1 И продолжал Элигу свой ответ, и сказал:
|
2 «Думаешь, это и есть правда, когда говоришь: „Я праведнее Бога*Или: я прав перед Богом.“?!
|
3 Когда спрашиваешь: „Что за польза Тебе и какая Тебе выгода*аПеревод по Вульгате; масоретский текст: какая мне выгода. Во многих современных переводах принято исправление «мне» в первой строке, т.е. весь стих звучит: что за польза мне и какая мне выгода от того, грешил я или нет., согрешу я или нет*бВероятно, Элигу имеет в виду слова Иова, сказанные в 7:20.?“
|
4 Я отвечу тебе на такие речи, тебе с твоими друзьями!
|
5 Взгляни на небо - и увидишь, посмотри на облака - они выше тебя.
|
6 Если грешишь - что этим Ему сделаешь? Если бесчисленны твои преступления - Его ли этим заденешь?
|
7 Если праведен ты - что даруешь Ему? Что из руки твоей Он получит?
|
8 Нечестие твое - пред таким же, как ты, человеком, и праведность твоя лишь смертных коснется.
|
9 Люди стонут от множества притеснений*аЭлигу цитирует слова Иова (24:12)., взывают о помощи от угнетения*бБукв.: под рукой. сильных.
|
10 Но никто не задается вопросом: „Где Бог, мой Создатель, тот, кто ночью дает защиту*Пер. по друг. чтению. Букв.: песнь (хвалы).,
|
11 кто отличил нас от скота земного*Пер. по LXX; масоретский текст: наставляет нас больше скотов земных., сделал нас мудрее птиц небесных?..“
|
12 И вот стонут они, а Он не отвечает из-за гордыни людей нечестивых.
|
13 Конечно, не станет Бог слушать пустое, Всемогущий на это не взглянет*Друг. возм. пер.: но не будет Бог внимать неправде… Или: но неправда, что Бог не слышит, Всемогущий не замечает этого..
|
14 Хоть и говоришь ты, что Его не видел*Или: тем более, когда ты говоришь, что Ты его не видишь. , есть у Него правый суд, и его жди!
|
15 А пока гнев Божий еще не обрушился и не безмерно Он за грех карает*Так в некот. рукописях и Вульгате. Масоретский текст неясен.,
|
16 ветрены речи на языке Иова, бесчисленны слова его безрассудные». |