1 А Иов сказал в ответ Билдаду:
|
2 «Верно, знаю, что это так, но как оправдаться человеку перед Богом?
|
3 Если б и вздумал кто вступить с Ним в тяжбу, ни на один Его вопрос не ответит из тысячи*Друг. возм. пер: ни на один из тысяч вопросов не даст (Бог) ответа. Возможно, в тексте намеренная двусмысленность..
|
4 В сердце Его - мудрость, сила Его безгранична, кто может противиться Ему*Друг. возм. пер: даже мудрый сердцем, даже сильный - кто может противиться Ему (или: спорить с Ним)… и остаться целым?
|
5 Ему, который в один миг сдвигает горы и переворачивает их во гневе*Друг. возм. пер.: Ему, который неведомо как двигает горы. ?
|
6 Он сотрясает землю, сходит она с места своего, и устои*Букв.: столбы. ее колеблются.
|
7 Приказывает Он солнцу - и оно не светит*Или: оно не восходит., и звезды на небе запечатывает.
|
8 Он один распростер небо и по хребту морскому ступает*Смысл этого стиха в том, что Бог - победитель, Он наступил на хребет первозданному хаосу-морю..
|
9 Большую Медведицу, и Орион, и Плеяды*аЕвр. Аш, Кесил и Химу - названия созвездий, идентификация которых предположительна. и Южные покои*бЮжные покои (чертоги) - это либо созвездия южного неба (так, напр., понимал Ориген), либо же некие хранилища, где у Бога хранятся ветер, снег и град, ср. 37:9; 38:22. Он создал.
|
10 Велики деяния Его и непостижимы, чудеса - бессчетны!
|
11 Даже если пройдет Он передо мной - я не увижу Его, если пронесется мимо - Его не узнаю!
|
12 Если пожелает Он схватить, кто помешает Ему? Кто спросит Его: „Что ты делаешь?“
|
13 Он - Бог, и гнева Своего не удерживает, и помощники Рахава*Рахав - этим словом в ВЗ обозначается мифическое морское чудовище, символ хаоса; здесь - противостоящая Богу сила, ср. 26:12; Пс 89:11; Ис 30:7; 51:9. перед Ним склоняются.
|
14 Как же могу я держать перед Ним ответ? Какие слова отыщу, чтобы возразить Ему?
|
15 Даже если и праведен я, не сыскать мне ответа*аLXX: не прислушается ко мне., я должен лишь молить Судью*бИли: Обвинителя моего. о пощаде.
|
16 Даже если б и воззвал я к Нему и Он ответил, не поверю, чтобы прислушался Он ко мне!
|
17 Он бурей может сокрушить меня и приумножить раны мои беспричинно.
|
18 Он не дает мне дух перевести, горестями насытил.
|
19 Как мне тягаться с Ним? Могуч Он*Масоретский текст не совсем ясен.! Если судиться, то кто приведет Его на суд?
|
20 Если и праведен я, мои уста меня и опорочат, если невинен - Он меня осудит, обвинит.
|
21 Невинен я, но о себе я не забочусь*Букв.: но души своей я не знаю; друг. возм. переводы: но ни в чем не уверен; но мне безразлично (виновен я или невинен); но я лишился рассудка., опротивела мне жизнь моя!
|
22 Всё едино, и потому я говорю: „Он губит и злодея, и невинного“.
|
23 И когда смерть внезапную приносит бич*Вероятно, «бич Божьего гнева», ср. Ис 10:26., Он потешается над отчаянием непорочных.
|
24 Во власть нечестивцев отдана земля, Он закрывает глаза ее судьям! Если не Он, то кто же?!
|
25 Дни мои скоротечны, быстрее гонца бегут; проходят они, так и не увидев доброго,
|
26 уплывают, словно тростниковые лодки, несутся, словно орел за добычей.
|
27 Если б мог я сказать: „Жалобы мои забуду, печаль оставлю, буду весел*Или: ликом стану другим, с радостью буду смотреть.!“
|
28 Страдания мои ужас на меня наводят, знаю, Ты не оставишь меня без наказания!
|
29 Я буду осужден! К чему мне трудиться понапрасну?
|
30 Если б и мылом*Или: талым снегом. я омылся, щелоком руки очистил,
|
31 и тогда бы Ты поверг меня в грязь*Так по друг. чтению; масоретский текст: в яму. , и моя одежда бы мной возгнушалась.
|
32 Ведь не человек Он, как я, которому я мог бы сказать: „Пойдем со мною на суд!“
|
33 О, если б был между нами посредник*Или: нет между нами посредника., который возложил бы руку на нас обоих!
|
34 Если бы отвел Он от меня Свой жезл, чтобы не страшил меня более Его ужас.
|
35 И тогда бы я говорил, и не испытывал страха, ведь не таков я!*Перевод предположителен. |