Bible-Center
Whole Bible
Kulakov modern translation (ru)
Share

Книга Иова, Глава 19

Иов и его друзья> Вторая череда диалогов> 1 Ответ Иова на вторую речь Билдада
1 И сказал в ответ Иов:
2 «Сколько будете терзать меняБукв.: мою душу.?
ИстязатьБукв.: сокрушать. меня своими речами?
3 Вот уже раз десять вы надо мной глумились*Или: стыдили меня. ,
и не стыдно вам меня мучить!
4 Если и вправду я отступил от истины,
мне одному отвечать за этот проступок*Букв.: мой проступок остается со мной. Друг. возм. пер.: если и вправду я согрешил, то сам я за грех свой (отвечаю)!!
5 Но раз вы похваляетесь передо мной
и в позоре моем меня обвиняете,
6 знайте же, это Бог возложил на меня это бремя,
и я согнулся под его тяжестью*Или (ближе к букв.): знайте же, это Бог низложил / согнул меня / причинил мне вред. .
Это Он сеть Свою на меня набросил!
7 Вот кричу я: „Насилье!“, и нет мне ответа!
Зову на помощь, и нет справедливости!
8 Дорогу мне преградил - не могу пройти,
путь мой окутал тьмою.
9 Обнажил меня, славы моей лишив,
венец с головы моей сорвал.
10 Губит меня отовсюду - я погибаю*Или: губит меня всюду, где я хожу.!
Словно дерево, искоренил мою надежду.
11 Гневом на меня пылает,
считает меня врагом Своим*Пер. по друг. чтению; масоретский текст: Своими врагами..
12 Собрались Его полчища,
вал против меня воздвигли*Или: воздвигли против меня дорогу.,
со всех сторон шатер мой осадили.

13 Он отдалил от меня и братьев моих,
знакомые чураются меня.
14 Бросили меня близкие и друзья,
забыли меня
15 мои домочадцы и служанки,
пришлым меня считают,
стал я для них чужаком.
16 Позову слугу - он не отвечает,
даже если начну упрашивать его устами своими.
17 ДыханиеИов, вероятно, имеет в виду тяжелые симптомы его болезни. мое отвратительно жене моей,
родичамИли: единоутробным сыновьям моим, т.е. братьям. Букв.: сыновьям чрева моего, что можно понимать как гиперболу - родные дети, если бы они были живы, отворачивались бы от Иова. моим противен запах мой.
18 Даже малые дети меня презирают,
лишь я поднимусь, дразнят меня*Букв.: говорят против меня. .
19 Самым близким друзьям я стал мерзок,
те, кого я любил, от меня отвернулись*Или: обратились против меня..
20 Плоть и кожа мои на костях обвислиСр. Пс 101:6, где употреблена та же идиома; ср. также Плач 4:8.,
от зубов моих одни десны осталисьМасоретский текст не совсем ясен. Букв.: я спасся (с) кожею моих зубов. Скорее всего, это гипербола. Друг. возм. пер.: я нахожусь на грани смерти. Или: жизнь во мне едва теплится..
21 Пощадите меня, друзья мои! Пощадите!
Ведь рука Божья обрушилась на меня!
22 Почему вы, как и Бог, гоните меня?
Не можете насытиться страданиями плоти моей?

23 О, если б слова мои были записаны,
в свиток занесены!
24 Если б начертаны были стержнем железным
и свинцом навеки запечатлены в камне!
25 Но я знаю - ИскупительИли: Защитник. Евр. гоэль - близкий родственник, который должен выкупить попавшего в рабство (Лев 25:23-25, 47-49, ср. также Руф 3:9-13; 4:1-6). мой жив!
И в концеИли: Он - Последний. Ср. Ис 44:6. Он встанет над прахомИли: Он встанет над истлевающим миром. Ср. Иов 7:21; 17:16; ср. также 20:11; 21:26.!
26 Даже тогда, когда кожа моя распадется,
я во плотиДруг. возм. пер.: вне / без плоти. Ср. следующий стих. моей увижу БогаТочный смысл евр. текста здесь не ясен. Стихи 25, 26 ввиду неясного текста имеют множество интерпретаций. Одни полагают, что здесь Иов свидетельствует о своей вере в загробное воздаяние, другие же считают, что речь здесь идет, скорее, о вере Иова в Некую Личность, Которая может выступить посредником (искупителем, защитником) в сетовании Иова перед Богом. Христианская традиция видит в этой личности Мессию, Иисуса Христа.!
27 Сам увижу, своими глазами,
я, а не кто-то другой!
Как же томится в груди мое сердце*Букв.: почки - орган чувств и эмоций.!
28 А вы всё говорите: „Как еще его подловим?
В чем еще егоПер. по многим евр. рукописям, а также в согласии с древн. пер.; масоретский текст: меня. обвинимБукв.: отыщем корень дела в нем.?“
29 Убойтесь меча,
ибо обрушится ярость на беззаконных*Перевод по LXX, ср. Иов 42:7. Масоретский текст не ясен, один из возм. пер.: ибо ярость (друзей Иова) - преступление, достойное меча. Вульгата: ибо меч - отмщение за несправедливость.,
чтобы знали вы, что есть правый судДруг. чтение: Судья.

Once registered, you can subscribe for any reading plans of the Bible.

Possibilities of personalized settings and other services for the already registered users are in the pipeline, therefore we advise you to register now (for free, of course).