Bible-Center
Whole Bible
Kulakov modern translation (ru)
Share

Книга Иова, Глава 9

Иов и его друзья> Первая череда диалогов> 1 Ответ Иова на первую речь Билдада
1 А Иов сказал в ответ Билдаду:
2 «Верно, знаю, что это так,
но как оправдаться человеку перед Богом?
3 Если б и вздумал кто вступить с Ним в тяжбу,
ни на один Его вопрос не ответит из тысячи*Друг. возм. пер: ни на один из тысяч вопросов не даст (Бог) ответа. Возможно, в тексте намеренная двусмысленность..
4 В сердце Его - мудрость, сила Его безгранична,
кто может противиться Ему*Друг. возм. пер: даже мудрый сердцем, даже сильный - кто может противиться Ему (или: спорить с Ним) и остаться целым?
5 Ему, который в один миг сдвигает горы
и переворачивает их во гневе*Друг. возм. пер.: Ему, который неведомо как двигает горы. ?
6 Он сотрясает землю, сходит она с места своего,
и устои*Букв.: столбы. ее колеблются.
7 Приказывает Он солнцу - и оно не светит*Или: оно не восходит.,
и звезды на небе запечатывает.
8 Он один распростер небо
и по хребту морскому ступает*Смысл этого стиха в том, что Бог - победитель, Он наступил на хребет первозданному хаосу-морю..
9 Большую Медведицу, и Орион, и ПлеядыЕвр. Аш, Кесил и Химу - названия созвездий, идентификация которых предположительна.
и Южные покоиЮжные покои (чертоги) - это либо созвездия южного неба (так, напр., понимал Ориген), либо же некие хранилища, где у Бога хранятся ветер, снег и град, ср. 37:9; 38:22. Он создал.
10 Велики деяния Его и непостижимы,
чудеса - бессчетны!
11 Даже если пройдет Он передо мной - я не увижу Его,
если пронесется мимо - Его не узнаю!
12 Если пожелает Он схватить, кто помешает Ему?
Кто спросит Его: „Что ты делаешь?“

13 Он - Бог, и гнева Своего не удерживает,
и помощники Рахава*Рахав - этим словом в ВЗ обозначается мифическое морское чудовище, символ хаоса; здесь - противостоящая Богу сила, ср. 26:12; Пс 89:11; Ис 30:7; 51:9. перед Ним склоняются.
14 Как же могу я держать перед Ним ответ?
Какие слова отыщу, чтобы возразить Ему?
15 Даже если и праведен я, не сыскать мне ответаLXX: не прислушается ко мне.,
я должен лишь молить СудьюИли: Обвинителя моего. о пощаде.
16 Даже если б и воззвал я к Нему и Он ответил,
не поверю, чтобы прислушался Он ко мне!
17 Он бурей может сокрушить меня
и приумножить раны мои беспричинно.
18 Он не дает мне дух перевести,
горестями насытил.
19 Как мне тягаться с Ним? Могуч Он*Масоретский текст не совсем ясен.!
Если судиться, то кто приведет Его на суд?
20 Если и праведен я, мои уста меня и опорочат,
если невинен - Он меня осудит, обвинит.
21 Невинен я,
но о себе я не забочусь*Букв.: но души своей я не знаю; друг. возм. переводы: но ни в чем не уверен; но мне безразлично (виновен я или невинен); но я лишился рассудка.,
опротивела мне жизнь моя!
22 Всё едино, и потому я говорю:
„Он губит и злодея, и невинного“.
23 И когда смерть внезапную приносит бич*Вероятно, «бич Божьего гнева», ср. Ис 10:26.,
Он потешается над отчаянием непорочных.
24 Во власть нечестивцев отдана земля,
Он закрывает глаза ее судьям!
Если не Он, то кто же?!

25 Дни мои скоротечны, быстрее гонца бегут;
проходят они, так и не увидев доброго,
26 уплывают, словно тростниковые лодки,
несутся, словно орел за добычей.
27 Если б мог я сказать: „Жалобы мои забуду,
печаль оставлю, буду весел*Или: ликом стану другим, с радостью буду смотреть.!“
28 Страдания мои ужас на меня наводят,
знаю, Ты не оставишь меня без наказания!
29 Я буду осужден!
К чему мне трудиться понапрасну?
30 Если б и мылом*Или: талым снегом. я омылся,
щелоком руки очистил,
31 и тогда бы Ты поверг меня в грязь*Так по друг. чтению; масоретский текст: в яму. ,
и моя одежда бы мной возгнушалась.

32 Ведь не человек Он, как я,
которому я мог бы сказать:
„Пойдем со мною на суд!“
33 О, если б был между нами посредник*Или: нет между нами посредника.,
который возложил бы руку на нас обоих!
34 Если бы отвел Он от меня Свой жезл,
чтобы не страшил меня более Его ужас.
35 И тогда бы я говорил, и не испытывал страха,
ведь не таков я!*Перевод предположителен.

Книга Иова, Глава 10

Иов и его друзья> Первая череда диалогов> 1 Ответ Иова на первую речь Билдада
1 Опротивела мне жизнь моя,
жалобам своимБукв.: перед собой; по друг. чтению: перед Ним. дам волю,
горечь души моей изольюИли: в горечи души моей (все) выскажу!.
2 Скажу Богу: „Не осуждай меня!
Объясни, отчего Ты враждуешь со мной!
3 Какой Тебе прокИли: нравится ли Тебе / подобает ли Тебе? Т.е. что может оправдать такое положение вещей? притеснять меня,
творенье собственных рук отвергать,
и свет изливать на совет нечестивыхИли: замысел нечестивых; ср. Пс 1:1.?
4 Разве глядишь Ты очами смертного?
Разве взор Твой - как у человека?
5 Разве дни твои - дни людские?
А годы твои - что мужа дни?
6 Что Ты ищешь во мне порок
и допытываешься о грехе моем?
7 Ты ведь знаешь, что я невиновен,
но никто не избавит меня от руки Твоей.
8 Твои руки сотворили меня,
облик придали всему моему телу*Масоретский текст неясен, букв.: одновременно вокруг. Если отнести эти слова к началу следующего предложения, то друг. возм. пер.: а теперь Ты повернулся, чтобы меня уничтожить,
и теперь Ты уничтожаешь меня?
9 Вспомни, как Ты вылепил меня, словно из глины!
А теперь во прах возвращаешь меня*Ср. Быт 3:19.?
10 Ты вылил меня, словно молоко,
и сгустил, словно сыр.
11 В плоть и кожу Ты одел меня,
скрепил меня жилами и костями.
12 Ты даровал мне жизнь и любовь Свою*Или: жизнь и верность / милость Ты сотворил мне.,
и Твоим попеченьем дышу я.
13 Но теперь я знаю - вот что скрывал Ты в сердце Своем,
вот что было в мыслях Твоих.
14 Если я согрешу, Ты следишь за мной,
и за преступленье мое
наказаньем справедливым не поступишься*Ср. Исх 34:7..
15 Если виновен я - горе мне!
Праведен - и тогда не поднять мне головы!
Ибо сыт я позором и горем напоен*Перевод по друг. чтению; букв.: взгляни на мое горе.!
16 Растет оно, а Ты, словно лев, на меня охотишься,
вновь являешь против меня дивную силу.
17 Без конца против меня враждебен*Так по друг. чтению, которое подтверждает LXX; или: против меня всё новых и новых свидетелей посылаешь.,
распаляешься против меня гневом,
насылаешь против меня полчища.

18 Зачем же тогда Ты извел меня из утробы?
Лучше б умер я, и никто бы не видел меня,
19 словно вовсе меня и не было,
лучше б сразу из утробы в могилу попал.
20 Да и так немного осталось у меня дней,
так оставь, отступись от меня,
чтобы я хоть немного порадоваться мог,
21 прежде чем отойду невозвратно
в страну тьмы и смертной тени,
22 в страну беспросветной ночи и кромешного мракаИли: смертной тени.,
в страну разладаВ знач. где нет упорядоченности, господствует хаос.,
где лишь тьма сияет“».

Once registered, you can subscribe for any reading plans of the Bible.

Possibilities of personalized settings and other services for the already registered users are in the pipeline, therefore we advise you to register now (for free, of course).