа очевидной именно как сила, действующая в его собственной жизни, а не «вообще».

Вот тогда-то, когда всё описанное произошло, а воля Божья стала для Иосифа реальностью, ему и открылся большой Божий мир. В этом мире действует лишь одна воля — Божья и осуществляется лишь один план — Божий. Планы братьев Иосифа, конечно, тоже осуществляются, но в их собственном мирке. Там, в своём мирке, они могут оказаться победителями, и даже почти наверное окажутся. Оно и неудивительно: ведь это их мир, они в нём хозяева.

Вот только победа в своём отдельном от большого Божьего мира маленьком мирке в большом Божьем мире оборачивается поражением. Оборачивается совершенно незаметно для живущих в собственном мирке, как раз тогда, когда им самим кажется, что они победили и достигли всего, чего хотели. Тут-то и оказывается нередко, что победа оказалась иллюзорной, а поражение — вполне реальным. Братья продали Иосифа в рабство, избавились от него, как и хотели, но поклониться ему им всё-таки пришлось. Пришлось потому, что таков был план Божий.

Свернуть
 
На Gen 45:1-28
1 Then Joseph could not control himself before all those who stood by him, and he cried, “Have everyone go out from me.” So therea Lit stoodwas no man with him when Joseph made himself known to his brothers. 2 Heb Lit gave forth his voice in weepingwept so loudly that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard of it. 3 Then Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.
4 Then Joseph said to his brothers, “Please comec Lit nearcloser to me.” And they camed Lit nearcloser. And he said, “I am your brother Joseph, whom you sold into Egypt. 5 Now do not be grieved or angrye Lit in your eyeswith yourselves, because you sold me here, for God sent me before you to preserve life. 6 For the famine has been in the land these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting. 7 God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to keep you alive by a greatf Lit escaped companydeliverance. 8 Now, therefore, it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh and lord of all his household and ruler over all the land of Egypt. 9 Hurry and go up to my father, and say to him, ‘Thus says your son Joseph, “God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not delay. 10 You shallg Lit dwelllive in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children and your flocks and your herds and all that you have. 11 There I will also provide for you, for there are still five years of famine to come, and you and your household and all that you have would be impoverished.”’ 12 Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth which is speaking to you. 13 Now you must tell my father of all my splendor in Egypt, and all that you have seen; and you must hurry and bring my father down here.” 14 Then he fell on his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck. 15 He kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.
16 Now when theh Lit voicenews was heard in Pharaoh’s housei Lit saying, “Joseph’s brothers have come”that Joseph’s brothers had come, itj Lit was good in the eyes ofpleased Pharaoh and his servants. 17 Then Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, ‘Do this: load your beasts andk Lit come, gogo to the land of Canaan, 18 and take your father and your households and come to me, and I will give you thel Lit goodbest of the land of Egypt and you will eat the fat of the land.’ 19 Now you are ordered, ‘Do this:m Lit take for yourselvestake wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father and come. 20 Do notn Lit let your eye look with regret upon your vesselsconcern yourselves with your goods, for theo Lit goodbest of all the land of Egypt is yours.’”
21 Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to thep Lit mouthcommand of Pharaoh, and gave them provisions for the journey. 22 Toq Lit all of them he gave each maneach of them he gave changes of garments, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments. 23 To his father he sentr Lit like thisas follows: ten donkeys loaded with thes Lit goodbest things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and sustenance for his fathert Lit foron the journey.
24 So he sent his brothers away, andu Lit they departed; and he saidas they departed, he said to them, “Do notv Lit be agitatedquarrel on the journey.” 25 Then they went up from Egypt, and came to the land of Canaan to their father Jacob. 26 They told him, saying, “Joseph is still alive, and indeed he is ruler over all the land of Egypt.” Butw Lit his heart grew numbhe was stunned, for he did not believe them. 27 When they told him all the words of Joseph that he had spoken to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him, the spirit of their father Jacob revived. 28 Then Israel said, “It is enough; my son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.”
Свернуть
Сегодняшнее чтение рассказывает нам о долгожданной встрече Иосифа со своими братьями. Конечно, формально эта встреча...  Читать далее

Сегодняшнее чтение рассказывает нам о долгожданной встрече Иосифа со своими братьями. Конечно, формально эта встреча произошла гораздо раньше, но фактически она состоялась только теперь, когда не только Иосиф узнал своих братьев, но и они узнали его. И теперь, при встрече, Иосиф смог сказать им то, ради чего, быть может, он так долго эту встречу откладывал, заставив своих братьев пройти долгим путём раскаяния. Неудивительно, что братья, узнав Иосифа, были смущены (ст. 3): ведь они уже успели прочувствовать и осознать всю глубину своей вины. И именно поэтому теперь Иосиф мог сказать им нечто очень важное: оказывается, это не они, его братья, продали его в Египет, оказывается, это Бог прислал его сюда, чтобы через него спасти и Иакова, и всех его соплеменников (ст. 4 – 8). Оказывается, что бы ни задумывал человек, осуществляется всё равно не замысел человека, а план Божий. Но есть ли в таком случае в этом плане место человеческой свободе? Или свободный выбор человека — лишь иллюзия, особенно тогда, когда его планы противоречат промыслу Божию? Нет, всё же, наверное, свобода человека не иллюзорна. Скорее, иллюзией надо считать возможность полноценной жизни человека в мире, отделённом от Бога, оторванном от большого Божьего мира. А падший человек между тем стремится жить именно так, в своём маленьком, отдельном от большого Божьего мира, ограниченном мирке, единственным иллюзорным преимуществом которого является то, что здесь человек может быть сам себе маленьким богом. И тогда Бог оставляет человека жить так, как человеку хочется. И человек, живя в своём мирке и распоряжаясь в нём, нередко изгоняет или убивает того, кого не хочет видеть рядом с собой. И здесь, в своём маленьком мире, он нередко торжествует, будучи уверен, что одержал победу. И не удивительно: в мире, где Богу места нет, торжествует лишь один замысел: замысел человека, этот маленький мир создавшего. Но раньше или позже неизбежно наступает момент, когда границы этого маленького, человеком созданного мирка рушатся, и тогда его создатель с удивлением, а нередко и со страхом узнаёт, что в большом мире, где действует Бог, осуществляется Его план, а то, что в маленьком отдельном мирке казалось торжеством, в большом Божьем мире оказалось поражением. Бог действительно оставляет человеку его свободу, и лишь от самого человека зависит, чем станет для него эта свобода: радостью или наказанием.

Свернуть
 
На Gen 45:1-28
1 Then Joseph could not control himself before all those who stood by him, and he cried, “Have everyone go out from me.” So therea Lit stoodwas no man with him when Joseph made himself known to his brothers. 2 Heb Lit gave forth his voice in weepingwept so loudly that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard of it. 3 Then Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.
4 Then Joseph said to his brothers, “Please comec Lit nearcloser to me.” And they camed Lit nearcloser. And he said, “I am your brother Joseph, whom you sold into Egypt. 5 Now do not be grieved or angrye Lit in your eyeswith yourselves, because you sold me here, for God sent me before you to preserve life. 6 For the famine has been in the land these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting. 7 God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to keep you alive by a greatf Lit escaped companydeliverance. 8 Now, therefore, it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh and lord of all his household and ruler over all the land of Egypt. 9 Hurry and go up to my father, and say to him, ‘Thus says your son Joseph, “God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not delay. 10 You shallg Lit dwelllive in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children and your flocks and your herds and all that you have. 11 There I will also provide for you, for there are still five years of famine to come, and you and your household and all that you have would be impoverished.”’ 12 Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth which is speaking to you. 13 Now you must tell my father of all my splendor in Egypt, and all that you have seen; and you must hurry and bring my father down here.” 14 Then he fell on his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck. 15 He kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.
16 Now when theh Lit voicenews was heard in Pharaoh’s housei Lit saying, “Joseph’s brothers have come”that Joseph’s brothers had come, itj Lit was good in the eyes ofpleased Pharaoh and his servants. 17 Then Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, ‘Do this: load your beasts andk Lit come, gogo to the land of Canaan, 18 and take your father and your households and come to me, and I will give you thel Lit goodbest of the land of Egypt and you will eat the fat of the land.’ 19 Now you are ordered, ‘Do this:m Lit take for yourselvestake wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father and come. 20 Do notn Lit let your eye look with regret upon your vesselsconcern yourselves with your goods, for theo Lit goodbest of all the land of Egypt is yours.’”
21 Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to thep Lit mouthcommand of Pharaoh, and gave them provisions for the journey. 22 Toq Lit all of them he gave each maneach of them he gave changes of garments, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments. 23 To his father he sentr Lit like thisas follows: ten donkeys loaded with thes Lit goodbest things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and sustenance for his fathert Lit foron the journey.
24 So he sent his brothers away, andu Lit they departed; and he saidas they departed, he said to them, “Do notv Lit be agitatedquarrel on the journey.” 25 Then they went up from Egypt, and came to the land of Canaan to their father Jacob. 26 They told him, saying, “Joseph is still alive, and indeed he is ruler over all the land of Egypt.” Butw Lit his heart grew numbhe was stunned, for he did not believe them. 27 When they told him all the words of Joseph that he had spoken to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him, the spirit of their father Jacob revived. 28 Then Israel said, “It is enough; my son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.”
Свернуть
Встреча и примирение Иосифа с братьями — центральный момент всей этой истории. Но внутри этого эпизода ...  Читать далее

Встреча и примирение Иосифа с братьями — центральный момент всей этой истории. Но внутри этого эпизода раскрывается еще более глубокий смысл происходящего. Пройдя через все испытания, братья становятся способными увидеть за своими приключениями действие Бога — ведь это Он привел Иосифа в Египет и тем самым спас его семью от голода. Если раньше их жизнь была полна страха, неуверенности, отчаяния, то после отчаяния потери Вениамина и радости встречи с Иосифом они могут услышать его слова: «Не вы стояли за этими событиями. Это был Бог!». Писание открывает своему читателю самую важную тайну человеческой судьбы: человек может увидеть смысл своего пути, увидеть смысл, стоящий за испытаниями, страданием, радостью, страхом, надеждой. Но — не раньше, чем пройдет этот путь, не раньше, чем осознает свою неправоту и не сделает отчаянный шаг навстречу Тому, кто ведет его по этому непростому пути.

Свернуть

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).