1 А теперь смеются надо мной
те, кто юнее меня, чьих отцов я не подпустил бы и к собакам при моих отарах.
|
2 И крепость их рук - зачем она мне? Истощилась их прежняя сила*Насмехающиеся над Иовом полны сил. Возможно, утешая себя, Иов дает волю воображению, представляя тех, кто говорит с ним свысока, утратившими силу, состарившимися изгоями, выдворенными в пустыню (ст. 3-8).,
|
3 нищетой и голодом они измучены, гложут землю сухую*аИли: бегут в пустыню - так в LXX., в краю*бПер. по друг. чтению; евр. текст неясен; традиционный пер.: во тьме. пустыни бесплодной.
|
4 У кустов собирают солоноватые травы*аИли: солерос / поташник - дикорастущая трава, используемая в пищу бедняками., корни ракитника - для них пища*бДруг. чтение: чтобы согреться, т.е. корни ракитника используют как топливо..
|
5 Из сообщества людского изгнаны они, кричат на них, как на вора.
|
6 И живут они в руслах высохших, в норах подземных, средь скал.
|
7 Средь кустарников они воют, в зарослях колючих друг к другу жмутся.
|
8 Сброд никчемный, люди без имени, их извергла земля.
|
9 А нынче с издевкой песни они обо мне распевают, присказкой стал я у них.
|
10 Мной гнушаются они, меня сторонятся, в лицо мне плюнуть не преминут.
|
11 Вот Он расторг мою тетиву*аВ знач. разоружил. Или: вынул опору шатра., унизил меня! Потому-то недруги мои будто с цепи сорвались*бБукв.: сбросили удила предо мной..
|
12 Справа подступает ко мне эта свора, в бегство меня обращает*Или: сбивают меня с ног; или: раскидывают сеть для моих ног., против меня ведут смертельную осаду.
|
13 Дорогу предо мной они изрыли, погибель мою готовят, и никто их уже не удержит*Перевод по друг. чтению. Масоретский текст: и никто им не помогает, т.е. нет помощника для Иова. Такое понимание отражено в Вульгате..
|
14 Устремились на меня, словно в город сквозь широкий пролом, всё круша*Или: как буря., нахлынули.
|
15 Ужасы на меня обрушились. Словно по ветру, почет мой развеялся, словно облако, благоденствие*Или: (надежда на) спасение. мое растаяло.
|
16 И теперь душа моя плачет*Букв.: течет, отсюда друг. возм. пер.: жизнь меня покидает. во мне, дни бедствий меня объяли.
|
17 Ночью боль мои кости пронзает, грызет она меня без устали.
|
18 Крепко схватил Он*Перевод предположителен, сделан по друг. чтению, подтвержденному LXX. Бог сравнивается здесь с борцом. Друг. понимание: с огромным трудом снимается моя одежда (вероятно, из-за опухолей Иова). меня за одежды, душит меня воротом рубахи.
|
19 Бросил в грязь меня, и меня попирают, словно прах и пепел.
|
20 Я взываю к Тебе, но Ты не отвечаешь, стою и молю Тебя, и Ты это видишь*Друг. чтение (на основе Вульгаты и одной еврейской рукописи): но Ты не смотришь..
|
21 Стал безжалостен Ты ко мне, могучей рукой Своей меня терзаешь*Или: гонишь меня..
|
22 Подхватил Ты меня, закружил по ветру, развеял в буре*Перевод по друг. чтению, евр. текст неясен..
|
23 Знаю, ведешь меня к смерти, в дом, уготованный всем живущим.
|
24 Разве бедняку я не протягивал руку*Букв.: не из развалин протянет руку. Смысл всего стиха неясен, перевод по друг. чтению, отчасти подтвержденному LXX., если, погибая, он молил меня о помощи?
|
25 Разве не плакал я о тех, кому тяжко? Разве не сочуствовал я всей душой несчастным?
|
26 Ждал я добра, а пришло зло, света жаждал, а пришла тьма.
|
27 Всё внутри воспалилось во мне, боль не стихает, с горем я повстречался.
|
28 Почернел я, но не от солнца*Или: иду в бессолнечном мраке., встаю в собрании и зову на помощь.
|
29 Братом я стал шакалам, и другом - страусам*Или: совам - тут это обитатели безлюдных мест; ср. Мих 1:8..
|
30 Кожа на мне обуглилась, кости мои огнем пылают.
|
31 Цитры*Или: лиры; см. примеч. к 21:12. напев плачем стал, а звук свирели - рыданьем. |