Вся Библия
King James version (en)

Joshua, Chapter 1

Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest.
This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.
10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.
14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;
15 Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.
16 And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.
17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.

Joshua, Chapter 2

And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.
And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.
And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.
And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:
And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them.
But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.
And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;
And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.
10 For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.
11 And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.
12 Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token:
13 And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.
14 And the men answered her, Our life for yours, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee.
15 Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.
16 And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.
17 And the men said unto her, We will be blameless of this thine oath which thou hast made us swear.
18 Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee.
19 And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.
20 And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear.
21 And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.
22 And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.
23 So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all things that befell them:
24 And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.

Joshua, Chapter 3

And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.
Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore.
And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.
And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.
10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.
11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.
12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man.
13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.
14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
15 And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)
16 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.
17 And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.

Joshua, Chapter 4

And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.
Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:
That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
10 For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
13 About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.
14 On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
15 And the LORD spake unto Joshua, saying,
16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.
18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.
19 And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.
20 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
23 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.

Joshua, Chapter 5

And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.
Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised.
For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.
And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.
And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.
And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.
10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.
11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day.
12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?
14 And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?
15 And the captain of the LORD's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.

Joshua, Chapter 6

Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.
And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.
And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.
10 And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.
11 So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
13 And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.
14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.
16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.
17 And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
18 And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.
19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.
20 So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
22 But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
23 And the young men that were spies went in, and brought Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel.
24 And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
25 And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.
26 And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it.
27 So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.

Joshua, Chapter 7

But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.
And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.
And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few.
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.
And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads.
And Joshua said, Alas, O Lord GOD, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!
O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?
10 And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face?
11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.
12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.
13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.
15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.
16 So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
17 And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:
18 And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.
19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.
20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:
21 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
22 So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
23 And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD.
24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.
25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
26 And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.

Joshua, Chapter 8

And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:
And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, even behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:
And I, and all the people that are with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,
(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.
Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.
Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.
10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
11 And all the people, even the people of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now there was a valley between them and Ai.
12 And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
13 And when they had set the people, even all the host that was on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.
14 And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city.
15 And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.
16 And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.
17 And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
18 And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that is in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that he had in his hand toward the city.
19 And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.
20 And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.
21 And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.
22 And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.
23 And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
24 And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.
25 And so it was, that all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.
26 For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.
28 And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day.
29 And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day.
30 Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,
31 As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.
32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
35 There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.

Joshua, Chapter 9

And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;
That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;
And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.
And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.
And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,
10 And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.
11 Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us.
12 This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy:
13 And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
14 And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.
15 And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
16 And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
17 And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjath-jearim.
18 And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.
19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.
20 This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
21 And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.
22 And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?
23 Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.
24 And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.
25 And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
26 And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
27 And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose.

Joshua, Chapter 10

Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.
10 And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
11 And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Beth-horon, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.
12 Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.
13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
16 But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
17 And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
18 And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
19 And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.
20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.
21 And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.
22 Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.
23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
24 And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
25 And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
26 And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day.
28 And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.
29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.
31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.
33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
34 And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.
38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.
40 So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
41 And Joshua smote them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.
42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

Joshua, Chapter 11

And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.
And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.
And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.
So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.
And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.
And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
10 And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.
12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same;
17 Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them.
18 Joshua made war a long time with all those kings.
19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.
20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.
21 And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.
23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.

Joshua, Chapter 12

Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:
Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Beth-jeshimoth; and from the south, under Ashdoth-pisgah:
And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:
The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
10 The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
11 The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
12 The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
13 The king of Debir, one; the king of Geder, one;
14 The king of Hormah, one; the king of Arad, one;
15 The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
16 The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
17 The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
18 The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
19 The king of Madon, one; the king of Hazor, one;
20 The king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;
21 The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
22 The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;
23 The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;
24 The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.
Читать далее:Joshua, Chapter 13
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1 In this chapter,

  1. God appoints Joshua to govern in the stead of Moses, and gives him instructions and encouragement, Jos 1:1-9.
  2. He enters on his office immediately, giving orders to the officers, and to the two tribes and an half, Jos 1:10-15.
  3. The people accept him as their governor, Jos 1:16-18.

1:1 After the death of Moses - Either immediately after it, or when the days of mourning for Moses were expired. Joshua was appointed and declared Moses's successor in the government before this time; and here he receives confirmation from God therein. The servant of the Lord - This title is given to Moses here and Jos 1:2, as also Deu 34:5, and is repeated not without cause, to reflect honour uponhim, to give authority to his laws and writings, in publishing whereof he acted as God's servant, in his name: and that the Israelites might not think of Moses above what was meet, remembering that he was not the Lord himself, but only the Lord's servant; and therefore not to be too pertinaciously followed in all his institutions when the Lord himself should come and abolish part of the Mosaical dispensation; it being but reasonable that he who was only a servant in God's house, should give place to him who was the son, and heir, and Lord of it. The Lord spake - Either in a dream or vision, or by Urim, Num 27:21.Moses's minister - Who had waited upon Moses in his great employments, and thereby been privy to his manner of government, and so prepared for it.

1:2 Now therefore arise - Let not the withering of the most useful hands be the weakening of ours. When God has work to do, he will either find or make instruments fit to carry it on. Moses the servant is dead; but God the master is not: he lives forever. This Jordan - Which is now near thee, which is the only obstacle in thy way to Canaan.Which I give - That is, am now about to give thee actual possession of it, as I formerly gave a right to it by promise.

1:3 Every place - That is, within the following bounds.

1:4 This Lebanon - Emphatically, as being the most eminent mountain in Syria, and the northern border of the land: or this which is within thy view. Hittites - Of the Canaanites, who elsewhere are all called Amorites; (Gen 15:16) and here Hittites, the Hittites being the most considerable and formidable of all. The greater - The midland sea, great in itself, and especially compared with those lesser collections of waters, which the Jews called seas. "But the Israelites never possessed all this land." I answer:

  1. That was from their own sloth and cowardice, and disobedience to God,and breach of those conditions upon which this promise was suspended:
  2. Though their possessions extended not to Euphrates, yet theirdominion did, and all those lands were tributary to them in David's and Solomon's time.

1:5 With Moses - To assist him against all his enemies, and in all the difficulties of governing this stiff - necked people, which Joshua might justly fear no less than the Canaanites. Forsake thee - I will not leave thee destitute either of inward support, or of outward assistance.

1:6 Be strong and of a good courage - Joshua, though a person of great courage and resolution, whereof he had given sufficient proof, yet needs these exhortations, partly because his work was great, and difficult, and long, and in a great measure new; partly because he had a very mean opinion of himself, especially if compared with Moses; and remembering how perverse and ungovernable that people were, even under Moses, he might very well suspect the burden of ruling them would be too heavy for his shoulders.

1:7 Commanded thee - Remember, that though thou art the commander of my people, yet thou art my subject, and obliged to observe all my commands.To the right hand or to the left - That is, in any kind, or upon any pretence; which plainly shews, that God's assistance promised to him and the Israelites, was conditional, and might justly be withdrawn upon their breach of the conditions. Whithersoever thou goest - That is, whatsoever thou doest. Mens actions are often compared to ways, or steps by which they come to the end they aim at.

1:8 Out of thy mouth - That is, thou shalt constantly read it, and upon occasion discourse of it, and the sentence which shall come out of thy mouth, shall in all things be given according to this rule.Day and night - That is, diligently study, and upon all occasions consider what is God's will and thy duty. The greatness of thy place and employments shall not hinder thee from this work, because this is the only rule of all thy private actions, and publick administrations.

1:9 I commanded thee - I whom thou art obliged to obey: I who can carry thee through every thing I put thee upon: I of whose faithfulness and almighty power thou hast had large experience?

1:10 The officers of the people - These who commanded under Joshua, in their respective tribes and families, attended him for orders, which they were to transmit to the people.

1:11 Prepare you victuals - For although Manna was given them to supply their want of ordinary provisions in the wilderness; yet they were allowed, when they had opportunity, to purchase other provisions, and did so, Deu 2:6, Deu 2:28. And now having been some time in the land of the Amorites, and together with Manna used themselves to other food, which that country plentifully supplied them with; they are warned to furnish themselves therewith for their approaching march.Three days - These words, though placed here, seem not to have been delivered by Joshua 'till after the return of the spies; such transpositions being frequent in scripture. And hence it comes, that these three days mentioned here below, after the history of the spies, are again repeated Jos 3:2.

1:13 Commanded you - His charge to you, and your promise to him.Rest - That is, a place of rest, as that word signifies.

1:14 Before their brethren - In the front of all of them; which was but reasonable; because they had the advantage of their brethren, having actually received their portion, which their brethren had only in hope, because they were freed from those impediments which the rest were exposed to, their wives, and children, and estates being safely lodged; and to prevent their withdrawing themselves from the present service, which they otherwise would have had temptation to do, because of the nearness of their habitations. Armed - For by this time they were well furnished with arms, which they had either from the Egyptians, Amalekites, or Amorites, from whom they had taken them; or by purchase from those people by whose borders they passed. Men of valour - All such were obliged to go over if occasion required it, but Joshua took only some of them, because they were sufficient for his purpose, and because some were fit to be left, both to secure their own wives, children, and possessions, and to prevent their enemies on that side from giving them disturbance in their enterprise upon Canaan.

1:16 And they answered - Not the two tribes and an half only, but the officers of all the people, in their name, concurring with the divine appointment, by which Joshua was set over them. Thus must we swear allegiance to our Lord Jesus, as the captain of our salvation.

1:17 Unto thee - The same obedience which we owed, to Moses, we promise unto thee. With Moses - This is not a limitation of their obedience, as if they would not obey him any longer than he was prosperous, but an additional prayer for him. As we have hereby promised thee our obedience, so our prayer shall be, that God would bless and prosper thee, as he did Moses.

2  Joshua sends spies to Jericho, Jos 2:1.
Rahab receives and conceals them, Jos 2:2-7.
Her agreement with them for the safety of herself and family, Jos 2:8-21.
The return of the spies, and the account given by them, Jos 2:22-24.

2:1 Sent - Or, had sent: See note Jos 1:11 Two men - Not twelve, as Moses did, because those were to view the whole land, these but a small parcel of it. To spy - That is, to learn the state of the land and people. It is evident Joshua did not this out of distrust; it is probable, he had God's command and direction in it for the encouragement of himself and his army. Secretly - With reference not to his enemies, that being the practice of all spies, but to the Israelites; a good caution to prevent the inconveniency which possibly might have arisen, if their report had been discouraging. Jericho - That is, the land about Jericho, together with the city. Heb. The land and Jericho, that is, especially Jericho. Harlot's - So the Hebrew word is used, Jdg 11:1, and so it is rendered by two apostles, Heb 11:31 Jos 2, Jam 2:25, such she either now was, or rather, had beenformerly. Lodged - Or, lay down; as the same word is rendered, Jos 2:8, composed themselves to rest; but they were hindered fromthat intention.

2:2 To night - This evening.

2:3 Probably Israel had but one friend in all Jericho: and God directed them to her! Thus what seems to be most accidental, is often over - ruled, to serve the great ends of providence. And those that acknowledge God in their ways, he will guide them with his eye.

2:4 And the woman - Or, But the woman had taken - and had hid them, before the messengers came from the king; as soon as she understood from her neighbours, that there was a suspicion of the matter, and guessed that search would be made. And this is justly mentioned as a great and generous act of faith, Heb 11:31, for she apparently ventured her life upon a steadfast persuasion of the truth of God's word and promise given to the Israelites. Whence they were - Her answer contained in these and the following words, was false, and therefore unquestionably sinful; tho' her intention was good therein. But it is very probable, she being an Heathen, might think, that an officious lie is not unlawful.

2:6 Roof - Which was flat after their manner. Upon the roof - That they might be dried by the heat of the sun.

2:7 Fords - Or passages, that is, the places where people used to pass over Jordan, whether by boats or bridges. The gate - Of the city, to prevent the escape of the spies, if peradventure Rahab was mistaken, and they yet lurked therein.

2:8 Laid down - To sleep as they intended.

2:9 Your terror - That is, the dread of you.

2:11 Melted - That is, were dissolved, lost all courage.

2:12 By the Lord - By your God who is the only true God: so she owns his worship, one eminent act whereof is swearing by his name.My father's house - My near kindred, which she particularly names, Jos 2:13, husband and children it seems she had none. And for herself,it was needless to speak, it being a plain and undeniable duty to save their preserver. True token - Either an assurance that you will preserve me and mine from the common ruin: or a token which I may produce as a witness of this agreement, and a means of my security. This is all that she asks.But God did for her more than she could ask or think. She was afterwards advanced to be a princess in Israel, the wife of Salmon and one of the ancestors of Christ.

2:13 All that they have - That is, their children, as appears from Jos 6:23.

2:14 For yours - We will venture our lives for the security of yours.Our business - That is, this agreement of ours, and the condition of it, lest others under this pretence, should secure themselves. By which they shew both their piety and prudence in managing their oath with so much circumspection, that neither their own consciences might be ensnared, nor the publick justice obstructed.

2:15 Town - wall - Which gave her the opportunity of dismissing them when the gates were shut. Upon the wall - Her particular dwelling was there: which may possibly be added, because the other part of her house was reserved for the entertainment of strangers.

2:16 The mountain - That is, to some of the mountains wherewith Jericho was encompassed, in which also there were many caves where they might lurk. Three days - Not three whole days, but one whole day, and part of two days.

2:17 Said - Or, had said; namely, before she let them down; it being very improbable, either that she would dismiss them before the condition was agreed on; or that she would discourse with them, or they with her, about such secret and weighty things after they were let down, when others might overhear them. Blameless - That is, free from guilt or reproach if it be violated, namely, if the following condition be not observed.

2:18 Into the land - That is, over Jordan, and near the city.This line of scarlet - Probably the same with which she was about to let them down. Window - That it may be easily discerned by our soldiers.

2:19 Upon his head - The blame of his death shall rest wholly upon himself, as being occasioned by his own neglect of the means of safety.Our head - We are willing to bear the sin, and shame, and punishment of it.Be upon him - So as to kill him.

2:21 In the window - Forthwith, partly that the spies might see it hung out before their departure, and so the better know it at some distance; partly lest some accident might occasion a neglect about it.

2:22 Three days - Supporting themselves there with the provisions, which Rahab had furnished them with. The ways - That is, in the road to Jordan, and the places near it, but not in the mountains.

2:23 Passed over - Jordan unto Joshua.

3  The people decamp from Shittim, and are directed to follow the ark, and sanctify themselves, Jos 3:1-5.
The priests are ordered to go first, Jos 3:6.
Joshua being encouraged and directed as God, tells the people what God is about to do, Jos 3:7-13.
Jordan is divided, and Israel marches through, Jos 3:14-17.

3:1 In the morning - Not after the return of the spies, but after the three days, Jos 1:11, as it follows, Jos 3:2. Lodge there - That night, that they might go over in the day time, that the miracle might be more evident and unquestionable, and strike the greater terror into their enemies.

3:2 After three days - Either at the end of them, or upon the last of them. Through the host - The second time to give them more particular directions, as they had given them a general notice, Jos 1:10-11.

3:3 Commanded the people - In Joshua's name, and by his authority.Priests and Levites - Who were not only Levites, but priests also.For altho' the Levites were to carry the ark, Num 4:1-15, yet the priests might perform that office, and did so upon some solemn occasions.Go after it - Towards Jordan, to go over it in such a manner as I am about to describe. 'Till this time the ark went in the middle of the cloudy pillar, now it goes in the front. Probably the pillar of fire and cloud was still hovering over the ark.

3:4 Two thousand cubits - A thousand yards, at which distance from it the Israelites seem to have been encamped in the wilderness. And because they generally went from their tents to the ark to worship God, especially on the sabbath - days; hence it hath been conceived, that a sabbath - day's journey reached only to two thousand cubits. But that may be doubted; for those who encamped nearest the ark, were at that distance from it, and came so far; but the rest were farther from it, and their sabbath - day's journey was considerably longer. Near unto it - Partly from the respect they should bear to the ark; but chiefly, that the ark marching so far before you into the river, and standing still there 'till you pass over, may give you the greater assurance of your safe passage. Ye have not passed this way heretofore - While we are here, we must expect unusual events, to pathways that we have not passed before: and much more when we go hence, when we pass thro' the valley of the shadow of death. But if we have the assurance of God's presence, what have we to fear?

3:5 And Joshua said - Or rather, had said, the day before their passage; for it follows, to - morrow. Sanctify yourselves - Both in soul and body, that you may be meet to receive such a favour, and with more reverence observe this great work, and fix it in your hearts.

3:6 Take up - Namely, upon your shoulders; for so they were to carry it, Num 7:9.Before the people - Not in the middle of them, as you used to do.

3:7 Magnify thee - That is, to gain thee authority among them, as the person whom I have set in Moses's stead, and by whom I will conduct them to the possession of the promised land.

3:8 The brink - Heb. to the extremity, so far as the river then spread itself, which was now more than ordinary, Jos 3:15.In Jordan - Within the waters of Jordan, in the first entrance into the river; Where they stood for a season, 'till the river was divided, and then they went into the midst of it, and there abode 'till all the people were passed over.

3:9 Come hither - To the ark or tabernacle, the place of public assemblies. The Lord your God - Who is now about to give a proof that he is both the Lord, the omnipotent governor of heaven and earth, and all creatures; and your God, in covenant with you, having a tender care and affection for you.

3:10 Ye shall know - By experience and sensible evidence.The living God - Not a dull, dead, senseless God, such as the gods of the nations are; but a God of life, and power, and activity to watch over you, and work for you. Among you - Is present with you to strengthen and help you.

3:12 Twelve men - For the work described, Jos 4:2-3.

3:13 The ark of the Lord - That so it may appear this is the Lord's doing, and that in pursuance of his covenant made with Israel. Of all the earth - The Lord of all this globe of earth and water, who therefore can dispose of this river and the adjoining land as he pleaseth.Cut off - The waters which now are united now shall be divided, and part shall flow down the channel towards the dead sea, and the other part that is nearer the spring of the river, and flows down from it, shall stand still.An heap - Being as it were congealed, as the Red - Sea was, Exo 15:8, and so kept from overflowing the country.

3:15 All the time of harvest - This is meant not of wheat - harvest, but of the barley - harvest, as is manifest from their keeping the passover at their first entrance, Jos 5:10, which was kept on the fourteenth day of the first month, when they were to bring a sheaf of their first - fruits, which were of barley. So that this harvest in those hot countries fell very early in the spring, when rivers used to swell most; partly because of the rains which have fallen all the winter, partly because of the snows which melt and come into the rivers. And this time God chose that the miracle might be more glorious, more amazing and terrible to the Canaanites; and that the Israelites might be entertained at their first entrance with plentiful and comfortable provisions.

3:16 Adam - The city Adam being more obscure, is described by its nearness to a more known place, then eminent, but now unknown. The meaning is, that the waters were stopped in their course at that place, and so kept at a distance from the Israelites whilst they passed over.Against Jericho - Here God carried them over, because this part was,

  1. The strongest, as having in its neighbourhood an eminent city, a potentking, and a stout and war - like people.
  2. The most pleasant and fruitful, and therefore more convenient both forthe refreshment of the Israelites after their long and tedious marches, and for their encouragement.

3:17 Stood firm - That is, in one and the same place and posture; their feet neither moved by any waters moving in upon them, nor sinking into any mire, which one might think was at the bottom of the river. And this may be opposed to their standing on the bank of the water when they came to it, commanded, Jos 3:8, which was but for a while, 'till the waters were divided and gone away; and then they were to go farther, even into the midst of Jordan, where they are to stand constantly and fixedly, as this Hebrew word signifies, until all were passed over.The midst of Jordan - In the middle and deepest part of the river.

4  Twelve stones taken up out of the midst of Jordan, and twelve set up there for a memorial, Jos 4:1-9.
The march of the people through Jordan, Jos 4:10-13.
God magnifies Joshua, who commands the priests to come out of Jordan, Jos 4:14-17.
The waters close again, Jos 4:18-19.
Joshua erects twelve stones for a memorial, Jos 4:20-24.

4:1 Spake - This was commanded before, Jos 3:12, and is here repeated with enlargement, as being now to be put in execution.

4:2 Out of every tribe a man - For the greater evidence, and the more effectual spreading the report of this marvellous work among all the tribes.

4:3 Lodge this night - That is, in Gilgal, as is expressed below, ver. Jos 4:19-20.

4:4 Prepared - That is, appointed for that work, and commanded to be ready for it.

4:5 Before the ark - That is, go back again to the place where the ark stands.

4:6 A sign - A monument or memorial of this day's work.

4:9 Twelve stones - These stones are not the same with those which a man could carry upon his shoulder, ver. Jos 4:5. They might be very much larger; and being set up in two rows one above another, might be seen, at least when the water was low, especially where it was shallow, as it was ordinarily, though not at this time, when Jordan overflowed all its banks. Add to this, that the waters of Jordan are very clear; therefore these stones might be seen in it, either by those who stood upon the shore, because the river was not broad; or by those that passed in boats.Unto this day - This might be written, either

  1. by Joshua who probably wrote this book near 20 years after this wasdone: or,
  2. by some other holy man divinely inspired, who inserted this and some suchpassages both in this book and in the writings of Moses.

4:10 Commanded Joshua - Not particularly, but in general; because he commanded Joshua to observe and do all that God had commanded him by Moses, and all that he should command him any other way. Hasted - That is, passed over with haste, an argument of their fear, or weakness of their faith; as on the contrary, the priests are commended that they stood firm, and settled in their minds, as well as in the posture of their bodies.

4:13 Before the Lord - Either,

  1. before the ark, or,
  2. in the presence of God who observed whether they would keep their covenant made with their brethren, or not.

4:16 Out of Jordan - For being now in the middle, and deepest place of the river, they are most properly said to go up to the land.

4:17 The priests - Who stayed contentedly in the river, 'till God by Joshua called them out.

4:18 Their place - Returned into their proper channel, according to their natural and usual course.

4:19 The first month - Namely, of Nisan, which wanted but five days of forty years from the time of their coming out of Egypt, which was on the fifteenth day of this month. So punctual is God in the performing of his word, whether promised or threatened. And this day was very seasonable for the taking up of the lambs which were to he used four days after, according to the law, Exo 12:3, Exo 12:6. Gilgal - A place afterwards so called, Jos 5:9.

4:20 In Gilgal - Probably in order, like so many little pillars, to keep up the remembrance of this miraculous benefit.

4:23 Before us - That is, myself and Caleb, and all of us here present; for this benefit, though done to their fathers, is justly said to be done to themselves, because they were then in their parent's loins.It greatly magnifies later mercies, to compare them with former mercies; for hereby it appears, that God is the same yesterday, today and forever.

5  The Canaanites terrified, Jos 5:1.
Circumcision renewed, Jos 5:2-9.
The passover kept, Jos 5:10.
The Israelites eat corn, and the manna ceases, Jos 5:11-12.
Christ appears to Joshua, Jos 5:13-15.

5:1 Amorites - These and the Canaanites are mentioned for all the rest, as being the chief of them for number, and power, and courage.Westward - This is added to distinguish them from the other Amorites, eastward from Jordan, whom Moses had subdued. Canaanites - So the proper place of this nation was on both sides of Jordan.The sea - The midland sea, all along the coast of it, which was the chief seat of that people, though divers colonies of them were come into, and settled in other places. Jordan - Which was their bulwark on the east - side, where the Israelites were; for it is very probable they had taken away all bridges near those parts; and the Israelites having been so long in that neighbouring country, and yet not making any attempt upon them, they were grown secure; especially now, when Jordan swelled beyond its ordinary bounds; and therefore they did not endeavour to hinder their passage. Melted - They lost all their courage, and durst attempt nothing upon the Israelites; not without God's special providence, that the Israelites might quietly participate of the two great sacraments of their church, circumcision and the passover, and thereby be prepared for their high and hard work, and for the possession of the holy and promised land; which would have been defiled by an uncircumcised people.

5:2 At that time - As soon as ever they were come to Gilgal, which was on the tenth day; and so this might be executed the eleventh day, and that in the morning: on the thirteenth day they were sore of their wounds, and on the fourteenth day they recovered, and at the even of that day kept the passover. Make - Or, prepare, or make ready, as this word sometimes used. As it was not necessary for those who had such knives already to make others for that use; so it is not probable that such were commanded to do so, but only to make them sharp and fit for that work.The second time - He calleth this a second circumcision, not as if these same persons had been circumcised before, but with respect to the body of the people, where of one part had been circumcised before, and the other at this time, which is called a second time, in relation to some former time wherein they were circumcised, either, in Egypt, when many of the people, who possibly for fear or favour of the Egyptians, had neglected this duty, were by the command of Moses circumcised. Or at Sinai, when they received the passover, Num 9:5, which no uncircumcised person might do.

5:3 And circumcised - That is, he caused this to be done; and, because it was to be done speedily, the passover approaching, it was necessary to use many hands in it. Children of Israel - That is, such of them as were uncircumcised. And, though it be not mentioned, it is more than probable, that the Israelites beyond Jordan were circumcised at the same time.

5:4 Out of Egypt - This is to be restrained to such as were then above twenty years old, and such as were guilty of that rebellion, Num 14:1-25, as it is expressed below, Jos 5:6.

5:5 Them - Either their parents, or the rulers of Israel, by Divine permission and indulgence; because they were now on a journey, in which case the passover also might be neglected, Num 9:10, Num 9:13. Rather, it was a continued token of God's displeasure against them, for their unbelief and murmuring: a token that they should never have the benefit of that promise, whereof circumcision was the seal.

5:6 The people - The Hebrew word commonly signifies the Gentiles; so he calls them, to note that they were unworthy the name of Israelites.Shew them - That is, not give them so much as a sight of it, which he granted to Moses, much less the possession.

5:7 Circumcised - Which God would have done,

  1. As a testimony of God's reconciliation to the people, and that he would not farther impute their parents rebellion to them.
  2. Because the great impediment of circumcision was now removed, their continued travels, and frequent and uncertain removal.
  3. To prepare them for the approaching passover.
  4. To distinguish them from the Canaanites, into whose land they were now come.
  5. To ratify the covenant between God and them, whereof circumcision was a sign and seal, to assure them that God would now make good his covenant, in giving them this land; and to oblige them to perform all the duties to which that covenant bound them, as soon as they came into Canaan, Exo 12:25 Jos 5, Lev 23:10, Jos 5, Num 15:2, .

5:8 Whole - Free from that pain and soreness which circumcision caused, it was indeed an act of great faith, to expose themselves to so much pain and danger too, in this place where they were hemmed in by Jordan and their enemies.

5:9 The reproach of Egypt - That is, uncircumcision, was both in truth, and in the opinion of the Jews, a matter of great reproach, and although this was a reproach common to most nations of the world, yet it is particularly called the reproach of Egypt, either,

  1. because the other neighbouring nations, being the children of Abraham by the concubines, are supposed to have been circumcised, which the Egyptians at this time were not, as may be gathered from Exo 2:6, where they knew the child to be an Hebrew by this mark. Or
  2. because they came out of Egypt, and were esteemed to be a sort of Egyptians, Num 22:5, which they justly thought a great reproach; but by their circumcision they were now distinguished from them, and manifested to be another people. Or
  3. because many of them lay under this reproach in Egypt, having wickedly neglected this duty there for worldly reasons; and others of them continued in the same shameful condition for many years in the wilderness.Gilgal - That is, rolling.

5:10 The passover - Which was their third passover: the first was in Egypt, Exo 12:11-24, the second at mount Sinai, Num 9:1-5, the third here; for in their wilderness travels, these and all other sacrifices were neglected, Amo 5:25.While they were in the wilderness, they were denied the comfort of this ordinance, as a farther token of God's displeasure. But now God comforted them again, after the time that he had afflicted them.

5:11 Old corn - The corn of the last year, which the inhabitants of those parts had left in their barns, being fled into their strong cities, or other remoter parts. The morrow - That is, on the sixteenth day; for the passover was killed between the two evenings of the fourteenth day, and was eaten in that evening or night, which, according to the Jewish computation, whereby they begin their days at the evening, was a part of the fifteenth day, all which was the feast of the passover; and so the morrow of the sixteenth day, was the morrow after the passover, when they were obliged to offer unto God the first sheaf, and then were allowed to eat of the rest. Parched corn - Of that year's corn. which was most proper for that use. Self - same day - Having an eager desire to enjoy the fruits of the land. And this corn came very seasonably; for after the passover, they were to keep the feast of unleavened bread, which they could not do, when they had nothing but manna to live upon.

5:12 The manna ceased - Which God now withheld, to shew that Manna was not an ordinary production of nature, but an extraordinary and special gift of God to supply their necessity. And because God would not be prodigal of his favours, by working miracles where ordinary means were sufficient. The morrow - That is, on the seventeenth day.

5:13 By Jericho - Heb. In Jericho, that is, in the territory adjoining to it; whither he went to view those parts, and discern the fittest places for his attempt upon Jericho. A man - One in the appearance of a man. Drawn - In readiness to fight, not, as Joshua thought, against him, but for him and his people.

5:14 As captain - I am the chief captain of this people, and will conduct and assist thee and them in this great undertaking. Now this person is not a created angel, but the son of God, who went along with the Israelites in this expedition, as their chief and captain. And this appears,

  1. By his acceptance of adoration here, which a created angel durst not admit of, Rev 22:8-9.
  2. Because the place was made holy by his presence, Jos 5:15, which was God's prerogative, Exo 3:5.
  3. Because he is called the Lord, Heb. Jehovah, Jos 6:2. My Lord - I acknowledge thee for my Lord and captain, and therefore wait for thy commands, which I am ready to obey.

5:15 From thy foot - In token of reverence and subjection.Holy - Consecrated by my presence. The very same orders which God gave to Moses at the bush, when he was sending him to bring Israel out of Egypt, he here gives to Joshua, for the confirming his faith, that as he had been with Moses, so he would be with him.

6  Directions given to Joshua concerning Jericho, Jos 6:1-5.
The people compass the city seven days, Jos 6:6-14.
The taking it, with the charge to destroy it utterly, Jos 6:15-21.
The preservation of Rahab and her relations, Jos 6:22-25.
A curse pronounced on any that should rebuild it, Jos 6:26-27.

6:3 Round about the city once - At a convenient distance, out of the reach of their arrows. Six days - Every day once. This and the following course might seem ridiculous and absurd, and is therefore prescribed by God, that they might learn to take new measures of things, and to expect success not from their own valour, or skill, but merely from God's appointment and blessing; and in general, not to judge of any of God's institutions by mere carnal reason, to which divers of their ceremonies would seem no less foolish than this action.

6:5 The wall - Not all of it; which was unnecessary, and might have given the people better opportunity of escaping, but only a considerable part of it, where the Israelites might fitly enter: for Rahab's house was not overthrown, ver. Jos 6:22.Flat - Heb. under it, it was not battered down with engines which would have made part of it fall out of its place; but it fell of its own accord, and therefore in the place it did formerly stand in. God chose this way, to try the faith and obedience of the people: whether they would observe a precept, which to human policy seemed foolish, and believe a promise, which seemed impossible to be performed: whether they could patiently bear the reproaches of their enemies, and patiently wait for the salvation of God. Thus by faith, not by force, the walls of Jericho fell down.

6:6 Of rams horns - Of the basest matter, and the dullest sound, that the excellency of the power might be of God.

6:7 Him that is armed - God would have them armed both for the defense of themselves and the ark, in case the enemies should make a sally upon them, and for the execution of the Lord's vengeance upon that city.

6:9 The rereward - Which being opposed to the armed men, may seem to note the unarmed people, who were desirous to be spectators of this wonderful work.

6:10 Ye shall not shout - Because shouting before the time appointed, would be ineffectual, and so might give them some discouragement, and their enemies matter of insulting.

6:16 Shout - To testify your faith in God's promise, and thankfulness for this glorious mercy; to encourage yourselves and brethren, and to strike a terror into your enemies. Given you the city - It is given to them, to be devoted to God, as the first, and perhaps the worst of all the cities of Canaan.

6:17 Accursed - That is, devoted to utter destruction. This he speaks by direction from God, as is evident from Ki1 16:34.To the Lord - Partly because the first - fruits were appropriated to God; partly lest the soldiers being glutted with the spoil of the rich city, should grow sluggish in their work; and partly to strike the greater terror into the rest of their enemies.

6:18 A curse - By provoking God to punish them for your sin, in which they may be one way or other involved; or the whole camp having sins of their own, God might take what occasion he saw fit to inflict this punishment.

6:19 Vessels of brass and iron - Except that of which images were made, which were to be utterly destroyed. Unto the Lord - Being first made to pass through the fire, Num 31:22-23. Treasury of the Lord - To be employed wholly for the uses of the tabernacle, not to be applied to the use of any private person or priest.

6:21 Young and old - Being commanded to do so by the sovereign Lord of every man's life; and being informed by God before that the Canaanites were abominably wicked, and deserved the severest punishments. As for the infants, they were guilty of original sin, and otherwise at the disposal of their creator; but if they had been wholly innocent, it was a great favour to them to take them away in infancy, rather than reserve them to those dreadful calamities which those who survived them were liable to.

6:22 Harlot's house - Which together with the wall upon which it leaned, was left standing, by a special favour of God to her.

6:23 Without the camp of Israel - 'Till they were cleansed from the impurities of their Gentile state, and instructed in the Jewish religion, and solemnly admitted into that church, for which Rahab's good counsel and example had doubtless prepared them.

6:25 The harlot olive - For that general command of rooting out the Canaanites seems to have had some exception, in case any of them had sincerely and seasonably cast off their wickedness, and submitted to the Israelites.

6:26 Adjured them - Or, made them to fear; caused the people, or some in the name of all, to swear for the present and succeeding generations, and to confirm their oath by a curse. Before the Lord - That is, from God's presence, and by his sentence, as they are said to cast lots before the Lord, Jos 18:8, Jos 18:10, that is, expecting the design from God. He intimates, that he doth not utter this upon a particular dislike of that place, but by divine inspiration. God would have the ruins of this city remain as a standing monument of God's justice against this wicked and idolatrous people, and of his almighty power in destroying so great and strong a city by such contemptible means. Buildeth - That is, that shall attempt to build it. So this curse is restrained to the builder, but no way belongs to those who should inhabit it after it was built, as is evident from Ki2 4:18 Jos 6, Luk 19:1, Luk 19:5. In his youngest son - That is, he shall lose all his children in the work, the first at the beginning, others in the progress of it by degrees, and the youngest in the close of it, when the gates use to be set up. This was fulfilled, Ki1 16:34.

6:27 The word of the Lord was with him - (So the Chaldee:) Even Christ himself, the same that was with Moses. Nothing makes a man appear more truly great, than to have the evidences of God's presence with him.

7  We have here the sin of Achan in taking the accursed thing, Jos 7:1.
The defeat of Israel before Ai, Jos 7:2-5.
Joshua's humiliation and prayer, Jos 7:6-9.
God's directions to him, Jos 7:10-15.
The discovery, conviction, and execution of the criminal, Jos 7:16-26.

7:1 The children of Israel - That is, one of them, by a very usual figure, as Mat 26:8, where that is ascribed to the disciples, which belonged to Judas only, Joh 12:4.Accursed thing - That is, in taking some of the forbidden and accursed goods. Zabdi - Called also Zimri, Ch1 2:6.Zerah - Or, Zarah, who was Judah's immediate son, Gen 38:30, who went with Judah into Egypt: and so for the filling up the 256 years that are supposed to come between that and this time, we must allow Achan to be, now an old man, and his three ancestors to have begotten each his son at about sixty years of age; which at that time was not incredible nor unusual. Against the children of Israel - Why did God punish the whole society for this one man's sin? All of them were punished for their own sins, whereof each had a sufficient proportion; but God took this occasion to inflict the punishment upon the society, partly because divers of them might be guilty of this sin, either by coveting what he actually did, or by concealing his fault, which it is probable could not be unknown to others; or by not sorrowing for it, and endeavoring to purge themselves from it: partly to make sin the more hateful; as being the cause of such dreadful judgments: and partly to oblige all the members of every society to be more circumspect in ordering their own actions, and more diligent to prevent the miscarriages of their brethren, which is a great benefit to them, and to the whole society.

7:2 To Ai - They were not to go into the city of Ai, but into the country belonging to it, to understand the state of the place; and the people.

7:3 Go up - Which was done by the wise contrivance of Divine providence, that their sin might be punished, and they awaked and reformed with as little mischief and reproach, as might be: for if the defeat of these caused so great a consternation in Joshua, it is easy to guess what dread it would have caused in the people if a host had been defeated.

7:4 They fled - Not having courage to strike a stroke, which was a plain evidence that God had forsaken then; and an useful instruction, to shew them what they were when God left them: and that it was God, not their own valour, that gave the Canaanites into their hands.

7:5 About thirty and six men - A dear victory to them, whereby Israel was awakened and reformed, and they hardened to their own ruin.The going down - By which it seems it was a down - hill way to Jericho, which was nearer Jordan. As water - Soft and weak, and full of fluctuation and trembling.

7:6 Rent his clothes - In testimony of great sorrow, for the loss felt, the consequent mischief feared, and the sin which he suspected.His face - In deep humiliation and fervent supplication. Until the even - tide - Continuing the whole day in fasting and prayer. Put dust upon their heads - As was usual in case of grief and astonishment.

7:7 Over Jordan - This and the following clause, tho' well intended, yet favour of human infirmity, and fall short of that reverence and modesty, and submission, which he owed to God; and are mentioned as instances that the holy men of God were subject to like passions and infirmities with other men.

7:8 What shall I say - In answer to the reproaches of our insulting enemies. When Israel - God's people, which he hath singled out of all nations for his own.

7:9 Thy great name - Which will upon this occasion be blasphemed and charged with inconstancy, and with inability to resist them, or to do thy people that good which thou didst intend them. The name of God is a great name, above every name. And whatever happens, we ought to pray, that this may not be polluted. This should be our concern more than any thing else: on this we should fix our eye: and we cannot urge a better plea than this, Lord, what wilt thou do for thy great name? Let God in all be glorified, and then welcome his whole will!

7:10 Upon thy face - This business is not to be done by inactive supplication, but by vigorous endeavours for reformation.

7:11 Israel - Some or one of them. Transgressed my covenant - That is, broken the conditions of my covenant which they have promised to perform, whereof this was one, not to meddle with the accursed thing.Stolen - That is, taken my portion which I had reserved, Jos 6:19.Dissembled - Covered the fact with deep dissimulation. Possibly Achan might be suspected, and being accused, had denied it. Among their own stuff - Converted it to their own use, and added obstinacy to the crime.

7:12 Were accursed - They have put themselves out of my protection, and therefore are liable to the same destruction which belongs to this accursed people.

7:13 Sanctify yourselves - Purify yourselves from that defilement which you have all in some sort contracted by this accursed fact, and prepare yourselves to appear before the Lord, expecting the sentence of God for the discovery and punishment of the sin, and that the guilty person might hereby be awakened, and brought to a free confession of his fault.And it is a marvellous thing that Achan did not on this occasion acknowledge his crime; but this is to be imputed to the heart - hardening power of sin, which makes men, grow worse and worse; to his pride, being loath to take to himself the shame of such a mischievous and infamous action; and to his vain conceit, whereby he might think others were guilty as well as he, and some of them might be taken, and he escape.

7:14 The Lord taketh - Which shall be declared guilty by the lot, which is disposed by the Lord, Pro 16:33, and which was to be cast in the Lord's presence before the ark. Of such use of lots, see Jos 14:41-42, Jon 1:7, Act 1:26.

7:15 Shall be burnt with fire - As persons and things accursed were to be. All that he hath - His children and goods, as is noted, ver. Jos 7:24, according to the law, Deu 13:16.Wrought folly - So sin is often called in scripture, in opposition to the idle opinion of sinners, who commonly esteem it to be their wisdom.In Israel - That is, among the church and people of God who had such excellent laws to direct them, and such an all - sufficient and gracious God to provide for them, without any such unworthy practices. It was sacrilege, it was invading God's rights, and converting to a private use that which was devoted to his glory, which was to be thus severely punished, for a warning to all people in all ages, to take heed how they rob God.

7:17 The family - Either,

  1. the tribe or people, as the word family sometimes signifies, or,
  2. the families, as ver. Jos 7:14, the singular number for the plural, the chief of each of their five families, Num 26:20-21. Man by man - Not every individual person, as is evident from Jos 7:18, but every head of the several houses, or lesser familiesof that greater family of the Zarhites, of which see Ch1 2:6.

7:19 My son - So he calls him, to shew, that this severe inquisition and sentence did not proceed from any hatred to his person, which he loved as a father doth his son, and as a prince ought to do each of his subjects.The Lord God of Israel - As thou hast highly dishonoured him, now take the blame to thyself, and ascribe unto God the glory of his omniscience in knowing thy sin, of his justice in punishing it in thee, and others for thy sake; of his omnipotency, which was obstructed by thee; and of his kindness and faithfulness to his people, which was eclipsed by thy wickedness; all which will now be evident by thy sin confessed and punished.

7:20 Indeed I have sinned - He seems to make a sincere and ingenuous confession, and loads his sin with all just aggravations. Against the Lord - Against his express command, and glorious attributes. God of Israel - The true God, who hath chosen me and all Israel to be the people of his peculiar love and care.

7:21 When I saw - He accurately describes the progress of his sin, which began at his eye, which he permitted to gaze upon them, which inflamed his desire, and made him covet them; and that desire made him take them; and having taken, resolve to keep them; and to that end hide them in his tent. Babylonish garment - Which were composed with great art with divers colours, and of great price, as appears both from scripture, and Heathen authors. Two hundred shekels - To wit, in weight, not in coin; for as yet they received and payed money by weight. The silver under it - That is, under the Babylonish garment; covered with it, or wrapt up in it.

7:22 Sent messengers - That the truth of his confession might be unquestionable, which some, peradventure might think was forced from him.And they ran - Partly longing to free themselves and all the people from the curse under which they lay; and partly that none of Achan's relations might get thither before them, and take away the things.It was hid - That is, the parcel of things mentioned, ver. Jos 7:21 and Jos 7:24.

7:23 Before the Lord - Where Joshua and the elders continued yet in their assembly waiting for the issue.

7:24 His sons, and his daughters - Their death was a debt they owed to their own sins, which debt God may require when he pleaseth; and he could not take it in more honourable circumstances than these, that the death of a very few in the beginning of a new empire, and of their settlement in the land, might be useful to prevent the deaths of many thousands who took warning by this dreadful example, whom, if the fear of God did not, yet the love of their own, and of their dear children's lives would restrain from such pernicious practices. And it is very probable they were conscious of the fact, as the Jewish doctors affirm. If it be pretended that some of them were infants; the text doth not say so, but only calls them sons and daughters. And considering that Achan was an old man, as is most probable, because he was the fifth person from Judah, it seems most likely, that the children were grown up, and so capable of knowing, and concealing, or discovering this fact. His oxen, and his asses, and his sheep - Which, though not capable of sin, nor of punishment, properly so called, yet as they were made for man's use, so they are rightly destroyed for man's good; and being daily killed for our bodily food, it cannot seem strange to kill them for the instruction of our minds, that hereby we might learn the contagious nature of sin, which involves innocent creatures in its plagues; and how much sorer punishments are reserved for man, who having a law given to him, and that excellent gift of reason and will to restrain him from the transgressions of it, his guilt must needs be unspeakably greater, and therefore his sufferings more severe and terrible. Farther, by this enumeration it appears, that he had no colour of necessity to induce him to this fact.

7:25 With stones - And burned him with fire; which is easily understood both out of the following words, and from God's command to do so.They were stoned (which was the punishment of such offenders, Lev 24:14 Jos 7, Num 15:35, ) and not burned to death; but God would havetheir dead carcases burned to shew his utmost detestation of such persons as break forth into sins of such a public scandal and mischief.

7:26 A great heap of stones - As a monument of the sin and judgment here mentioned, that others might be warned by the example; and as a brand of infamy, as Jos 8:29 Jos 7, Sa2 18:17, .The valley of Achor - Or, the valley of trouble, from the double trouble expressed, Jos 7:25.

8  Here is God's encouragement to Joshua, Jos 8:1-2.
Joshua's orders to the men of war, Jos 8:3-8.
The stratagem succeeds, Jos 8:9-22.
Joshua takes and destroys the city, Jos 8:23-29.
The solemn writing and reading of the law before all Israel, Jos 8:30-35.

8:1 Take all the people - That all of them might be partakers of this first spoil, and thereby encouraged to proceed in their work. The weak multitude indeed were not to go, because they might have hindered them in the following stratagem; and it was but fit that the military men who run the greatest hazards, should have the precedency in the spoils.

8:2 To Ai - That is, the city and people of Ai. Unto Jericho and her king - That is, overcome and destroy them. This was enjoined to chastise their last insolence, and the triumphs and blasphemies which doubtless their success had produced: and to revive the dread and terror which had been impressed upon the Canaanites by Jericho's ruin, and had been much abated by the late success of Ai.

8:3 To go up against Ai - That is, to consider about this expedition; not as if all the people of war did actually go up, which was both unnecessary and burdensome: but it seems to be resolved by Joshua and all the council of war, that the thirty thousand here following should be selected for the enterprize. Either,

1, the thirty thousand now mentioned;or, 2. part of them; namely, such as were to lie in wait; and these were

only five thousand men, as is expressed, ver. Jos 8:12.

8:4 Them - The same party last spoken of, even the five thousand mentioned ver. Jos 8:12, there are only two parties engaged in the taking of Ai, and but one ambush, as plainly appears by comparing ver. Jos 8:9, with ver. Jos 8:12, which speaks only of five thousand, who are justly supposed to be a part of those thirty thousand named, ver. Jos 8:3.

8:5 That are - Or, that shall be: for at present he sent them away, ver. Jos 8:9, but the next morning followed, and joined himself with them, ver. Jos 8:10-11. That we - I and the twenty five thousand with me.

8:9 Sent them - The same party. Among the people - Heb. that people, the people of war as they are called, ver. Jos 8:11, that is, the main body of the host consisting of thirty thousand.

8:10 The people - Heb. that people, not all the people of Israel; which was needless, and required more time than could now be spared; but the rest of that host of thirty thousand, whereof five thousand were sent away; the remainder are numbered, to see whether some of them had not withdrawn themselves, taking the advantage of the night, and of the design of laying an ambush; and that it might be evident, this work was done without any loss of men, whereby they might be encouraged to trust in God, and to proceed resolutely in their work. The elders of Israel - The chief magistrates and rulers of Israel under Joshua; and these, I suppose, went with Joshua, and with the army, to take care that the cattle and the spoil of the city, which was given by God to all Israel for a prey, ver. Jos 8:2, Jos 8:27, might be justly and equally divided between those that went to battle, and the rest of the people.

8:11 That were with him - Namely, the thirty thousand mentioned, ver. Jos 8:3, or the most of them.

8:12 And he took - Or rather, but he had taken, namely, out of the said number of thirty thousand, for this is added by way of recapitulation and farther explication of what is said in general, ver. Jos 8:9.

8:13 Joshua went - Namely, accompanied with a small part of the host now mentioned, that is, very early in the morning, when it was yet dark, as is said in a like case, Joh 20:1, whence it is here called night, though it was early in the morning, as is said, Jos 8:10, for it seems most probable, that all was done in one night's space, and in this manner; Joshua sends away the ambush by night, ver. Jos 8:3, and lodgeth that night with twenty - five thousand men, ver. Jos 8:9, not far from the city. But not able or willing to sleep all night, he rises very early, ver. Jos 8:10, and numbers his men, which by the help of the several officers was quietly done, and so immediately leads them towards Ai; and while it was yet duskish or night, he goes into the midst of the valley, ver. Jos 8:13, and when the day dawns he is discovered by the king and people of Ai, who thereupon rose up early to fight with them, ver. Jos 8:14.The valley - Which was near the city, thereby to allure them forth.

8:14 His people - Namely, all his men of war, for the rest were left in Ai, ver. Jos 8:16.At a time appointed - At a certain hour agreed upon between the king and people of Ai, and of Bethel too, who were their confederates in this enterprize, as it may seem from ver. Jos 8:17. Possibly they might appoint the same hour of the day on which they had fought against Israel with good success, looking upon it as a lucky hour. Before the plain - That is, towards or in sight of that plain or valley in which the Israelites were, that so they might put themselves in battle - array.Against him - The former success having made him secure, as is usual in such cases; God also blinding his mind, and infatuating him, as he useth to do with those whom he intends to destroy.

8:15 Made as if they were beaten - That is, fled from them, as it were for fear of a second blow. The wilderness - Which lay between Ai and Jericho, whither they now seemed to flee.

8:16 All the people - Namely, all that were able to bear arms, for old men and children were unfit for the pursuit or fight; and that they were yet left, may seem from ver. Jos 8:24-25.

8:17 Not a man - Namely, fit for war. Bethel - Which, being a neighbouring city, and encouraged by the former success, had sent some forces to assist them; and now, upon notice sent to them of the flight of their common enemies, or upon some other signal given, all their men of war join with those of Ai in the pursuit.

8:18 Stretch out the spear - This was, either,

  1. for a sign to his host present with him, to stop their flight, and make head against the pursuers: or,
  2. for a signal to the liers in wait, or,
  3. as a token of God's presence and assistance with them, and of their victory.

8:19 Set the city on fire - Not all of it, as appears from ver. Jos 8:28, and because then they had lost that prey which God had allowed them; but part of it, enough to raise a smoke, and give notice to their brethren of their success.

8:21 All Israel - That is, all the Israelites there present.

8:22 The other - They who lay in ambush.

8:23 Took alive - Reserving him to a more ignominious punishment.

8:24 Smote it - That is, the inhabitants of it, the men, who through age or infirmity were unfit for war, and the women, ver. Jos 8:25.

8:25 Of Ai - Not strictly, but largely so called, who were now in Ai, either as constant and settled inhabitants, or as sojourners and such as came to them for their help.

8:26 Drew not his hand back - He kept his hand and spear in the same posture, both stretched out and lifted up, as a sign both to encourage them, and to direct them to go on in the work.

8:29 Hanged on a tree - He dealt more severely with the kings of Canaan than with the people, because the abominable wickedness of that people was not restrained and punished (as it should have been) but countenanced and encouraged by their evil examples; and because they were the principal authors of the destruction of their own people, by engaging them in an obstinate opposition against the Israelites.Down from the tree - According to God's command in that case, Deu 21:22.The gate of the city - Which place he chose either as most commodious, now especially when all the city within the gate was already turned in to an heap of stones and rubbish; or because this was the usual place of judgment; and therefore proper to bear the monument of God's just sentence against him, not without reflection upon that injustice which he had been guilty of in that place.

8:30 Then - Namely, after the taking of Ai. For they were obliged to do this, when they were brought over Jordan into the land of Canaan, Deu 11:29 Jos 8, Deu 27:2-3, which is not to be understood strictly, as if it were to be done the same day; for it is manifest they were first to be circumcised, and to eat the passover, which they did, and which was the work of some days; but as soon as they had opportunity to do it, which was now when these two great frontier cities were taken and destroyed, and thereby the coast cleared, and the bordering people under great consternation, so that all the Israelites might securely march thither.And indeed this work was fit to be done as soon as might be, that thereby they might renew their covenant with God, by whose help alone they could expect success in their great and difficult enterprize.Built an altar - Namely, for the offering of sacrifices, as appears from the following verse. Mount Ebal - God's altar was to be but in one place, Deu 12:13-14, and this place was appointed to he mountEbal, Deu 27:4-5, which also seems most proper, that in that place whence the curses of the law were denounced against sinners, there might also be the tokens and means of grace, and peace, and reconciliation with God, for the removing of the curses, and the procuring of God's blessing to sinners.

8:32 Upon the stones - Not upon the stones of the altar, which were to be rough and unpolished, ver. Jos 8:31, but upon other stones, smooth and plaistered, as is manifest from Deu 27:2.The law of Moses - Not certainly the whole five books of Moses, for what stones and time would have sufficed for this, but the most weighty parts of the law, and especially the law of the ten commandments.

8:33 All Israel - That is, the whole congregation, old and young, male and female. That side - Some on one side of it, and some on the other.Mount Gerizim - These two places were in the tribe of Ephraim, not far from Shechem, as appears both from scripture, and from other authors.Bless - Or curse, which is easily understood out of the following verse.

8:34 Afterward - After the altar was built, and the stones plaistered and writ upon. He read - That is, he commanded the priests or Levites to read, Deu 27:14.Blessings and cursings - Which words came in not by way of explication, as if the words of the law were nothing else besides the blessings and curses; but by way of addition, to note that these were read over and above the words of the law.

8:35 Read not - Therefore he read not the blessings and curses only, as some think, but the whole law, as the manner was when all Israel, men and women, were assembled together, or the ten commandments.Among them - Who were proselytes, for no others can be supposed to be with them at this time.

9  The confederacy of the kings of Canaan against Israel, Jos 9:1-2.
The confederacy of the Gibeonites with Israel, Jos 9:3-18.
Their employment, Jos 9:19-27.

9:2 Together - They entered into a league to do this. Tho' they were many kings of different nations, and doubtless of different interests, often at variance with each other, yet they are all determined to unite against Israel. O that Israel would learn this of Canaanites, to sacrifice private interests to the public good, and to lay aside all animosities among themselves, that they may cordially unite against the common enemy.

9:3 Gibeon - A great and royal city of the Hivites.

9:4 Been ambassadors - Sent from a far country.

9:6 The camp at Gilgal - The place of their head - quarters. Men of Israel - To those who used to meet in council with Joshua, to whom it belonged to make leagues, even the princes of the congregation. Now therefore - Because we are not of this people, whom, as we are informed, you are obliged utterly to destroy.

9:7 The Hivites - That is, the Gibeonites who were Hivites, Jos 11:19.Among us - That is, in this land, and so are of that people with whom we are forbidden to make any league or covenant.

9:8 Thy servants - We desire a league with you upon your own terms; we are ready to accept of any conditions. From whence came ye - For this free and general concession gave Joshua cause to suspect that they were Canaanites.

9:9 Name of the Lord - Being moved thereunto by the report of his great and glorious nature and works; so they gave them hopes that they would embrace their religion. In Egypt - They cunningly mention those things only which were done some time ago, and say nothing of dividing Jordan, or the destruction of Jericho and Ai, as if they lived so far off that the fame of those things had not yet reached them.

9:13 The bottles - Leathern bottles.

9:14 The men - That is, the princes. Their victuals - That they might examine the truth of what they said. The mouth of the Lord - As they ought to have done upon all such weighty occasions. So they are accused of rashness and neglect of their duty. For though it is probable, if God had been consulted, he would have consented to the sparing of the Gibeonites; yet it should have been done with more caution, and an obligation upon them to embrace the true religion. In every business of importance, we should stay to take God along with us, and by the word and prayer consult him. Many a time our affairs miscarry, because we asked not counsel at the mouth of the Lord. Did we acknowledge him in all our ways, they would be more safe, easy and successful.

9:15 To let them live - That is, they should not destroy them.That this league was lawful and obliging, appears,

  1. Because Joshua and all the princes, upon the review concluded it so to be, and spared them accordingly.
  2. Because God punished the violation of it long after, Jos 21:1.
  3. Because God is said to have hardened the hearts of all other cities, not to seek peace with Israel, that so he might utterly destroy them, Jos 11:19-20, which seems to imply that their utter destruction did not necessarily come upon them by virtue of any peremptory command of God, but by their own obstinate hardness, whereby they refused to make peace with the Israelites.

9:16 Three days - That is, at the last of them, or upon the third day, as it is said, ver. Jos 9:17.

9:17 And Kirjath - jearim - Which cities were subject to Gibeon, the royal city, chap.Jos 10:2.

9:18 Against the princes - Both from that proneness which is in people to censure the actions of their rulers; and from their desire of the spoil of these cities.

9:21 Unto all the congregation - That is, Let them be public servants, and employed in the meanest offices, (one kind being put for all the rest) for the use of the congregation; to do this partly for the sacrifices and services of the house of God, which otherwise the Israelites themselves must have done; partly for the service of the camp or body of the people; and sometimes, even to particular Israelites.

9:22 Called for them - Probably not only the messengers, but the elders of Gibeon were now present.

9:23 Ye are cursed - You shall not escape the curse of God which by divine sentence belongs to all the Canaanites; but only change the quality of it, you shall feel that curse of bondage, which is proper to your race by virtue of that ancient decree, Gen 9:25.Bond - men - The slavery, which is upon you shall be entailed on your posterity. The house of my God - This only service they mention here, because it was their durable servitude, being first in the tabernacle, and then in the temple, whence they were called Nethinim, Ch1 9:2 Jos 9, Ezr 2:43, whereas their servitude to the whole congregationin a great measure ceased when the Israelites were dispersed to their several habitations.

9:25 In thine hand - That is, in thy power to use us as thou wilt.Unto thee - We refer ourselves to thee and thy own piety, and probity, and faithfulness to thy word and oath; if thou wilt destroy thy humble suppliants, we submit. Let us in like manner submit to our Lord Jesus, and refer ourselves to him; saying, We are in thy hand; do unto us as seemeth right unto thee. Only save our souls: give us our lives for a prey; and let us serve thee, just as thou wilt!

9:27 The altar of the Lord - By which appears, that they were not only to do this service in God's house, but upon all other occasions, as the congregation needed their help.

10  In this chapter we have an account of the confederacy against Gibeon, and the request of the Gibeonites to Joshua, Jos 10:1-6.
Of Joshua's marching and defeating the confederate kings, Jos 10:7-11.
Of the sun's standing still, Jos 10:12-14.
Of the execution of the kings, Jos 10:15-27.
Of the taking their cities, and conquering all that country, Jos 10:28-42.
Of the return of the army to Gilgal, Jos 10:43.

10:1 Among them - That is, were conversant with them, had submitted to their laws, and mingled interests with them.

10:2 Thy - That is, he and his people, the king being spoken of ver. Jos 10:1, as a publick person representing all his people.Royal cities - Either really a royal city, or equal to one of the royal cities, though it had no king, but seems to have been governed by elders, chap.Jos 9:11.

10:3 Adoni - zedek sent - Either because he was superior to them, or because he was nearest the danger, and most forward in the work.

10:5 Of the Amorites - This name being here taken largely for any of the Canaanites, as is frequent; for, to speak strictly, the citizens of Hebron here mentioned, ver. Jos 10:3, were Hittites. It is reasonably supposed, that the Amorites being numerous and victorious beyond Jordan poured forth colonies into the land of Canaan, subdued divers places, and so communicated their name to all the rest.

10:6 Slack not thy hand - Do not neglect or delay to help us. Whom thou art obliged to protect both in duty as thou art our master; and by thy owns interest, we being part of thy possessions; and in ingenuity, because we have given ourselves to thee, and put ourselves under thy protection.In the mountains - ln the mountainous country.

10:7 Joshua ascended - Having no doubt asked advice of God first, which is implied by the answer God gives him, ver. Jos 10:8.All the mighty men - That is, an army of the most valiant men picked out from the rest; for it is not probable, either that he would take so many hundred thousands with him, which would have hindered one another, or that he would leave the camp without an army to defend it.

10:9 Came suddenly - Though assured by God of the victory, yet he uses all prudent means. All night - It is not said, that he went from Gilgal to Gibeon in a night's space; but only that he travelled all night; unto which you may add part either of the foregoing or of the following day. It is true, God had promised, that he would without fail deliver the enemies into his hand. But God's promises are intended, not to slacken, but to quicken our endeavours. He that believeth doth not make haste, to anticipate providence; but doth make haste to attend it, with a diligent, not a distrustful speed.

10:10 At Gibeon - Heb. in Gibeon, not in the city, but in the territory belonging to it.

10:11 Great stones - That is, hailstones of extraordinary greatness, cast down with that certainty, as to hit the Canaanites and not their pursuers the Israelites. Josephus affirms, that thunder and lightning were mixed with the hail, which may seem probable from Hab 3:11. They had robbed the true God of his honour, by worshippingthe host of heaven, and now the hosts of heaven fights against them, and triumphs in their ruin. Beth - horon lay north of Gibeon, Azekah and Makkedah, south, so that they fled each way. But which way soever they fled, the hailstones pursued them. There is no fleeing out of the hands of God!

10:12 Spoke Joshua - Being moved to beg it out of zeal to destroy God's enemies, and directed to it by the motion of God's spirit, and being filled with holy confidence of the success, he speaks the following words before the people, that that they might be witnesses. In the sight - That is, in the presence and audience of Israel. Over Gibeon - That is, in that place and posture in which now it stands towards, and looks upon Gibeon.Let it not go down lower, and by degrees, out of the sight of Gibeon.It may seem, that the sun, was declining, and Joshua perceiving that his work was great and long, and his time but short, begs of God the lengthening out of the day, and that the sun and moon might stop their course, He mentions two places, Gibeon and Ajalon, not as if the sun stood over the one and the moon over the other, which is absurd especially these places being so near the one to the other; but partly to vary the phrase, as is common in poetical passages; partly because he was in his march in the pursuit of his enemies, to pass from Gibeon to Ajalon; and he begs that he may have the help of longer light to pursue them, and to that end that the sun might stand still, and the moon also; not that he needed the moon's light, but because it was fit, either that both sun and moon should go, or that both should stand still to prevent disorder in the heavenly bodies. The prayer is thus exprest with authority, because it was not an ordinary prayer, but the prayer of a prophet, divinely inspired at this very time for this purpose. And yet it intimates to us the prevalency of prayer in general, and may mind us of that honour put upon prayer, concerning the work of my hands command you me.

10:13 Avenged them on their enemies - That is, till they bad utterly destroyed them. Book of Jasher - This book was written and published before Joshua wrote his, and so is fitly alluded here. But this, as well as some other historical books, is lost, not being a canonical book, and therefore not preserved by the Jews with the same care as they were.The sun stood - Here is no mention of the moon, because the sun's standing was the only thing which Joshua desired and needed; and the moon's standing he desired only by accident to prevent irregularity in the motions of those celestial lights. And if it seem strange to any one, that so wonderful a work should not be mentioned in any Heathen writers; he must consider, that it is confessed by the generality of writers, Heathens and others, that there is no certain history or monument in Heathen authors of any thing done before the Trojan war, which was a thousand years after Joshua's time; and that all time before that, is called by the most learned Heathens, the uncertain, unknown, or obscure time.A whole day - That is, for the space of a whole day. Understand an artificial day between sun - rising and sun - setting; for that was the day which Joshua needed and desired, a day to give him light for his work.

10:14 No day like that - Namely, in those parts of the world in which he here speaks, vain therefore is that objection, that the days are longer near the northern and southern poles, where they are constantly longer at certain seasons, and that by the order of nature; whereas the length of this day was purely contingent, and granted by God in answer to Joshua's prayer. The Lord hearkened to a man - Namely, in such a manner to alter the course of nature, and of the heavenly bodies, that a man might have more time to pursue and destroy his enemies. The Lord fought - This is added as the reason why God was so ready to answer Joshua's petition, because he was resolved to fight for Israel, and that in a more than ordinary manner. But this stupendous miracle was designed for something more, than to give Israel light to destroy the Canaanites. It was designed to convince and confound those idolaters, who worshipped the sun and moon, by demonstrating, that these also were subject to the command of the God of Israel: as also to signify, that in the latter days, when the world was covered with darkness, the sun of righteousness, even our Joshua, should arise, and be the true light of the world. To which we may add, that when Christ conquered our enemies upon the cross, the miracle wrought on the sun was the reverse of this. It was then darkened, as if going down at noon. For Christ needed not the light of the sun, to compleat his victory: so he made darkness his pavilion.

10:15 Joshua returned - Not upon the same day, but after he had dispatched the matter which here follows; as appears by ver. Jos 10:43, where the very same words are repeated. And they are put here to close the general discourse of the fight which begun ver. Jos 10:10, and ends here; which being done he particularly describes some remarkable passages, and closeth them with the same words.

10:16 A cave - A place of the greatest secrecy; but there is no escaping the eye or hand of God. At Makkedah - Heb. in Makkedah, not in the city, for that was not yet taken; but in the territory of it.

10:19 Enter their cities - Whereby they will recover their strength, and renew the war. God hath delivered them - Your work will be easy, God hath already done the work to your hands.

10:20 The children of Israel - That is, a party of them by the command of Joshua; for Joshua himself went not with them, but abode in the siege before Makkedah, ver. Jos 10:21.

10:21 To the camp - To the body, of the army which were engaged there with Joshua to besiege that place. None moved his tongue - Not only their men of war could not find their hands, but they were so confounded, that they could not move their tongues in way of insult, as doubtless they did when the Israelites were smitten at Ai; but now they were silenced as well as conquered: they durst no more provoke the Israelites.

10:24 Put your feet on the necks - This he did not from pride and contempt; but as a punishment of their impious rebellion against their Sovereign Lord; in pursuance of that curse of servitude due to all this people, and as a token to assure his captains, that God would subdue the proudest of them under their feet.

10:27 Took them down - That neither wild beasts could come to devour them, nor any of their people to give them honourable burial. Thus that which they thought would have been their shelter, was made their prison first, and then their grave. So shall we surely be disappointed, in whatever we flee to from God.

10:28 And that day - On which the sun stood still. Nor is it strange that so much work was done, and places so far distant taken in one day, when the day was so long, and the Canaanites struck with such a terror.

10:29 All Israel - Namely, who were with him in this expedition.

10:35 On that day - On which they first attempted it.

10:36 Unto Hebron - The conquest of Hebron is here generally related, afterwards repeated, and more particularly described, chap. Jos 15:13-14.

10:37 All the cities - Which were subject to its jurisdiction; this being, it seems, a royal city as Gibeon was, ver. Jos 10:2, and having cities under it as that had.

10:38 Joshua returned - He is said to return thither, not as if he had been there before, but because having gone as far westward and southward as he thought fit, even as far as Gaza, ver. Jos 10:41, he now returned towards Gilgal, which lay north - ward and eastward from him, and in his return fell upon Debir.

10:40 All that breathed - That is, all mankind, they reserved the cattle for their own uses. As God had commanded - This is added for the vindication of the Israelites, whom God would not have to suffer in their reputation for executing his commands; and therefore he acquits them of that cruelty, which they might be thought guilty of, and ascribes it to his own just indignation. And hereby was typified the final destruction of all the impenitent enemies of the Lord Jesus, who having slighted the riches of his grace, must for ever feel the weight of his wrath.

10:41 Kadesh - barnea - Which lay in the south of Canaan, Num 34:4 Jos 10, Deu 1:19, Jos 10, Jos 15:3, .Gaza - Which was in the south - west of Canaan. So he here signifies, that Joshua did in this expedition subdue all those parts which lay south and west from Gilgal. Goshen - Not that Goshen in Egypt, but another in Judah.

11  The confederacy of many kings against Israel, Jos 11:1-5.
God's encouragement to Joshua, and his conquest of them and their cities, Jos 11:6-20.
The destruction of the Anakims, Jos 11:21-23.

11:1 Hazor - The chief city of those parts, ver. Jos 11:10.Had heard - This was a remarkable instance of the wisdom and goodness of Divine Providence, which so governed the minds of the Canaanites, that they were not all united under one king, but divided amongst many petty kings; and next, that these did not all unanimously join their counsels and forces together to oppose the Israelites at their first entrance, but quietly suffered the destruction of their brethren, thereby preparing the way for their own.

11:2 On the north - The general designation of all the particular places following: they were in the northern parts of Canaan, as those mentioned chap.Jos 10:1-43, were in the southern parts; in the mountain, either in or near the mountain of Lebanon, called the mountain by way of eminency; or in the mountainous country.Cinneroth - Heb. in the plain lying southward from Cinneroth, or the lake of Genesareth. Dor - A place upon the coast of the midland - sea.

11:3 The Canaanite - The Canaanites properly so called, lived part of them on the east near Jordan, and part on the west near the sea, and both are here united. The Hivite - That dwelt under mount Hermon in the north of Canaan, whereby they are differenced from those Hivites who lived in Gibeon. Mizpeh - That Mizpeh which was in the northern part of Gilead. But there are other cities called by that name, which signifying a watching - place, might be easily applied to several places of good prospect.

11:5 Merom - A lake made by the river Jordan in the northern part of it, which was in the territory of the King of Schimron, near Hazor, Jabin's royal city, and almost in the middle of these confederate kings.

11:6 Hough their horses - Cut their hamstrings that they may my be unfit for war. For God forbad them to keep many horses, now especially, that they might not trust to their horses, nor ascribe the conquest of the land to their own strength, but wholly to God, by whose power alone a company of raw and unexperienced footmen were able to subdue so potent a people, who besides their great numbers, and giants, and walled cities, had the advantage of many thousands of horses and chariots.

11:7 Suddenly - When they least expected them, intending there to refresh, and prepare, and order themselves for the offensive war which they designed.

11:8 Great Zidon - A great city in the northwest part of Canaan, upon the sea. Misrephoth - maim - A place not far from Zidon, supposed to be so called from the salt or glass which they made there. Valley of Mizpeh - Under mount Hermon, as appears by comparing this with ver. Jos 11:3, and Jos 11:17. where it seems to be called the valley of Lebanon. This lay on the east, as Zidon did on the west; and so it seems they fled several ways, and the Israelites also divided themselves into two bodies, one pursuing east, and the other west.

11:10 The king - In his royal city, to which he fled out of the battle.Head of these kingdoms - Not of all Canaan, but of all those who were confederate with him in this expedition.

11:11 Not any left - That is, no human person.

11:13 In their strength - Heb. with their fence, walls or bulwarks, that is, which were not ruined with their walls in taking them.Save Hazor - Because this city began the war, and being the chief and royal city, might renew the war. If the Canaanites should ever seize upon it: which in fact they did, and settled there, under a king of the same name, Jdg 4:2.

11:16 All that land - Of Canaan, whose parts here follow.The hill - Or, the mountain, that is, the mountainous country, namely, of Judea. A considerable part of Judea was called the hilly or the mountainous country, Luk 1:39, Luk 1:65. The south country - That is, not only the mountainous part, but all the country of Judea, which lay in the southern part of Canaan, and often comes under the name of the south. The vale - The low countries.The plain - The fields or campaign grounds. The mountain of Israel - The mountains or mountainous country of Israel.

11:17 To Seir - That is, To the country of Seir or Edom; namely, that part of it which was south from Judea, not that which was eastward from it, as appears from hence, that here is mention of the two extreme bounds of the land conquered by Joshua; whereof the other which follows being in the north, this must needs be in the south of the land.Baal - Gad - A part of mount Lebanon.

11:18 A long time - For divers years together, as is evident by the following history. And this is here expressed, lest it should be thought that as all these wars are here recorded in a short narration, so they were dispatched in a short time. And God would have the land to be conquered gradually, for many weighty reasons;

  1. Lest the sudden extirpation of those nations should have made a great part of the land desert, and thereby have increased the number of wild beasts, Deu 7:22.
  2. Lest being done suddenly and easily, it should soon be forgotten and despised, as the nature of man is apt to do in those cases.
  3. That by long exercise the Israelites might grow skilful in the art of war.
  4. For the trial and exercise of their patience and courage, and trust in God.
  5. To oblige them to the greater care to please God, whom they yet need for their help against their enemies.

11:19 All other - Namely, all that were taken by Joshua, were taken by the sword, and therefore it is no wonder that the war was long, when the enemy was so obstinate.

11:20 To harden their hearts - It was the design of God's providence not to soften their hearts to a compliance with the Israelites, but to give them up to their own animosity, pride, confidence and stubbornness; that so their abominable and incorrigible wickedness might be punished, and that the Israelites might not be mixed with them, but be entire among themselves in the possession of the land.

11:21 At that time - In that war, but in divers years.The mountain - Or, mountains, the singular number for the plural; these barbarous and monstrous persons either chose to live in the dens or caves, which were frequent in the mountains of those parts, or else they were driven thither by the arms and success of the Israelites.From Debir - From the territories belonging to these cities, as we have often seen in this history, cities mentioned for the country subject to them. The mountains of Israel - It doth not follow from hence, that this book was written by some other person long after Joshua's death, even after the division of the Israelites into two kingdoms. of Israel and Judah; but only that this was one of those clauses which were added by Ezra or some other prophet; though that be not necessary: for since it was evident to Joshua, from Gen 49:10, etc that the tribe of Judah was to be the chief of all these tribes, and some dawnings of its eminency appeared in that time, in their having the first lot in the land of Canaan, chap.Jos 15:1, and the largest inheritance, chap.Jos 19:9, it is no wonder that it is mentioned apart, and distinguished from the rest of the tribes of Israel, though that also be one of them. But how could Joshua utterly destroy these, when Caleb and Othniel destroyed some of them after Joshua's death? chap.Jos 14:12 Jos 11, Jdg 1:10-12. This might be, either

  1. Because these places being in part destroyed and neglected by the Israelites, were repossessed by the giants, and by them kept 'till Caleb destroyed them. Or rather
  2. Because this work, though done by the particular valour of Caleb, is ascribed to Joshua as the general of the army, according to the manner of all historians; and therefore it is here attributed to Joshua, though afterwards, that Caleb might not lose his deserved honour, the history is more particularly described, and Caleb owned as the great instrument of it, chap.Jos 14:6-15 and Jdg 1:12-20.

11:23 The whole land - That is, the greatest and best part of it, for some parts are expressly excepted in the following history. All that the Lord said unto Moses - God had promised to drive out the nations before them. And now the promise was fulfilled. Our successes and enjoyments are then doubly comfortable, when we see them flowing to us from the promise. This is according to what the Lord hath said: our obedience is acceptable, when it has an eye to the precept. And if we make a conscience of our duty, we need not question the performance of the promise.

12  The conquests of Israel, under Moses, Jos 12:1-6.
Under Joshua, Jos 12:7-24.

12:1 Plain on the east - On the east of Jordan, called the plain, Deu 1:1.

12:2 Middle of the river - It is not unusual even among us, for a river to be divided between two lords, and for their territories or jurisdictions to meet in the middle of the river: and besides, here is a very particular reason for this expression, because the city Ar, which was no part of Sihon's dominions, but belonged to the Moabites, Deu 2:9, Deu 2:18, was in the middle of the river Arnon, Deu 2:36 Deu 3:16, and therefore the middle of the river is properly here mentioned, as the bound of Sihon's dominion on that side. Half Gilead - Heb. and the half Gilead, that is, half of the country of Gilead; this doth not denote the bound from which his dominion began, but the country, over which his dominion was, which began at Arnon, and took in half Gilead, and ended at Jabbok, beyond which was the other half of Gilead which belonged to Og.

12:3 On the east - Which words describe the situation not of the sea of Cinneroth, which was part of the western border of Sihon's dominion, but of the plain, which is here said to lie eastward from the sea of Cinneroth, and also eastward from the salt sea. And this was indeed the situation of the plains of Moab, which are here spoken of; they lay between the two seas, that of Cinneroth and the salt sea, and eastward to them both. Sea of the plain - The salt sea was a famous plain, pleasant and fruitful, before it was turned into a sea.

12:4 Ashtaroth and Edrei - Sometimes at the one, sometimes at the other city; both being his royal mansions. But Israel made one grave serve him, who could not be contented with one palace.

12:6 Smile - Fresh mercies must not drown the remembrance of former mercies: nor must the glory of the present instruments of good to the church, diminish the just honour of those that went before them.Joshua's services were confessedly great. But let not those under Moses be forgotten. Both together proclaim God to be the Alpha and Omega of his peoples salvation.

12:8 The wilderness - This word here and elsewhere in scripture notes not a land wholly desert and uninhabited, but one thin of inhabitants, as Ki1 2:34 Jos 12, Ki1 9:18, Jos 12, matt, Jos 12, Mat 3:1, Mat 3:3. The Gargashites either were now incorporated with some other of these nations, or as the tradition of the Jews is, upon the approach of Israel under Joshua, they all withdrew and went unto Africk, leaving their land to be possessed by the Israelites, with whom they saw, it was fruitless to contend.

12:23 King of Gilgal - Not of that Gilgal where Joshua first lodged after his passage over Jordan; where it doth not appear, that there was either king or city; but of a city of the same name, probably in Galilee towards the sea, where divers people might possibly resort for trade and merchandise, over whom this was a king, as formerly Tidal seems to have been, Gen 14:1.

12:24 Thirty one - Each being king only of one city or small province belonging to it, which was by the wise and singular providence of God, that they might be more easily conquered. But what a fruitful land must Canaan then be, which could subsist so many kingdoms! And yet at this day it is one of the most barren and despicable countries in the world.Such is the effect of the curse it lies under, since its inhabitants rejected the Lord of glory!

Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1 Ис Нав представляет собой продолжение Втор. В этой книге описано, с использованием различных преданий и согласно учению Втор, как Израиль вступил в Землю Обетованную и обосновался на ней.

1:6-9 Заповедь Иисусу Навину. Верность Закону Божию есть залог успешного покорения страны. От Иисуса требуются вера и мужество.

1:12-18 Иисус требует, чтобы колена Рувима, Гада и часть колена Манассии, осевшие в Заиорданьи, приняли участие в общем походе. Впоследствии эти колена проявляли стремление к религиозному и гражданскому сепаратизму (Ис Нав 22:9сл).

2 Сказание о хананеянке Ра(х)аве очень древнее (см Ис Нав 6:24). Она и ее семья поселились среди израильтян; от потомков Раавы произошел царь Давид, а, следовательно, она заняла место в родословии Христа (Мф 1:5). Этот рассказ должен означать, что хананеи, принявшие веру в Бога Израилева, вошли в состав народа Ягве.

2:24 Иерихон был одним из древнейших городов мира (первые жители поселились в нем более 7 тысяч лет назад). Он был разрушен неизвестными завоевателями ок. 2000 г. до Р.Х. От времен Иисуса Навина (13 в.) в городе мало что сохранилось. В этом видят свидетельство его упадка к эпохе завоевания израильтянами. Отсюда "страх" иерихонцев перед нашествием.

3 Переход через Иордан и вступление в землю Ханаанскую являются событиями, как бы частично завершающими начавшееся со времени выхода из Египта становление народа Божия. Исполнение обетовании Божиих сопровождается знамениями как при Исходе, так и при вступлении в Землю Обетованную. Их параллелизм подчеркнут свящ. писателем (Ис Нав 3:7; Ис Нав 4:14, Ис Нав 4:23): Бог останавливает течение Иордана (Jos 3:7-4:18), как Он осушил Чермное море (Исх 14:5-31); как прежде в пустыне евреев вел огненный и облачный столп (Исх 13:21-22; Исх 14:10-20; Ис Нав 3:7), так теперь они следуют за ковчегом Божиим (Ис Нав 3:6-17; Ис Нав 4:10-11); обрезание, которое в кн Ис Нав приписывается народу Исхода, возобновляется для его потомков, родившихся в пустыне (Ис Нав 5:2-9); манна, служившая пищей в пустыне (Исх 16), перестает падать с момента вступления в Ханаан (Ис Нав 5:12) и Пасха празднуется в Галгале после второго "перехода" (Ис Нав 5:10), как она праздновалась в Египте перед первым (Исх 12:1-23; Исх 13:3-10). Полностью же свершатся обетования Божии в Страстях и Воскресении Христа (ср 1 Кор 10:1-3), а затем в крещении и вступлении верующих в Церковь, новый Израиль и истинную Землю Обетованную. Иисус Навин рассматривается святыми Отцами как прообраз Иисуса Христа, имя которого он носит: он был первым "спасителем" в эпоху земных исполнений Обетования.

3:10-13 Присутствие ковчега означало, что сила Господня пребывает в стане Израиля. Таким образом Сам Господь как бы вступает в Свою землю, обещанную Аврааму.

3:16 Сама природа открывает путь ковчегу. Это знамение нужно было, чтобы укрепить веру израильтян в то, что их брань согласна с волей Господней. Подобные перекрытия русла Иордана имели место и впоследствии. Так - согласно одному арабскому летописцу - в 1267 г. в результате колебания почвы произошел завал, задержавший течение Иордана на десять часов. Аналогичное явление имело место и в 1924 г. и в 1927 г. Этот естественный ход событий не лишает их провиденциального значения.

4:14 Иисус обретает в глазах израильтян авторитет не только вождя-предводителя, но и своего рода духовного главы народа.

4:20-24 Рассказ, объясняющий происхождение жертвенника в Галгале. Евр. "галгал " - каменный круг; этим именем стали называться несколько местностей - ср Втор 11:30; 4 Цар 2:1; здесь речь идет о Галгале, находившемся между Иорданом и Иерихоном. Слова стт Ис Нав 4:22-24, вероятно, взяты из богослужебного ритуала. Впоследствии, когда в сознании израильтян укоренилась идея централизации культа, жертвенник в Галгале рассматривался пророками как противозаконный (ср Ос 4:15; Ам 4:4).

5:3-7 Обрезание совершалось, как и в Египте, каменными ножами, что указывает на глубокую древность обряда. То, что многие израильтяне оказались необрезанными, свидетельствует о том, что их родители, не вошедшие в Ханаан, пренебрегали заветами Моисея. Возобновление обряда означало, что народ возвращается под "сень закона".

5:10-12 Вторым религиозным актом Израиля было совершение Пасхи. Это совпало с началом оседлой жизни, на которое указывает "прекращение выпадения манны" (символ конца странствий).

5:13-15 Сказание о явлении "Вождя воинства Господня" означает, что взятие Иерихона будет исключительно делом Промысла Божия. "Воинством Господним" именовались ангелы (см Быт 32:1-2; Пс 102:20). Отсюда наименование Бога Ягве Саваоф, что означает Ягве Воинств или Ягве Сил.

6:2-5 Продолжение сказания, из которого явствует, что явление "Вождя" (5 14) есть Богоявление.

6:17 "Заклятие" (евр - "херем") означает отказ от всей добычи и отдачу ее Богу: люди и животные умерщвляются, драгоценности приносятся в святилище. Это старый языч. обычай, известный у многих народов. У Израильтян он считался одним из правил свящ. войны; его иногда приносили как обет Господу для обеспечения победы (Числ 21 2). Всякое нарушение становится святотатством, сурово наказуемым (Ис Нав 7; ср 1 Цар 15:16-23). Абсолютное правило допускает, однако, некоторые смягчения (Числ 31:15-23; Втор 2:34-35; Втор 3:6-7; Втор 20:13-14; Ис Нав 8:26-27). Данное представление об абсолютной власти Бога в дальнейшем несколько видоизменяется: Бог начинает постепенно осознаваться как милосердный Отец (ср Прем 1:13, книги пророков и НЗ, в частности Мф 5:44-45).

7:2 "Ай" (евр "гай" - развалины) - неизвестный ханаанский город на восток от Вефиля; по данным археологии Вефиль погиб в 13 в. в результате огромного пожара. Между тем о взятии Вефиля предание не говорит. Отсюда отождествление его с "Развалинами", сохранившимися от неизвестного города.

7:5 "Севарим" - каменоломни.

7:11-12 Присвоив посвященное Господу, Ахав навлек проклятие на себя и на всех сынов Израилевых. Избавиться от него можно было только, покарав виновного.

7:26 "Набросали... большую груду камней" - так хоронили преступников (ср Ис Нав 8:29; 2 Цар 18:17; Ис Нав 10:27).

8:18 "Простер копье" - это не просто воинский сигнал, а жест, совершенный по повелению Божию и поэтому действенный, как и жест Моисея (Исх 17:9, Исх 17:11).

8:30-35 Торжественное возобновление Союза-Завета, заповеданное Моисеем (см Втор 27:11сл), совершается у гор Гевал и Гаризим, около Сихема. О взятии Сихема предание умалчивает. Возможно, что жители его добровольно открыли ворота Иисусу Навину и приняли Завет.

"Гаризим" - впоследствии на этой горе воздвигается храм раскольниками-самарянами. Позже его оскверняет Антиох Епифан (2 Макк 6:2; ср 2 Макк 5:23). Иисус упоминает об этом культе в Ин 4:21.

9:9-13 Жители Гаваона, узнав, что израильтяне не заключили союз с хананеями, хитростью добиваются вступления с ними в союз. При этом они говорят о своем благоговении перед Богом Израиля. По данным археологии Гаваон был богатым торговым городом и разрушению не подвергся.

9:27 Жители Гаваона остаются на положении вассалов Израиля "до сего дня", т.е. до начала ранней царской эпохи, когда возникло предание (ср 2 Цар 21). Впоследствии они смешались с израильским населением.

10 В этих главах завоевание Земли Обетованной дано в стилизованном виде: Иисус Навин, находясь во главе всех колен Израилевых, в результате двух экспедиций покоряет весь юг и север Палестины. Другие же главы этой книги свидетельствуют о более медленном и трудном ходе завоевания (см напр Ис Нав 13:1-6; Ис Нав 14:6-13; Ис Нав 15:13-19; Ис Нав 17:12 Ис Нав 17:16и кн Суд 1) и о независимых действиях колен Израилевых.

10:10-11 "Аморреи", спасаясь от войск Иисуса, отступили на запад через единственный возможный проход, где их застиг сильный град (таков перевод LXX и указание Сир 46:7).

10:12-14 Здесь приводится цитата из утерянного сборника древнего эпоса- "Книга Праведного" или по другим переводам "Книга Песен". Не будем искать объяснения этих явлений в астрономии или астральных культах: здесь, как и в песнях Моисея (Исх 15) и Деворы ("Звезды сражались с неба" - Суд 5:20), факт сверхъестественной помощи Израилю свыше получил свое поэтическое отображение.

10:31-39 В этих стт Иисусу Навину приписывается завоевание южного Хеврона и Давира; согласно же Ис Нав 15:13-17и Суд 1:10-15оно совершается Халевом. Города Ливна, Лахис и Еглон, ставшие израильскими гораздо позже, по свидетельству археологов были разрушены и преданы огню. Раскопки обнаружили в них остатки храмов, но идолов там не нашли. Очевидно они были разбиты или переплавлены.

11:7-11 Согласно данным археологии, Асор был захвачен и разрушен, но часть населения в нем осталась. Позднее Асор вновь возобновил войну с израильтянами (см Суд 4:2). Среди развалин Асора были найдены обширные конюшни, что совпадает с указанием библейского предания о коннице Асора (ст Ис Нав 11:9).

11:22 Газа, Геф и Азот - города, впоследствии занятые филистимлянами, остались в руках хананеев. Кроме них не были захвачены Аскалон, Екрон, Авва, Иерусалим, Бефсан, Фаанах, Ивлеам, Мегиддон, Газер. Вефсамис и Давир хананеи вскоре вновь вернули себе. Таким образом, завоевание Ханаана ни в коей мере нельзя было считать полным.

Кн Иисуса Навина в евр. тексте называется книгой «Иошуа», по имени центральной фигуры повествования. Иошуа (греч. ‘Ιησου̃ς) означает Ягве-спасение. Это имя, родственное по смыслу именам «Осия» и «Исайя», носило несколько ВЗ-ных лиц. По повелению Божию оно было дано и Тому, Кто явился истинным Спасителем мира (Лк 1:31).

При чтении кн Ис Нав следует иметь в виду три важнейших ее аспекта.

1. Книга была написана, по мнению многих западных библеистов, в эпоху плена — эпоху покаяния. В ней утверждается, что контакты с язычниками и измена вере были главной причиной всех бедствий народа и его изгнания. Поэтому сказания о переселении в Ханаан даны в рамках определенной богословской схемы, но историческая достоверность главных описываемых в ней событий подтверждается данными археологии. Израильтяне представлены непримиримыми врагами язычества. Они не вступают в союзы с хананеями, а изгоняют их из городов, другие же города предают заклятию. Они шествуют по стране под покровительством Ягве, Который предрешил участь нечестивых хананеев. Завоевав Землю Обетованную, Иисус Новин разделяет ее на уделы по числу колен Израилевых. Одноко все это не столько отражение действительной истории, сколько идеальная картина, назначение которой — показать далеким потомкам завоевателей, что Бог был с ними, пока они строго блюли свою веру и не вступали в связь с язычниками.

В действительности же переселение в Ханаан происходило постепенно и не имело характера единой военной кампании. Иисус покорил несколько областей и городов, но распределение территории осуществлялось уже не им. В целом, Ханаан остался страной со смешанным израильско-ханаанским населением. Достаточно сказать, что Иерусалим находился в руках хананеев вплоть до времен Давида. Частые отпадения израильтян в язычество едва были бы возможны, если бы они являлись единственными обитателями Палестины. А отпадения эти происходили постоянно до самого плена (6 в. до Р.Х.). В свете Писаний пророков и НЗ грозная непримиримость Иисуса Навина к иноверцам получает чисто духовный смысл. Нравственный уровень людей того времени нельзя отождествлять с пророческой и тем более НЗ-ной этикой. Поэтому многие рассказы книг отражают представления полудиких кочевников, в сознании которых едва лишь забрезжили простейшие нравственные и религиозные понятия.

2. Некоторые элементы этой книги представляют собой, по всей вероятности, записи устных преданий героического эпоса (записаны они возможно еще между 11 и 10 вв). В них, несомненно, зафиксирован ряд верных воспоминаний об основных событиях времен Иисуса Навина, что подтверждают археологические раскопки в Палестине (название «Палестина» происходит от «пелесет», филистимлян, живших на западном побережьи страны).

3. Религиозный смысл книги сводится к следующему: дар Божий не легко получить, оставаясь пассивным. Чтобы овладеть Землей Обетованной, Израиль допжен был собрать все свои силы и одолеть стоящие на пути препятствия. Это призыв к активности, без которой дар Божий остается недосягаемым. То же самое мы видели в истории борьбы Иакова с ангелом (Быт 32). Знамения, явившиеся во время вступления в Ханаан, символизируют небесную помощь тем, кто борется. Овладение землей есть прообраз вхождения в Царство Божие, которое требует усилий (Мф 11:12).

Книга Иисуса Навина делится на три части: а) завоевание Земли Обетованной (Ис Нав 1-12); б) распределение территории между коленами (Ис Нав 13-21); в) конец жизненного пути Иисуса Навина, в частности его последняя речь и собрание в Сихеме (Ис Нав 22-24). Девтерономической традиции вероятно принадлежат ретушь некоторых подробностей: (Ис Нав 1, Ис Нав 8, Ис Нав 10-12, Ис Нав 22, Ис Нав 23) и новая редакция гл. 24. Сохранение этой ретушированной главы, наряду с главой 23-й, испытавшей ее влияние, но написанной другим лицом, указывает на две последовательные редакции книги.

Завоевание всей Земли Обетованной представлено как результат совместных действий колен. Кн Судей (Суд 1) рисует несколько другую картину: в ней показано, как каждое колено самостоятельно боролось за свою территорию и нередко терпело неудачи; это предание иудейского происхождения, некоторые элементы которого встречаются среди географических сведений, данных в кн Ис Нав (Ис Нав 13:1-6; Ис Нав 14:6-15; Ис Нав 15:13-19; Ис Нав 17:12-18). Исходными пунктами завоевания юга Палестины были, по-видимому, Кадес и Негев, и осуществлялось оно главным образом отдельными группами, которые только постепенно включались в колено Иудино: потомками Халева, Кенеянами и сынами колена Симеонова. Центральная Палестина была завоевана группами, перешедшими Иордан под руководством Иисуса Навина и состоявшими из членов колен Ефремова-Манассиина и Вениаминова, тогда как утверждение на севере происходило медленнее. Освоение различных областей осуществлялось посредством завоевания или мирного проникновения или заключения союзов с тогдашними владельцами страны. Историческая роль Иисуса Навина в занятии Палестины с момента перехода через Иордан до собрания в Сихеме не подвергается сомнению. Принимая 1250 г за приблизительную дату Исхода, можно наметить следующую хронологию: вступление южных групп около 1250 г, занятие центральной Палестины группами, пришедшими из-за Иордана — начиная с 1225 г, экспансия северных групп около 1200 г до Р.Х.

Отцы Церкви видели в Иисусе Навиие прообраз Иисуса Христа: он носит то же спасительное имя; он ведет народ Божий через Иордан в Землю Обетованную, подобно тому как Христос вводит крещеных во имя Его в Царствие Божие; завоевание же и распределение территории были для них прообразами побед и распространения Церкви.

В перспективе ВЗ центральной темой книги является сама земля ханаанская: народ, нашедший в пустыне Бога, теперь получает от него землю. За израильтян сражается Сам Ягве (Ис Нав 23:3-10 и Ис Нав 24:11-12) и дает им в наследие страну, которую обещал их отцам (Ис Нав 23:5-11).

В еврейской Библии исторические книги (Иисуса Навина, Судей и Царств) называются «Небиии ришоним». т.е. «Ранние пророки», в противоположность «Поздним пророкам»: Исайе, Иеремии, Иезёкиилю, Даниилу и двенадцати «малым пророкам». Предание приписывало их составление пророкам: Иисусу Навину, Самуилу и Иеремии. Уже само название этих книг свидетельствует о том, что составители не являются историками в древнем и, тем более, современном смысле слова. Они — глашатаи Слова Божия, избравшие главной темой своих книг отношение Израиля с Ягве, его верность или неверность — неверность в особенности — Богу Завета. Приводя примеры из прошлого, они излагают религиозное учение, выступают как пророки и наставники народа. Их интересуют не столько минувшие события, сколько уроки, которые можно из них извлечь.

Однако назидательный характер «Ранних пророков» не лишает их повествование исторической ценности. Составители этих книг опираются на обширный материал первостепенной важности и значения. Это не только устные рассказы и древний эпос, но и биографии великих людей Израиля, написанные вскоре после их кончины, а также государственные летописи Израильского и Иудейского царств, на которые свящ. писатели часто ссылаются (Sa2 1:18; Ki1 11:41; Ki1 14:19; ср Ch2 27:7).

Исторические книги составляют одно целое, завершенное не ранее 562 г до Р.Х. (Ki2 25:27). В Библии они следуют непосредственно за Пятикнижием: в конце кн Втор Иисус Навин указан как преемник Моисея, а события кн Ис Нав начинаются как раз на другой день после смерти законодателя Израиля.

Духовный смысл сборника можно кратко сформулировать следующим образом: Ягве, положив начало существованию Своего народа, ведет его по пути восхождения к тому времени, когда Он окончательно воцарится в мире (Царство Божие). Для этого Он отдает Израилю Землю Обетованную, поставляет Давида монархом и обещает его потомку вечную власть в эсхатологическом Царстве. Но в то же время составители исторических книг сурово и беспощадно обличают народ Божий за его неверность Завету. Эта неверность является прямой причиной тех бедствий, которые обрушиваются на Израиль. Таким образом история превращается в урок и предупреждение. Она содержит призыв к покаянию, который с особой силой прозвучал в эпоху плена Вавилонского.

Второзаконие исторически обосновало учение об избранности Израиля и определило вытекающее отсюда его теократическое устройство; вслед затем кн Ис Нав рассказывает о поселении избранного народа в Обетованной Земле, кн Судей излагает чередование отступничеств и помилований, 1 и 2 кн Царств повествуют о кризисе, приведшем к установлению царской власти и подвергшем опасности теократический идеал, который затем осуществляется при Давиде; 3 и 4 кн Царств описывают упадок, начавшийся при Соломоне: несмотря на благочестие некоторых царей, произошел целый ряд отступничеств, за которые Бог покарал Свой народ.

Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:1-9 Книга Иисуса Навина начинается непосредственным откровением ему Господа, как назначенному уже Моисеем его преемнику (Чис 27:15-23). Перед самым выступлением на поприще деятельности он удостаивается особого откровения для того, чтобы побудить его к выполнению возложенного на него великого дела в обетованием божественной помощи укрепить его мужество. Это откровение особенно нужно было в начале трудного дела, вызывающем обыкновенно колебания и нерешительность. Такого откровения не могло заменить откровение через первосвященнический Урим, на который указал Моисей Иисусу Навину (Чис 27:21), так как через последний получался только краткий ответ на предлагавшийся вопрос при трудных обстоятельствах ( 1 Цар 23:11; 30:8 ). С таким вопросом Иисус Навин не обращался к Господу, как знавший Его волю о своем назначении и предстоявшем деле. Непосредственное откровение ему Господа свидетельствовало также о том, что он, заступивши место Моисея по предводительству народом, имеет непосредственную близость к Богу.

1:1  По смерти Моисея, т. е. по прошествии тридцатидневного оплакивания его народом (Втор 34:8).

Раба Господня: это — почетный титул (или прозвище) Моисея, указывающий на полную преданность и верность его Господу, а вместе с этим и на особую близость Господа к нему. Он употреблен в Чис 12:7; Втор 34:5; 3 Цар 8:56; Пс 104:26 и др.).

Иисус сын Навина — один из главных или князей Ефремова колена (Чис 13:3,4,9) — назван служителем Моисея для указания на особую его близость к нему и преданность. Еврейский глагол «служить» (шарат), от которого происходит слово служитель (мешарет), употребляется для обозначения не подневольного, а добровольного служения и в частности — служения Господу (1 Цар 2:11 и др. места).

1:4 Границы страны, которую имели занять израильтяне, определены здесь сходно с тем, как они указаны во Втор 11:24: южной границей служит Аравийская пустыня, северной — Ливанские горы, восточной — река Евфрат и западной — великое море, называемое ныне Средиземным. Присоединенное к названию Ливана слово «сей» показывает, что с того места, на котором последовало откровение, видна была эта гора1Стан израильтян перед переходом через Иордан расположен был на Моавитской равнине (Втор 34:1-3). Вблизи этого места возвышается гора Нево, с вершины которой Моисей видел все протяжение Ханаанской земли, которую и в настоящее время видят путешественники, сообщающие при этом, что с этой горы можно видеть самую высокую вершину Ливана (Христ. Чт. 1886, май-июнь, с. 779).. Кроме границ указана и определяемая ими страна, названная землею Хеттеев, одного из сильных племен, живших в Ханаане, имя которого ставится нередко на первом месте (Втор 7:1; Нав 9:1 и др. места). Соответствующее этому названию в славянской Библии выражение: всю землю Ефеоню обязано своим происхождением тому, что оно заимствовано из Комплютенской Полиглотты (где читается πα̃σαν γη̃ν ’Εθαίων), а заимствование это из указанного издания вызвано тем, что в большинстве древнейших греческих списков, не исключая и Александрийского,2В Москов. греч. Библии 1821 г. слова: πα̃σαν γη̃ν ’Εθαίων читаются в данном месте, между тем они отсутствуют в Александрийском списке. слов еврейского текста: всю землю Хеттеев не находится; в настоящее время из древних списков известен только Амвросианский, IV-V в., в котором читаются эти слова. Заботясь о полноте славянского текста, наши справщики воспользовались Комплютенским изданием и взяли из него указанное выражение; вследствие этого название хеттеев явилось в необычном начертании, не соответствующем тому, как называется этот народ в других местах славянской Библии, например Быт 10:15 и мн. др. и в частности в кн. Иисуса Навина ( 9:1; 12:8 ).

1:5 Соответствует сказанному во Втор 11:25 и 31:8.

1:6-9 Божественное обетование всесильной помощи не исключает, а усиленно включает и требует подъема и напряжения собственных сил того, кому дается это обетование, как на это ясно указывает троекратное повторение: будь тверд и мужественен. Требуемая твердость и неустрашимость при занятии даруемой израильтянам земли не должна, однако, проявляться в действиях произвольных, беззаконных; напротив, эта мужественная деятельность израильского вождя должна быть строго согласуема с данным законом, которым неуклонно он должен руководиться и повеления которого должны быть постоянно у него не только на устах, но и в душе, — должны быть предметом его размышления (поучайся, или сообразно со значением употребленного здесь еврейского глагола, — гагита, «размышляй»), направленных при этом и тому, чтобы в точности исполнить все, что написано в книге закона. Только при выполнении этого условия твердость и мужество вождя израильского народа увенчаются благословенным успехом.

1:10-2 Вследствие божественного повеления о переходе через Иордан, Иисус Навин делает три распоряжения, выполнение которых должно служить приготовлением успешному выполнению высшей воли.

1:10-11 Первое из них состояло в том, чтобы надзиратели народа, или, по слав. Библии, книгочии, т. е. писцы, исполнявшие обязанности нынешней полиции3Относительно названия израильских писцов см., между прочим, в сочин. Ф. Елеонского «История израильского народа в Египте", с. 112-114., объявили народу о предстоящем переходе за Иордан спустя три дня4Или по буквальному переводу с еврейского: «в продолжение трех дней», что более соответствует и греко-славянскому переводу: ἔτι τρει̃ς ἡμέραι = еще три дня. и заготовлении пищи для пути. Под пищей, или брашном, разумеются обыкновенные съестные припасы (Быт 42:25). Если ниспослание манны еще не прекратилось в это время (Нав 5:12), то она при предстоявшем переходе не могла служить достаточным питательным средством, так как собирание ее не могло быть производимо во время путешествия к Иордану и переходе через последний, а заготовлять манну на несколько дней вперед было бесполезно (Исх 16:20).

1:12-18 Второй приготовительной мерой было напоминание словами Моисея коленам: Рувимову, Гадову и половине Манассиина, получившим в наследство восточно-иорданскую область, об условии, с каким она была им дана (Втор 3:18-20; Чис 32:29-30). Выслушав это напоминание, представители колен выразили полную готовность повиноваться во всем преемнику Моисея, как повиновались ему, и наказывать смертью того, кто не оказал бы такого повиновения.

1:14  За Иорданом, в слав. Библии: у Иордана, об ону страну, страну Иордана (ст. 15). В еврейском тексте этому соответствует: «беэвер гаийрден», которое у LXX-ти переведено: πέραν του̃ ’Ιορδάνου: εἰς τὸ πέραν του̃ ’Ιορδάνου (ст. 15), что значит «по ту сторону Иордана». В таком смысле приведенное еврейское выражение понимается многими христианскими библеистами. Рассмотрение места Пятикнижия и других ветхозаветных книг, в которых употреблено это выражение, показывает, однако, что оно употреблялось для обозначения как восточно-иорданской страны, так и западно-иорданской, т. е. употреблялось в значении, как «по ту сторону», так и «по сю сторону», причем то или другое его значение определяется по тем историческим и географическим указаниям, какие находятся в самом содержании мест библейского текста, в которых употреблено это выражение. Правильность такого понимания еврейского выражения видна из Чис 32:19, а равно из Нав 12:1, где «беэвер гаийарден» с дополнением: к востоку солнца употреблено о восточно-иорданской стране в значении «по ту сторону Иордана», а в 7-м ст. той же главы с дополнением: к западу — о западно-иорданской стране в значении «по сю сторону Иордана"5Обстоятельное рассмотрение других мест библейского текста, в которых употреблено данное спорное относительно точного своего смысла выражение, см. Христ. Чт. 1873, ч. 2, с. 693-730 или в отдельном издании: Разбор мнений современной отрицательной критики о времени написания Пятикнижия. Вып. I, 133-171.. В ст. 14 и 15 данной главы кн. Иисуса Навина это выражение употреблено для обозначения восточно-иорданской страны, в которой два с половиною израильских колена получили свой удел, причем наиболее сообразным, устраняющим недоумение, является здесь перевод: за Иорданом. Употребление этого выражения о восточно-иорданской стране в устах Иисуса Навина, когда он находился в этой стране, тем более понятно, что его книга написана в то время, когда большая половина израильского народа уже несколько десятилетий жила в западно-иорданской стране и обозначение восточной ее половины, как заиорданской страны, вошло в употребление, хотя это не сделалось исключительным термином, как на это последнее указывает сделанное к этому обозначение в ст. 15 дополнение: к востоку солнца. Выражение: все могущие сражаться или всяк крепок по слав. Библии употреблено в том вообще смысле, что 2½ колена должны послать возможно большее количество своих воинов своим соплеменникам для предстоящего завоевания, а не в том тесном смысле, что все могущие сражаться должны идти в поход. Такое ограничение слова все видно из того, что, по 4:13, из Рувимова, Гадова и половины Манассиина колена вооруженных людей перешло через Иордан только около 40 000, между тем как в этих коленах мужчин от 20 лет и выше находилось около 110 тысяч (Чис 26:7,18,34).

1:15  (Бог ваш). Как здесь, так и в других местах русского перевода слова, поставленные в скобках, заимствованы из славянской Библии. В последнюю приведенные слова, не находящиеся в еврейском тексте, заимствованы, вероятно, из Комплютенской Полиглотты или Альдинской Библии, где, как и в Амвросианском списке, читается: ὁ θεὸς ὑμω̃ν, между тем как в Ватиканском и других древнейших списках, равно как в Сикстинском издании, читается: ὁ θεὸς ἡμω̃ν = Бог наш. Славяно-русский перевод данного выражения является более сообразным, так как в дальнейших словах этого стиха и в еврейском тексте употреблены те же слова: Бог ваш, дословно (через ὁ Θεὸς ἡμω̃ν) переданные в Александрийском списке и Комплютенской Полиглотте, между тем как в Ватиканском списке и Сикстинском издании ваш заменено словом: ἡμω̃ν — «наш». Угроза смертью за неисполнение распоряжений Иисуса Навина выражена согласно с Втор 12:12: кто не послушает священника или судьи, тот должен умереть.

2:1 Третья по порядку библейской речи приготовительная мера состояла в тайном посольстве из Ситтима, где находился в то время стан израильтян (Чис 25:1; 33:49), двух соглядатаев для осмотра Иерихона и окружающей его местности. Когда посланы соглядатаи, в тот ли день, в который объявлено о переходе через Иордан, не сказано. Они отправлены не по божественному повелению и не с ведома народа, как прежде (Чис 13), а тайно из опасения, как нужно думать, тяжелых последствий, которыми сопровождалось прежнее посольство соглядатаев (Чис 14). Слова (два юноши) читаются только в греческом переводе LXX-ти, хотя в некоторых древних его списках (Амвросианском) вместо νεανίσκους читается ἄνδρες = «мужи», как обыкновенно называются эти соглядатаи в настоящей главе по еврейскому тексту и переводу блаж. Иеронима. Тогда как имена соглядатаев не названы в библейском тексте, сохранено имя грешницы-иерихонянки, в доме которой они остановились. Слова и остались ночевать представляют перевод еврейского глагола ишкеву, который употребляется обыкновенно в значении «опускаться, ложиться, успокаиваться». Из значений этого глагола, наиболее соответствующих содержанию данного места, является коренное его значение: «опускаться, останавливаться», ввиду цели путешествия двух мужей как соглядатаев; им нужен был не ночлег и даже не отдых после 5-6 часового — приблизительно — пути1От Ситтима до Иордана считается 2½ ч. пути (К. Raumer. Palästina. 1860, с. 266); от Иордана до Иерихона 2 ч. (там же, 206); переправа через разлившийся в то время Иордан, конечно, вплавь около 1 часа., а приют в Иерихоне, из которого они могли бы делать свои наблюдения над его состоянием и настроением его жителей. В значении «остановились» поняли указанное еврейское слово и греческие переводчики, передавшие его через κατέλυσαν2Так читается в Ватиканском, Александрийском и др. древн. списках, а также в Лукиановских. Вместо κατέλυσαν читается κατέπαυσαν — «отдыхали» в Оксфордском списке и Альдинской Библии. — виташа по славянской Библии, т. е. нашли себе на время приют; у блаж. Иеронима оно переведено quieverunt — «успокоились». Почему они этот приют нашли в доме Раави, предположительно объясняется тем, что, находясь в нем, они надеялись всего менее возбудить своим приходом подозрения; а место жительства Раави около городской стены, о чем соглядатаи могли узнать раньше, или, как предполагают некоторые (Cook [Кук]. Commentary. II, 20), от нее самой, встретив ее за городом, делало ее дом наиболее пригодным для наблюдения над состоянием городской стены и обозрения окрестностей. Как бы то ни было, сделанный соглядатаями выбор места для остановки в Иерихоне оказался, не без соизволения божественной воли, вполне целесообразным: они узнали в доме Раави то, что было им нужно.

2:2 Надежда соглядатаев избежать подозрений и преследований не оправдалась, однако. Приход их был замечен и сделался известен иерихонскому царю. В эту ночь — согласно с еврейским текстом и некоторыми из древних списков LXX-ти (Амвросианским и Оксфордским), хотя в Ватиканском, Александрийском3Читаемые здесь в Московской греческой Библии слова τὴν νύκτα не находятся в Александрийском списке. и многих других списках эти слова отсутствуют, почему в славянской Библии они поставлены в скобках. Ими показывается, что известие о приходе каких-то людей из сынов израильских дошло до иерихонского царя спустя уже некоторое время после их прихода, при наступлении ночи.

2:3 От Раави потребована была выдача пришельцев, как людей опасных, пришедших высмотреть всю землю, для удачного нападения на нее. Слово всю, не читаемое здесь в большинстве списков греческого перевода и в славянской Библии, но читается в еврейском тексте и в некоторых греческих списках. Иерихонский царь, очевидно, осведомлен был о намерении израильтян завоевать Ханаан и потому увидел в пришельцах именно соглядатаев, которые прострут свои разведки и на другие ханаанские города, почему посланные от царя и приписывают пришельцам намерение высмотреть всю землю. Поставленное здесь в скобках ночью читается во многих списках греческого перевода и согласно с ними в славянской Библии, но отсутствует в еврейском тексте, и настаивать на внесении его в текст нет побуждений, так как указание на ночь в деле выдачи пришельцев не могло иметь особого значения; это ночью перенесено, вероятно, из 2-го стиха.

2:4-6 Зная крайне тревожное настроение своего правительства, Раавь предвидела это требование о выдаче пришельцев и наперед решила их не выдавать, а потому приняла меры к тому, чтобы укрыть их в своем доме. Посланным же от царя она дала ложное показание, сказав, что не знает, из какой страны и от народа происходят бывшие у нее пришельцы, и что они уже ушли из ее дома перед сумерками, когда надлежало закрывать ворота.

Не произнося суждения о поступке и показании Раави, библейский повествователь дальнейшим изложением ее слое и действий открывает возможность понять побуждения, по которым она действовала так, а вместе с тем и оценить ее поступок.

В снопах льна: в еврейском тексте «бепиште га эц» = по буквальному переводу «в льняной древесине» или «льняных стеблях»; у LXX-ти: λινοκαλάμη̨ — в паздере лняне в славянской Библии, у Иеронима: stipula lini = «льняная солома», т. е. в стеблях льна, только что снятого с поля и еще не мятого, волокно которого не отделено от древесины. На то, что лен был связан в снопы, ни в тексте, ни в переводах нет указания. В Иерихонской долине благодаря тропическому климату лен, как и другие хлебные растения, созревает в марте — апреле и достигает в вышину более 3-х футов, а по толщине подобен тростнику; стебли у льна высушиваются в Сирии и Египте и в настоящее время на плоских кровлях домов4 Н. В. Tristram. The Natural History of the Bible. 1880, XII, 445-446; Cook. Commentary. II, 20.. Ряды такого длинного льна, похожего на тростник, разложенные на кровле, могли действительно служить хорошим укрытием для соглядатаев.

2:7 Как в еврейском тексте, так и в греческом переводе LXX-ти, этот стих начинается словами «а те люди»; слово посланные представляет вольную передачу, внушенную, по всей вероятности, переводом блаж. Иеронима: qui missi fuerant.

До самой переправы, буквально с еврейского: «на переправу», у LXX-ти: ἐπὶ τὰς διαβάσεις = к преходом в славянской Библии. Имеется в виду известное в древности место переправы через Иордан, вблизи Иерихона (Суд 3:28; 2 Цар 19:17), при обыкновенном низком уровне в нем воды.

2:8-11 Когда удалились посланные от царя, Раавь взошла на кровлю к соглядатаям и высказала им побуждение, по которому она не выдала их. Она оказала им милость по тому убеждению, что Господь, Которому они поклоняются, отдаст им Ханаанскую землю. Начало этого она уже видит в необычайном страхе и унынии, овладевшими жителями этой земли. В состоянии такого же страха и под влиянием веры в то, что Господь есть Бог неба и земли, Которому никто безнаказанно не может противиться, она решилась скорее оказать им милость, чем выдать их и через это последнее избегнуть лжи и измены отечественному городу. Последнего Раавь не досказала; может быть, этого ясно и не сознавала, но тем не менее она дала ложное показание посланным от царя, сделала, следовательно, грех, который не навлек на нее осуждения, потому что прощен за ее веру, хотя и несовершенную, но живую и деятельную, которую она проявила в спасении иноплеменников, не без опасности для себя (в случае успешного обыска) и которою она оправдана Богом (Иак 2:25; Евр 11:31); ее вера имеет тем большую цену, что возникла из тех же известий, которые в других произвели только страх.

2:9-11  Господь отдал. Слову Господь в еврейском тексте соответствует «Иегова» или «Иагвэ», как, вероятно, произносилось в древности евреями это божественное имя. Это имя Раавь узнала, конечно, вместе с известиями о делах Его всемогущества, возбудивших в ней веру в Его.

Землю сию: слово сию, поставлено в славянской Библии в скобках, служит передачей определительного члена, с которым поставлено здесь слово «земля» в еврейском тексте и греческом переводе. (Бог) после Господь не читается в еврейском тексте и прибавлено на основании греко-славянского перевода.

Слова (из нас) не находят себе соответствия в Александрийском и некоторых других греческих списках.

Исповедание веры Раави: Господь Бог ваш есть Бог на небе вверху и на земле внизу имеет несомненное сходство с тем, какое внушал израильскому народу Моисей (Втор 4:39), но далеко не полное: в словах Бог на небе Элохим читается без определительного члена, с которым поставлено это божественное имя во Второзаконии (га-элогим) и которым показывается, что обозначаемый им Бог есть Бог в собственном смысле или единственный. Отсутствуют в исповедании Раави и слова, читаемые в указанном месте Второзакония: нет еще, исключающие мысль о бытии другого Бога, кроме Бога Израилева. Это сравнение того и другого исповеданий показывает, что Раавь, хотя высоко поднялась в своей вере над соплеменниками, уверовавши в Бога Израилева, как действительного Бога, не достигла еще, однако, в то время совершенной веры в то, что Он единственный Бог.

2:12-14 Раавь, высказав побуждение, по которому она оказала милость пришельцам, со своей стороны просит их не отказать в милости и ей вместе со всеми близкими ее родными, при завоевании Иерихона, о котором она даже не упоминает, как о деле решенном, и требует, чтобы они подтвердили свое обещание клятвой именем Господа и дали верный знак исполнения клятвы. По чувству благодарности и искреннему желанию оказать милость за сделанное добро, соглядатаи дают клятву; но исполнение ее обусловливают тем, чтобы приход их в Иерихон остался неизвестным никому из посторонних. Слова верный знак или «знамение истинно» (славянская Библия) читаются в еврейском тексте некоторых списках греческого перевода, латинского переводе и Комплютенской Полиглотте, но отсутствуют в Ватиканском, Александрийском и некоторых других списках. Под верным знаком, или, буквально с еврейского «знаком истины», разумеется предмет, удостоверяющий в исполнении клятвы. Таким предметом и послужила указанная в ст. 18 червленая вервь.

Душа наша вместо вас да будет предана смерти, или душа наша вместо вас на смерть. Этот второй, славянский перевод, служащий дословной передачей как греческого, так и еврейского текста, является наиболее сильным и выразительным по своей краткости, которою отличается обыкновенно клятва. В этих словах клятвы не призывается, конечно, имя Божие, но они, необходимо думать, не составляют всего, что сказали соглядатаи, давая Раави клятву. Полагать, что они исполнили ее просьбу — поклясться Господом, — заставляет существование у израильтян понятия о клятве как именно о клятве Господней (Исх 22:11; 2 Цар 21:7), а также то, что клятва соглядатаев, как показывает точное ее исполнение (6:2,21), признавалась вполне обязательной, какой была клятва Господня. Объяснять отсутствие имени Божия в клятве соглядатаев неполнотой сведений о ее содержании со стороны библейского писателя располагает и то, что когда он говорит о клятве, данной послам гаваонским, то не указывает также на то, что начальники израильтян запечатлели ее именем Господним (9:15), хотя эта клятва, как видно из дальнейшего повествования (ст. 18), была клятвой Господней.

Множественное число глагола если не откроете по нынешнему еврейскому тексту, в некоторых греческих списках и латинском переводе, с которыми согласуется славянская Библия (аще не объявиши), заменяется единственным числом; это последнее является наиболее сообразным в данном месте ввиду того, что слова соглядатаев обращены к одной Раави и на присутствие других членов ее семейства при разговоре не указывается в тексте; в единственном также числе выражено это условие по евр. тексту в 20-м ст.: если же откроешь. Заслуживает при этом внимания еще та особенность, что в Ватиканском, Александрийском и некоторых других греческих списках вместо слов соглядатаев: если не откроете сего дела и далее до конца стиха передаются слова Раави: καὶ αὐτὴ εἰ̃πεν ‘Ως ἂν παραδω̨̃ Κύριος ὑμι̃ν τὴν πόλιν, ποιήσετε εἰς ἐμὲ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν = она же рече: и будет егда предаст Господь вам град (сей), сотворите мне милость и истину (славянская Библия). Этот древний греческий перевод, принадлежащий LXX-ти (см. Field. Origenis Hexaplorum), в древнее время не был признан за точную передачу подлинника, почему и заменен был, как показывают другие греческие списки (№№ X, XI, 85), иным переводом, согласным с нынешним еврейским текстом. Правильность греческого перевода, представляемого этими последними списками, свидетельствуется переводом блаж. Иеронима, согласным с нынешним еврейским текстом и с греческим переводом последних списков5Латинский перевод данного места: Cum que tradiderit nobis Dominus terram, faciemus in te misericordiam et veritatem = «и когда предаст нам Господь землю, окажем тебе милосердие и истину»..

2:15-16 Раавь удовлетворилась клятвой соглядатаев и пустила их, спустив по веревке через окно своего дома, выходившее за городскою стену, которая, вероятно, служила вместе с тем и задней стеной самого дома. При этом она дала им совет идти в гору и скрываться там три дня.

2:17-20 Оставляя дом Раави, соглядатаи в кратких, несколько отрывочных словах, сообразно с душевным своим состоянием, высказали снова условия, которые она должна выполнить для того, чтобы их клятва сохранила полную свою силу. Во-первых, они указали Раави тот видимый знак, которого она просила. В нынешнем еврейском тексте 18-го ст. слова «знак» нет, но оно читается в греческом переводе: θήσεις τὸ σημει̃ον — поставиши знамение (славянская Библия), равно как в латинском, на основании чего это слово могло бы быть привнесено в русский перевод, равно как и местоимение «сей», читаемое здесь в еврейском тексте, греческом и латинском переводах и относящееся к «червленой верви». Последняя указана соглядатаями ближайшим образом потому, что она по ярко-красному цвету могла служить наиболее заметным отличительным знаком для дома Раави. Но вместе с этим выбор ее зависел и от того, что червленая нить по ветхозаветным обрядовым установлениям принадлежала к символам очищения от проказы (Лев 14:4,6,52) и прикосновения к мертвому телу (Чис 19:6,13), вообще к символам спасения. С этой стороны червленая вервь, отличавшая от других дом Раави, указывала на даруемое ей спасение, а вместе с тем служила прообразом будущего спасения язычников. По словам блаж. Феодорита, «как Иисусом Навином посланные соглядатаи спасли уверовавшую блудницу, знамением спасения дав ей вервь червлену, так апостолы Спасителя нашего древнюю блудницу, различным идолам преданную церковь, отвлекли от прежнего непотребства и сподобили вечных благ, не червленую ветвь употребив знамением, но даровав ей спасение всесвятою кровию» (Творения блаж. Феодорита. Т. I, с. 272.). Два другие условия сохранения Раави и ее семейства состояли в том, чтобы все принадлежащие к последнему во время взятия города находились в ее доме и чтобы она никому не рассказывала об этом деле.

2:17  Если не сделаешь так: это выражение прибавлено для устранения неясности библейского текста вследствие его краткости. Несмотря на это, в других древних и новых переводах нет подобного прибавления.

2:20 Слова (будем от сей клятвы твоей) привнесены из славянской Библии, согласно с переводом LXX-ти: τω̨̃ ὅρκω̨ σου τούτω̨.

Дальнейшие слова (кто нас обидит или) прибавлены также из славянской Библии согласно с большинством греческих списков: ἐὰν δέ τις ἡμα̃ς ἀδικήση̨: в Гекзаплах Оригена эти слова были отмечены, как излишние против еврейского текста (Филд).

3  Гл. 3-4. Они содержат изображение одного события, ознаменованного чудесным проявлением божественного всемогущества. Сообразно с важностью события, библейский повествователь излагает его с особенной обстоятельностью и по особому плану. После указания предварительных распоряжений, касавшихся всего народа и в частности священников (3:2-6), священный писатель последовательно изображает три особые явления, которыми ознаменовался переход израильтян через Иордан. Первое относится к началу события (3:7-17), второе совершилось после перехода через Иордан народа (4:1-14), третьим ознаменовался конец события (4:15-24). Изображение каждого из этих знаменательных явлений начинается изложением божественного повеления (3:7-8; 4:1-3,15-16), зачем следует передача последнего народу (3:9-13; 4:4-7,17) и его исполнение (3:14-17; 4:8-14; 18-20), служащее вместе с тем повествованием о том, как совершилось самое событие. Заключением всего повествования служит данное самим Иисусом Навином объяснение цели, с какой увековечивается это событие, как имеющее высокую важность и для израильского народа и всех народов земли (4:21-24). Вследствие такого раздельного изложения явлений, которыми ознаменован был переход через Иордан, библейское повествование об этом событии, как совершившемся именно при действии божественного всемогущества, отличается особенной полнотой, выразительностью и законченностью и в целом, и в частях. Но вместе с этим в нем находятся и некоторые повторения, происшедшие, можно думать, оттого, что, изображая явления одного события, библейский писатель, вследствие тесной связи одного явления с другим, при изложении предшествующего касается отчасти и того, что относится собственно к последующему (ср. 3:6 с 3:14; 3:12 с 4:2; 4:11 с 4:18).

3:1-6 На другой день после возвращения соглядатаев израильтяне двинулись из Ситтима в направлении к Иордану и на берегу его остановились. В это время окончились те три дня, которые назначены были народу для приготовления его к переходу через Иордан. В это время последовали новые распоряжения относительно порядка шествия и освящения народа.

3:1-2  Ночевали там согласно с первым значением еврейского глагола лин, который употреблялся и в значении «пребывать, оставаться»; в этом втором значении переведен он здесь у LXX-ти (κατέλυσαν) и у блаж. Иеронима (morati sunt), а согласно с этим и в славянской Библии: сташа. Отступать от этого принятого у нас перевода нет особых побуждений. Объяснение через три дня см. в конце главы .

3:3-4 Когда израильский стан расположился на берегу Иордана, последовал новый ряд распоряжений, относящихся к самому переходу через Иордан. Надзирателями было объявлено народу, чтобы он двинулся в путь вслед за ковчегом завета Господня, несомым священниками левитами, в расстоянии не менее 2 000 локтей. Слова Господа Бога вашего составляют передачу еврейского текста и некоторых из греческих списков; славянский перевод: Господа Бога нашего согласуется с большинством греческих списков. (Бог ваш по еврейскому тексту — Элогекем, Бог наш — Элогену). Как в данном месте, так и в других, греческий перевод данного библейского выражения представляет ту особенность, что местоимение «ваш» по еврейскому тексту заменяется в первом местоимением «наш» (8:7; 10:19 и др. места). При суждении о том, которое из этих местоимений было первоначальным в библейском тексте, нужно иметь в виду то, что в кн. Иисуса Навина употреблено в большом числе мест, одинаково по еврейскому тексту и греко-славянскому переводу, божественное имя: Бог ваш (1:11,13,15; 3:9; 4:23; 22:3,4), чем имя Бог наш (22:19,29; 24:17,18,24). Преобладающее употребление первого из этих выражений и точная передача его в большинстве мест по греко-славянскому переводу дают некоторое право смотреть на немногие места греко-славянского перевода, в которых сделано отступление в данном отношении от еврейского текста, как на исключения из общего правила, зависевшие, вероятно, от неясного начертания местоименного окончания. То в частности, что в 3:9, где переданы слова Иисуса Навина, обращенные к народу, употреблено имя Бог ваш, по еврейскому тексту и славянскому переводу, согласно с некоторыми греческими списками и Альдинской Библией, располагает думать, что это же божественное имя читалось в 3:3, где изложены слова надзирателей, обращенные также к народу. Слова (наших и) читаются в древнейших и весьма многих позднейших списках перевода LXX-ти за единичными исключениями, а согласно с этим и в славянской Библии, но не читаются в еврейском тексте, переводе блаж. Иеронима, равно как в Комплютенской Полиглотте. Включение в текст или исключение из него слова наших не изменяет его смысла, так как под священниками (гаккоганим — с определительным членом) разумеются во всяком случае израильские священники из рода Аарона; но привнесенный здесь союз и имеет важное значение для понимания этого места. По еврейскому тексту: когда увидите ковчег... и священников левитов (гаккоганим галевиим), несущих его... Ковчег завета Господня, при переходе через Иордан, несли священники из сынов Левииных (Втор 31:9) или Левиина колена (Втор 10:8). По греко-славянскому переводу ковчег несли и жрецы наши и левиты, не имевшие сана священства. Какой из этих переводов представляет точную передачу первоначального библейского текста, это в достаточной степени выясняется другими местами книги Иисуса Навина. Так, в 3:6, по еврейскому тексту и греко-славянскому переводу одинаково, Иисус Навин говорит священникам, не упоминая о левитах, чтобы они подняли ковчег завета. В 4:9 говорится о месте среди Иордана, на котором стояли ноги священников, несших ковчег завета, без упоминания о левитах. По 4:16-17, Иисус Навин передает божественное повеление священникам, несущим ковчег откровения, чтобы они вышли из Иордана. Совершенное неупоминание в этих местах, изображающих самое совершение перехода через Иордан, о левитах, как участвовавших вместе со священниками в несении ковчега Господня, показывает, что и в 3:3 по первоначальному библейскому тексту говорится только о священниках левитах, а не о священниках и левитах. Правильность этого объяснения видна еще из того, что во Втор 17:18; 24:8 то же еврейское выражение «священники левиты» передано у LXX-ти словами (οἱ ἱερει̃ς οἱ Λευι̃ται) = священники левиты, без союза и. Ввиду этого на греко-славянскую передачу этого выражения в 3:3 и 8:33, где также привнесен в это название ветхозаветных священников союз и, нужно смотреть, как на исключительное явление, свойственное греческому переводчику этой книги1Известно, что греческий перевод LXX-ти в различных книгах Ветхого Завета имеет свои особенности, объясняемые тем, что он сделан был различными лицами. См. Корсунский перевод LXX, с. 56. Книга Иисуса Навина не принадлежит к тем священным книгам, греческий перевод которых отличается точностью и верностью (там же, с. 88)..

3:4 Следуя за ковчегом завета, который был священнейшим местом божественного присутствия (Исх 25:22) и во время странствования от Синая по пустыне шел впереди народа (Чис 10:33), при переходе через Иордан израильтяне должны были не подходить к нему близко, а идти в значительном отдалении от него для того, чтобы ковчег завета, раздвигавший воды Иордана и прокладывавший им путь, постоянно был у них перед глазами и через это делалось для них очевидным совершение чуда, запечатлевался сильнее и неизгладимее необычайный невиданный путь по осушенному руслу реки, только что бывшей перед тем полноводною. Расстояние между ковчегом и народом определено до двух тысяч локтей мерою2Еврейский локоть приблизительно определяется в 483,9 миллиметра (см. например, Schenkel. Bibel-lexicon. Т. IV, 129), что почти соответствует 11 вершкам; при этом 2 000 локтей равняются 450 саженям..

3:5 Как к Богоявлению на Синае Моисей в течение двух дней приготовлял народ через освящение его, состоявшее в омовении одежд и предохранении себя от телесной нечистоты (Исх 19:10,14,15), так и Иисус Навин накануне дня, в который имело совершиться чудесное осушение Иордана, повелевает народу освятиться или очиститься (еврейский глагол кадаш = быть отделенным, святым — употреблен здесь в возвратной форме и значит очищать, освящать себя) через совершение тех обрядов очищения, какие употреблялись в то время и какие возможно было исполнить в оставшееся незначительное время, до утра следующего дня, каковы омовение тела, перемена одежд (Быт 35:2). Исполнение обрядов внешнего очищения, сообразно с общим символическим смыслом их, должно было, конечно, напоминать израильтянам о внутреннем очищении от всего, несогласного с волею Божиею, и к обращению их к Богу в вере и послушании Его заповедям. И то, и другое очищение должно было возвышать умы и сердца израильтян над обыденной действительностью и делать их более способными к тому, чтобы понять и почувствовать чудодейственную силу Божию.

Слова (к утру) читаются почти во всех списках перевода LXX-ти (за исключением № 58), но отсутствуют в еврейском тексте и латинском переводе блаж. Иеронима; свидетельство последних потому здесь особенно важно, что по ним указание времени в двух рядом стоящих предложениях делается однажды (завтра сотворит), а по греко-славянскому переводу — дважды (к утру... завтра), что не обычно в правильной речи.

3:6  Возьмите ковчег или «поднимите» согласно с значением употребленного здесь еврейского глагола сеу и греческого ἄρατε. Слово (Господня) в первой и второй половине стиха привнесено переводом LXX-ти для полноты обозначения ковчега завета и отсутствует в очень немногих греческих списках. В словах (священники) взяли ковчег излагается то, что совершено было в следующий день при переходе через Иордан. Об этом сообщено здесь, как говорится, по предварению, т. е. прежде, чем совершилось, для того, чтобы закончить речь об этом предмете и не возвращаться при дальнейшем повествовании к тому, кем и в каком порядке несен был ковчег завета. Слово (священники), подразумевающееся в еврейском тексте при глаголе взяли, привнесено переводом LXX-ти и читается почти во всех его списках.

3:7 В излагаемом здесь откровении объясняется значение имеющего совершиться чудесного события для Иисуса Навина. Им начнется возвышение его в глазах всего народа как избранного Богом вождя, подобно Моисею, близкого к Господу и пользующегося Его всесильной помощью. Как для Моисея данная ему Господом сила чудотворения (Исх 4:1-8), особенно проявившаяся при Чермном море (14:31), служила свидетельством о божественном его посланничестве, так и для Иисуса Навина осушение русла Иордана имело значение такого же свидетельства.

3:8 Повеление священникам, несущим ковчег завета, остановиться, когда они подойдут к краю Иордана, дано с той целью, чтобы из необычайного действия на иорданскую воду, которое последует за этой остановкой, со всею очевидностью открылась чудодейственная сила Божия, исходящая от ковчега завета. При Моисее символом чудодейственной силы Божией был данный ему жезл. При Иисусе Навине место жезла заступает ковчег завета, служивший престолом Господа (Исх 25:22). «Когда есть установленные благодатные средства, тогда Господь соединяет с ними благодатные действия, ибо Он есть Бог порядка, не действующий произвольно в выборе своих посредств» (Keil [Кейль]. Iosua, 27). Как только войдете в воды Иордана, в славянской Библии: егда выйдете на часть воды Иордана, что служит передачей чтения большей части списков греч. перевода: ἐπὶ μέρους του̃ ὕδατοςВатиканском и некоторых других вместо μέρους читается μέσου — «на средину»). Выражение на часть воды служит переводом еврейских слов «ад кецэ мей», что буквально значит «на конец или край воды», т. е. когда священники войдут в воду у края или берега Иордана, каковое представление с большей ясностью выражено далее в ст. 13 и 15.

3:9-13 Чтобы необычайное дело божественного всемогущества произвело на израильский народ полное свое действие, Иисус Навин наперед всенародно объявляет о нем и объясняет его значение. Последнее для израильского народа состоит в удостоверении его в том, что среди него присутствует Бог живый, т. е. Бог, проявляющий Свое бытие в Божеских действиях, которым ничто в мире не может противиться (Иер 10:10) и что Он поэтому совершенно прогонит от израильтян жившие в Ханаане народы. В истинности этого убедился сам народ, когда он, следуя за ковчегом завета, Владыкой всей земли, увидит, как при вступлении несущих его священников в воду Иордана дно последнего осушится и вода, текущая сверху, станет подобно стене. Мысль об изгнании ханаанских народов выражена в 10 ст. по еврейскому тексту и греко-славянскому переводу в усиленной форме, состоящей в двукратном употреблении здесь глагола «изгонять» в двух различных формах, согласно с чем в славянской Библии сказано: потребляяй потребит. Читаемое в словах к народу (ст. 11 и 13), при наименовании ковчега завета, божественное имя Владыки всей земли3По еврейскому тексту в обоих стихах употреблено одно и то же слово: адон = владыка, как и передано оно по-русски в 13 ст.; вместо этого в 11 ст. переведено оно словом Господь, согласно с греко-славянским переводом. употреблено с той целью, чтобы напоминанием об этом владычестве Бога Израилева возбудить и укрепить веру народа в то, что предвозвещается ему.

3:12 Вместе с тем Иисус Навин повелел народу взять или избрать по одному человеку от каждого из 12 колен, не указывая при этом самого дела, которое они должны исполнить. Хотя последнее относилось к окончанию перехода через Иордан (4:1-5), распоряжение об этом сделано было перед его началом, так как в это время для народа всего удобнее было произвести выбор, а самые избранные, оставаясь вблизи израильского вождя, без замедления могли исполнить то, что им будет указано.

3:14-17 Излагается самый переход через Иордан, который совершился согласно со сделанными распоряжениями. Помимо выполнения последних, библейский писатель в изложение этого события вносит некоторые относящиеся к нему весьма важные подробности. Таково сообщаемое им сведение о том, что Иордан выступает из всех берегов своих во все дни жатвы пшеницы. Скобки, в которые заключены эти слова, не значат, что они заимствованы из славянского или греческого перевода. Приведенные слова находятся в еврейском тексте, как и во всех переводах, и составляют весьма важную часть библейского текста, указывающую именно на сверхъестественный характер этого события. Так как в то время, когда оно совершилось, «Иордан был полон по всем берегам своим» (буквально с еврейского) или наполняшеся во вся краи своя (славянская Библия), то израильский народ, переправлявшийся в полном своем составе, не мог перейти через реку во время ее полноводья по одному из бродов, находящихся близ Иерихона; и если этот переход совершился, то единственно потому, что дно Иордана было осушено всемогущею силою Владыки всей земли. Выступление Иордана из берегов бывает весной, во время жатвы, в апреле и в начале мая, когда оканчивается период дождей и начинается таяние снегов на Ермоне. Прибыль воды в Иордане и в ближайшее к настоящему время настолько значительно, что она наполняет глубокую ложбину, служащую руслом реки, до самых краев и заливает нижний берег, покрытый густой растительностью. Кроме этого нижнего берега Иордан имеет еще другую, выше лежащую его, береговую линию, а в некоторых местах — и третью, до которых в настоящее время не доходит наводнение, но которые образовались, конечно, вследствие бывших в древние времена более сильных наводнений. О таком сильном наводнении и говорит библейский писатель, употребляя выражение Иордан выступил из всех берегов своих, т. е. наполнил до края не только обыкновенное свое русло, но и вышележащие его берега. И в настоящее время глубина воды достигает во время наводнения до полутора сажень (от 10 до 12 футов) при сильном течении4Сведения об этом заимствованы из Cook. Commentary. II, 24 и Keil. Iosua. 29-30.. При таком поднятии воды пользование бродами было совершенно немыслимо, и если соглядатаи и некоторые другие в последующее время иногда, конечно, вплавь переправлялись через Иордан в первом месяце, когда он выступает из берегов, то это было настолько замечательным, что писатель кн. Паралипоменон (1 Пар 12:15) упоминает об этом при изображении храбрости сподвижников Давида.

Во все дни жатвы пшеницы — согласно с греко-славянским переводом: ὡσεὶ ἡμέραι θερισμου̃ πυρω̃ν. В еврейском тексте последним двум словам соответствует одно: кацир, значащее «жатва», без обозначения вида хлебных растений, как в других местах переведено это у LXX-ти, например в Быт 8:22; Лев 19:9 и др. Когда разумеется жатва именно пшеницы, к слову кацир прибавляется хиттим — «пшеница», например в Быт 30:14; Руфь 2:23. В данном месте кн. Иисуса Навина нет этого дополнения, а вместе с тем нет и основания видеть здесь указание на жатву именно пшеницы. Представление о последней тем менее уместно здесь, что переход через Иордан совершился в 10-й день первого месяца (4:19), соответствующего вообще апрелю, а жатва пшеницы в Палестине начинается вообще позднее этого — в мае5 Tristram. The natural history of the Bible. 1880, с. 488: «Жатва пшеницы, — говорится здесь, — начинается спустя около месяца после жатвы ячменя, обыкновенно в мае, хотя она может начинаться и несколько ранее в Иорданской долине», благодаря тропическому климату последней. Также определяется время жатвы пшеницы и у других исследователей. См., например, Riehm. Handwörterbuch des Biblischen Altertums. I, 21., что вполне соответствует и библейским указаниям (см. выше, к 2:6), по которым эта жатва следовала после жатвы ячменя (например, Руфь 2:23: доколе не окончилась жатва ячменя и жатва пшеницы), а жатва ячменя была вообще началом жатвы (2 Цар 21:9: в первые дни жатвы, в начале жатвы ячменя). На основании этого под всеми днями жатвы нужно разуметь вообще все время жатвы.

3:16  Вода стала стеною на весьма большое расстояние до города Адама, который подле Цартана. В каком месте Иорданской долины, вверх по течению священной реки, находился город Адам или Адом по переводу Симмаха и блаж. Иеронима, несомненно отличный от соименного с ним города в Неффалимовом колене (19:36), с точностью неизвестно. Из библейских указаний относительно Цартана, близ которого находился г. Адам, видно, что первый был недалеко от известного Беф-сана (3 Цар 4:12: и во всем Беф-сане, что близ Цартана), лежавшего на западной стороне Иорданской долины, в 11/2 часах пути от Иордана.

Видно далее, что он находился в окрестностях Иордана, где между Сокхофом и Цартаном устроено было литейное заведение царя Соломона (3 Цар 7:46; 2 Пар 4:17). На основами этих указаний и особенностей местности явилось предположение, что Цартану соответствует гора Курн Сартабэ (Sartabeh), которая возвышается на западно-иорданской стороне в расстоянии верст 20 от Иерихона, доходит почти до самого Цартана и, по-видимому, имеет продолжение в противолежащих горах, на восточной стороне Иордана. Город Адам или Адом полагается при этом вблизи Сартабэ, вверх по течению Иордана на восточной его стороне около Дамиэ (Keil. Iosua. 30; Cook. Commentary. II, 24; Riehm. Handwörterbuch. 1786, с. 25). Основанием для этого предположения служит частью некоторое сходство названий (Цартан и Сартабэ), частью свойство местности: Сартабэ, подобно Цартану, находится в той же вообще местности, в которой лежит Беф-сан; Сартабэ отдален от Иерихона на 20 верст, что вообще соответствует библейскому указанию: на весьма большое расстояние или «очень далеко»; положение русла Иордана у Сартабэ, охватываемого с обеих сторон горами, наиболее соответствовало остановке в этом месте течения Иордана. Хотя эта остановка совершилась по сверхъестественному действию божественной воли, но это действие не исключает употребления при этом и естественных посредств. Как для осушения Чермного моря Господь употребил сильный восточный ветер, так и при остановке течения Иордана могло быть избрано такое место, особенности которого могли послужить средством к выполнению божественной воли. В греко-славянском переводе вместо Цартана читается Кариафиарим: от Адама града даже до страны Кариафиарима (славянская Библия), что служит передачей чтения Комплютенской Полиглотты: ἀπὸ ’Αδαμὶ τη̃ς πόλεως ἕως μέρους Καριαθιαρίμ6Этот греческий перевод не изначальный перевод LXX-ти: в древнейших греческих списках вместо приведенных слов читается: ἕως μέρους Καθιαριν по Ватиканскому списку = «до части Кафиэрина» или: ἕως μέρους Καριαθιαρίμ по Александрийскому списку; в других, позднейших: ἀπὸ ’Αδαμὶ (или: Δαμιν, Δαμμιμ) τη̃ς πόλεως ἡ ἔστιν ἕως μέρους Καριαθιαρίμ (Филд). Эти разночтения греческих списков показывают, как в позднейшее время исправляли первоначальный греческий перевод при помощи еврейского текста, под влиянием которого появились слова ’Δαμή или Δαμίν согласно с еврейским: до города Адама.. Названный в этих словах греко-славянского перевода город Кариафиарим, находившийся по их смыслу около Иордана, остается совершенно неизвестным; а известный Кириаф-Иарим находился вдали от этой долины к северо-западу от Иерусалима (см. 9:17). Поэтому, может быть, в некоторых из греческих списков это название города изменено под влиянием еврейского текста в Сарфан (Σαρθαν по сп. № 58). Во всяком случае чтение данного места по еврейскому тексту, несмотря на предположительный характер географического определения (города Адама и Цартана), дает более понятное представление относительно места остановки течения Иордана, чем греческий перевод в большей части его списков и согласующийся с ним славянский.

3:17 По осушенному на большое протяжение руслу Иордана одновременно могли переходить многие, избирая лучшие для этого места. Главная масса народа переходила против Иерихона. Священники же, несшие ковчег завета Господня, стояли на суше среди Иордана твердою ногою. Среди Иордана (по-еврейски беток гайарден) не значит непременно, что место, на котором стояли священники, находилось в середине осушенного русла реки. Еврейский предлог беток употреблялся и в значении «в», например, в Быт 9:21: в [беток] дому или шатре своем; Быт 18:24: во граде и др. места7См. еврейские словари Гезения или Фюрста.. Что в этом именно значении употреблен этот предлог в данном месте кн. Иисуса Навина, равно как в 4:3,5,9,10, это ясно видно из того, что, по 3:8,13,15, священники должны были остановиться с ковчегом завета и действительно остановились, как только вошли в воду Иордана, т. е. они стояли у берега разлившегося Иордана. А так как в библейском тексте нет указания на то, что при последовавшем затем осушении дна Иордана священники с ковчегом завета двинулись далее на середину реки, то поэтому нужно представлять их остававшимися во все время перехода израильтян через Иордан на том месте, где они остановились при своем вступлении в воду Иордана, т. е. у берега разлившейся реки, а не на середине ее, а вместе с этими приведенное еврейское выражение переводить: «в Иордане»8Дальнейшее подтверждение правильности этого понимания см. в объяснении к 4:9.. Что они без движения оставались на этом месте до окончания перехода всего народа через Иордан, на это указывает, нужно думать, и читаемое вслед за приведенными словами выражение твердою ногою, по-еврейски гакен, что современными гебраистами переводится: «твердо», без колебания. В славянской Библии это слово еврейского текста оставлено без перевода, как и в древнейших списках перевода LXX-ти, за исключением Амвросианского, в котором оно переведено через ετοιμη или ἐτοίμως (Swete) = «в готовности»; в других списках, в том числе и в Лукиановских, также через ἐτοίμως; у Акилы и Симмаха — через ἔτοιμοι = «готовые», у блаж. Иеронима accincti = «опоясанные», или «готовые». Общий смысл, выражаемый этими древними переводами состоит в том, что священники стояли на осушенном дне Иордана, готовые исполнять то, что им было указано, т. е. стояли спокойно, а по нынешнему переводу с еврейского — стояли твердо, не колеблясь, с уверенностью в своей безопасности.

О трех днях в ст. 2-м. Какие разумеются три дня, те ли, которые назначены были народными надзирателями в 1:11, или другие, как предполагают некоторые толкователи, представляется неясным. Древнее и наиболее распространенное понимание состояло в том, что здесь говорится об окончании трех дней, указанных надзирателями. При этом возникает, однако, затруднение относительно того, как совместить в эти три дня время отсутствия из стана соглядатаев, которые помимо времени, употребленного или на путешествие в Иерихон, пребывание там и возвращение в израильский стан, пробыли еще на горе три дня. Затруднение это устраняется обыкновенно тем предположением, что в счислении трех дней, проведенных соглядатаями на горе, нужно принимать неполные дни за полные, а именно: остальная часть того дня, в который соглядатаи из Силима пришли в Иерихон, принимается за первый день на том основании, что они вышли, по этому предположению, из Иерихона до начала ночи; затем 2-й целый день провели они на горе, а 3-го только первую половину, во вторую же возвратились в Ситтим. (В отечественной литературе это высказано у прот. М. Хераскова в «Обозрении исторических книг Ветхого Завета».) Такое счисление времени представляется неправдоподобным вследствие несоответствия его с библейским текстом, который с достаточной ясностью дает понять, что соглядатаи оставили дом Раави ночью: присланные от иерихонского царя во 2:2 говорят о них как пришедших в эту ночь; Раавь говорит равным образом о них, как о вышедших из города в сумерки перед закрытием городских ворот (5); а так как на самом деле они удалились из дома Раави уже после сумерек, т. е. по наступлении ночи, то первый день, проведенный соглядатаями вне израильского стана, не может, очевидно, входить в счисление 3-х дней, проведенных ими в горах. Затем, если допустить, что в последний из дней они оставили гору и возвратились к вечеру в Ситтим, то и при этом отсутствие соглядатаев из стана должно было продолжаться около 4-х дней. Так действительно и определяют количество этого времени некоторые из протестантских библеистов и при этом объясняют несовпадение его с тремя днями в 1:11 тем, что надежда Иисуса Навина на более быстрое исполнение соглядатаями порученного им дела не оправдалась по причине непредусмотренных затруднений, какие они встретили в Иерихоне. А что касается 3-х дней, указанных в 3:2, то под ними они разумеют отличные от 3-х дней, названных в 1:11, именно — дни, проведенные израильтянами на берегу Иордана, в продолжение которых делались разные приготовления к переходу (Keil. Iosua. С. 17, 25). И это объяснение нельзя признать удовлетворительным вследствие шаткости его оснований. Если счисление времени, проведенного соглядатаями вне израильского стана, в 4 дня оказывается довольно правдоподобным, то этого нельзя сказать относительно предполагаемой надежды Иисуса Навина на скорое возвращение посланных. Если бы действительно существовала такая надежда и под ее влиянием назначен был трехдневный срок для приготовления народа к переходу за Иордан, а затем эта надежда не осуществилась, то писатель книги сказал бы о промедлении израильтян в Ситтиме более 3-х дней, а не излагал бы обстоятельств возвращения соглядатаев и выступления народа из Ситтима так, как изображаются события при правильном их ходе, чуждом неожиданных задержек. Указать на ошибочность предположения израильского вождя в данном случае было бы для писателя не более трудно, чем для писателя Пятикнижия, который не умолчал о грехе Моисея (Чис 20:12; Втор 1:37 и др. места). Понимание слов через три дня в смысле указания на особые три дня, проведенные израильтянами на берегу Иордана, неправдоподобно вследствие такой же недостаточности оснований. Оно мотивируется потребностью новых приготовлений к переходу через Иордан, как выступивший в то время из берегов. Но приготовления к этому уже сделаны были в Ситтиме, где половодье Иордана не могло быть неизвестным израильтянам. Кроме того, новая остановка израильтян на три дня является несоответствующей божественному повелению именно о переходе через Иордан, требовавшему быстрого исполнения: встань, перейди через Иордан сей (1:2). Если бы при всем том израильтяне остановились еще на три дня на берегу Иордана, библейский писатель ясно указал бы на это, а не употребил бы такого выражения (через три дня), которое предполагает известным читателю, об окончании каких 3-х дней здесь говорится. Бесспорно, наиболее простой и естественный смысл имеют эти слова, если под тремя днями, об окончании которых говорится здесь, разуметь именно дни, указанные в 1:11. К такому пониманию явно располагает и та особенность библейского повествования, что как в начале 3-дневного срока по 1:11, народные надзиратели объявляют распоряжение израильского вождя, так и здесь (3:2), по окончании 3-х дней, они же выступают с объявлением нового распоряжения.

Но если, таким образом, мнение о том, что в 3:2 разумеются особые три дня, оказывается неправдоподобным, если таким же нужно считать и мнение о трех — не более — днях отсутствия соглядатаев из стана в Ситтиме, то каким образом библейский писатель, не разноглася с собой, мог говорить в 1:11 и 3:2 о трех днях, в продолжение которых совершилось между тем событие, продолжавшееся более трех дней? Возможность этого заключается в том представлении, что соглядатаи посланы были не одновременно с распоряжением о трех днях для приготовления к переходу за Иордан, а ранее этого. Основанием для такого представления служит то, что посольство соглядатаев не было следствием божественного повеления о переходе за Иордан, а внушено было другими соображениями. Это повеление, соединенное с обетованием божественной помощи, должно было внушить Иисусу Навину полную уверенность в завоевании Ханаанской земли, несмотря на противодействие врага. Тайное посольство соглядатаев обнаруживает между тем другое настроение. В нем видна некоторая неуверенность в занятии страны, опасения за успешность дальнейшего движения. Если обетование божественной помощи при завоевании Ханаана не исключало усилий со стороны вождя и народа к достижению цели, то несомненно исключало сомнение в успехе предприятия, побудившее прибегнуть к тайному, без ведома народа, посольству соглядатаев для того, чтобы в случае неблагоприятных известий народ не пришел в уныние. Такое неуверенное, тревожное настроение могло быть у Иисуса Навина только до получения божественного повеления и соединенного с ним обетования, а не после. Ввиду этого представляется правдоподобным то довольно давнее9Оно высказано еще Буддеем в его «Historia Ecclesiastica». 1719, т. I, с. 810. мнение, что соглядатаи посланы были ранее получения божественного повеления (1:1-9), а вместе с этим — ранее и назначения трех дней для заготовления пищи. Если библейский повествователь сведения о посольстве соглядатаев изложил после этого божественного повеления и связанного с ним назначения трехдневного срока, то потому, что он при этом руководился не одним порядком следования их по времени, а их важностью и значением для связного, последовательного изложения событий. Во главе их он поставил божественное повеление, затем — вытекавшие из него два распоряжения и, наконец, сведение о посольстве соглядатаев, возвращение которых служило началом дальнейших событий, которые изложены вслед за сведением об этом посольстве10В отечественной литературе приведенное понимание порядка событий, изложенных в 1-2 гл., кратко высказано прот. М. Херасковым в «Обозрении исторических книг Ветхого Завета». 1879, с. 9.. А если последнее было отправлено ранее обнародования распоряжения о трех днях приготовления к переходу за Иордан, то четыре дня, употребленные соглядатаями на путешествие в Иерихон и пребывание в горах, не находятся в разногласии с трехдневным сроком, указанным в 1:11. Равным образом нет побуждений отказываться и от того древнего понимания, что в 3:2 имеется в виду окончание этого же трехдневного срока, а не новых трех дней, проведенных израильтянами на берегу Иордана.

4  Гл. 3-4. Они содержат изображение одного события, ознаменованного чудесным проявлением божественного всемогущества. Сообразно с важностью события, библейский повествователь излагает его с особенной обстоятельностью и по особому плану. После указания предварительных распоряжений, касавшихся всего народа и в частности священников (3:2-6), священный писатель последовательно изображает три особые явления, которыми ознаменовался переход израильтян через Иордан. Первое относится к началу события (3:7-17), второе совершилось после перехода через Иордан народа (4:1-14), третьим ознаменовался конец события (4:15-24). Изображение каждого из этих знаменательных явлений начинается изложением божественного повеления (3:7-8; 4:1-3,15-16), зачем следует передача последнего народу (3:9-13; 4:4-7,17) и его исполнение (3:14-17; 4:8-14; 18-20), служащее вместе с тем повествованием о том, как совершилось самое событие. Заключением всего повествования служит данное самим Иисусом Навином объяснение цели, с какой увековечивается это событие, как имеющее высокую важность и для израильского народа и всех народов земли (4:21-24). Вследствие такого раздельного изложения явлений, которыми ознаменован был переход через Иордан, библейское повествование об этом событии, как совершившемся именно при действии божественного всемогущества, отличается особенной полнотой, выразительностью и законченностью и в целом, и в частях. Но вместе с этим в нем находятся и некоторые повторения, происшедшие, можно думать, оттого, что, изображая явления одного события, библейский писатель, вследствие тесной связи одного явления с другим, при изложении предшествующего касается отчасти и того, что относится собственно к последующему (ср. 3:6 с 3:14; 3:12 с 4:2; 4:11 с 4:18).

4  Переход через Иордан по осушенному его руслу имел высокое значение не только для современников этого события, но и для последующих поколений. Он требовал поэтому увековечения. Как совершилось последнее, изложению этого посвящены первые 9 стихов этой главы.

4:1-9 Мысль об увековечении события принадлежит не Иисусу Навину, а Господу, с повеления Которого начинается это изложение. Хотя божественное откровение об этом дано было израильскому вождю прежде самого перехода, как видно из 3:12, библейский писатель излагает его в данном месте, потому что по своему содержанию оно относится к этой части повествования. По божественному повелению Иисус Навин должен был взять избранных уже прежде со стороны 12 израильских колен (3:12) 12 человек для того, чтобы они подняли со дна Иордана, где стояли ноги священников, 12 камней, вынесли их и положили на месте, где остановится народ на ночлег.

4:2-3  Возьмите... и дайте им повеление согласно с нынешним еврейским текстом; в славянской Библии: пойми... повели согласно с переводом LXX-ти1 Παράλαβε = «пойми» читается в некоторых только греческих списках; в большинстве их вместо этого читается παραλαβὼν — «взяв»: но σύνταξον — «повели» есть обычное чтение древнейших греческих списков Ватиканского, Александрийского и др., Феодотиона и блаж. Иеронима. Так как данное божественное повеление обращено было к Иисусу Навину, а не к народу, то принятая LXX-ю форма повелительного наклонения в единственном числе представляется более соответствующей.

Из средины Иордана — см. объяснение к 3:17. Неподвижно, что служит передачей того же еврейского слова (гакен), как и в 3:17; у LXX-ти2В Ватиканском, Александрийском, в Лукианском и других греческих списках. оно переведено здесь через ἐτοίμους = готовых (славянская Библия), у блаж. Иеронима: durissimos = «твердейшие», причем это слово прилагается не к предшествующим, а к последующим словам: двенадцать камней. Этот греко-славяно-латинский перевод имеет то значение, что по нему для выбора камней, которые требовалось вынести, указывается признак: «готовность», т. е. пригодность для сооружения памятника, или «твердость».

4:4-6 Исполняя божественное повеление, Иисус Навин призвал двенадцать человек, которых назначил и которые, как избранные прежде, оставались на восточной стороне Иордана, в ожидании поручения, которое они должны были исполнить. Словам которых назначил в греко-славянском переводе соответствует слово: ἐνδόξων = «славных», выражающее ту же мысль в более общем виде. Слова (возьмите оттуда) заимствованы из славянской Библии, согласующейся здесь с Александрийским и другими списками, равно как с Альдинской Библии, в которых читается ἀνελόμενος ἐκει̃θεν. То же нужно сказать и относительно слов (лежащим всегда), соответствующих греко-славянскому переводу, но не находящихся в еврейском тексте и латинском переводе.

4:7 Слова в память того привнесены русскими переводчиками для связи речи.

4:9 Кроме памятника, сооруженного из 12 камней, вынесенных из русла Иордана, в Галгале (4:20), Иисус Навин поставил другой еще памятник также из 12 камней на том месте, на котором стояли ноги священников с ковчегом завета, т. е. у восточного берега Иордана (см. объяснения к 3:17). Середина реки не могла служить местом для этого памятника и потому, что не служила местом стояния священников, и потому, что этот памятник, подвергаясь непрерывному действию воды, был бы очень недолговечен. И из этого видно, что еврейский предлог беток употреблен здесь в значении не «среди», а «в», какое значение дано ему здесь и у LXX-ти, в переводе которых читается: (ἐν αὐτω̨̃ τω̨̃ ’Ιορδάνη̨ ἐν τω̨̃ γενομένω̨ τόπω̨) в самом Иордане, на месте иде же... Памятник, стоявший на берегу Иордана, который покрывается водой только во время разлива реки, виден был во время большей части года. Выражение библейского текста поставил Иисус, при отсутствии в божественном повелении указания на этот второй памятник, дает некоторое основание думать, что мысль об его сооружении принадлежала израильскому вождю, выразившему через это наполнявшие его душу высшие чувства, которые он хотел передать и современникам, и последующим родам. В то время, когда жил писатель книги Иисуса Навина, памятник тот еще существовал, чего не сказано о первом памятнике в Галгале.

4:10  Стояли среди Иордана: по греко-славянскому переводу: ἐν τω̨̃ ’Ιορδάνη̨ — во Иордане.

Как завещал Моисей Иисусу. Здесь могут разуметься не особые предписания Моисея, относящиеся к данному событию, ибо таковых предписаний не находится в Пятикнижии, а общие наставления, которыми должен был руководиться Иисус Навин, как поставленный во главу народа (например Втор 31:3,7,23). При этом нужно, однако, иметь виду то, что в Ватиканском, Александрийском и многих других списках перевода LXX-ти вышеприведенные слова не читаются и что соответствующее им греческое чтение: (κατὰ πάντα ὄσα ἐνετείλατο Μουγη̃ς τω̨̃ ’Ιησου̃ς) находится только в очень немногих списках, а из изданий — в Комплютенской Полиглотте, с которою и согласуется здесь славянская Библия. А народ (между тем — прибавлено русскими переводчиками) поспешно переходил. Так как это сказано после указания на то, что священники, несшие ковчег завета, стояли в Иордане, то причиною поспешности, с какою совершался переход, служило, как нужно думать, это стояние священников, требовавшее напряжения сил, которые при большей продолжительности времени могли ослабеть; могло побуждать к этой поспешности и желание окончить переход до начала ночи.

4:11 Сравнение сказанного здесь в библейском тексте с ст. 16-17 этой главы показывает, что библейский писатель в своем повествовании о переходе через Иордан не держался порядка времени, в каком следовали события, почему о переходе ковчега Господня он упоминает здесь прежде, чем последовало божественное повеление об этом.

И ковчег (завета) Господня перешел и священники пред народом. Поставляя ковчег Господа на первом месте впереди священников, библейский писатель дает через это понять величие ковчега, как престола Господа, от которого исходила чудодейственная сила Божия. Вместо священники в славянской Библии читается: и камение, согласно с многими из греческих списков3Разумеются списки: Ватиканский, Александрийский, Лукиановский и другие, равно как Сикстинская греческая Библия.; но это чтение находится далеко не во всех списках перевода LXX-ти; из унциальных — в Амвросианском читается ἱερει̃ς = «священники»; это же слово читается и в некоторых позднейших греческих списках и Комплютенской Полиглотте, равно как в Вульгате. Камение явилось здесь в греческом списке под влиянием, вероятно, сказанного в 5-м ст., что избранные 12 мужей, имевшие вынести камни из Иордана, должны были идти перед ковчегом Господа.

Пред народом, т. е. перед лицом народа, на его глазах, в его присутствии.

4:12-13 К сказанному в 11 ст. о переходе всего народа библейский писатель присоединяет указание на переход через Иордан вооруженных воинов из восточно-иорданских колен в количестве — приблизительно — 40 тыс., согласно с данным этими коленами обещанием (1:12-18) и по чувству долга пред Господом, успокоившим их и давшим им землю. Упоминание об этом событии вслед за указанием на переход ковчега Господня не значит, что воины из этих колен переходили после ковчега, ибо вслед за выходом его из Иордана русло его по-прежнему наполнилось водою, а снова свидетельствует только о том, что библейский повествователь руководился и здесь не порядком времени, в каком следовали события, а внутренним отношением их между собою.

На равнины Иерихонские. Так названа окружающая древний Иерихон обширная плодородная равнина, в древнее время покрытая пальмами, от которых город носил еще название «города Пальм» (Втор 34:3).

4:14 Как в 11 ст., предупреждая ход событий, писатель указал на перенесение ковчега, так и здесь прежде изложения последнего явления, которым закончилось великое событие, он делает заключение, указывая значение события для Иисуса Навина, как вождя народа; значение это состоит в его возвеличении пред всем народом, который после этого стал так же бояться его, как боялся Моисея (Исх 14:31).

4:15-18 Последними знаменательным событием перехода израильского народа через Иордан было вынесение ковчега Господня на сушу, сопровождавшееся тем, что вслед за тем немедленно вода, задержанная в своем течении, устремилась и наполнила по-прежнему все берега Иордана, из чего снова с очевидностью открылось, что от ковчега завета Господня исходила сила, удержавшая обычное течение реки. И повествование об этом последнем событии библейский писатель начинает изложением особого божественного повеления, затем следует передача его священникам и самое исполнение последними.

4:19-20 Народ вышел из Иордана в 10-й день первого месяца, в тот же день, в который его отцы стали приготовляться к празднованию Пасхи и вместе с тем к выходу из Египта (Исх 12:3). Первая остановка его была в местности, получившей название «Галгал» и находящейся к юго-востоку от Иерихона. Первым здесь делом Иисуса Навина было сооружение памятника из камней, вынесенных с осушенного дна Иордана. В настоящее время на небольшом расстоянии от деревни Рихи, существующей на месте Иерихона, указываются три холма, которые носят название Джельджуль, соответствующее библейскому Галгал (Проф. А. А. Олесницкий. Святая земля. Т. 2, с. 33). Евсевий и ИеронимOnomastica Sacra, по изданию de Lagarde, стр. 126 и 233) указывают этот Галгал почти в 2 римских милях от Иерихона. В таком приблизительно расстоянии, именно в 45 минутах пути от Рихи, находится холм, который покрыт большими камнями и носит у местных жителей название Телль-Джельджуль. Около холма находятся следы бывшей стены из необработанных камней, а шагах в 80 от него находится другой холм, также с остатками стены и обломками мозаики. Исследовавший это место немецкий ученый (Чшокке) признал его за Галгал Иисуса Навина, и это мнение принимается некоторыми из западных библеистов (Riehm. Handwörterbuch. С. 518). По свидетельству путешественников VI-VII в., на месте этого Галгала в их время существовал храм, в алтаре которого были расставлены Иорданские камни (Проф. А. А. Олесницкий. Мегалитические памятники Святой земли. 1895, с. 88).

4:21-24 Представляют, в виде общего заключения к повествованию о достопамятном событии, объяснение значения воздвигнутого памятника, служащее вместе с тем объяснением главной цели, с какой Господь проявил Свое всемогущество над водами Иордана. Цель состоит в том, чтобы все народы познали всемогущество Господа и израильский народ навсегда проникся благоговением к нему (σέβησθε — да чтите Господа Бога вашего, по греко-славянскому переводу).

5 Переход через Иордан показал самым делом израильскому вождю и народу, что среди них есть Бог живой, Которому ничто на земле не может противостоять. Но всесильная помощь Божия была обещана при исполнении Его воли, выраженной в законе (1:7-8). Одной из важнейших заповедей закона была заповедь об обрезании всего мужеского пола. Исполнение последней требовалось, в частности, для всякого израильтянина и пришельца, желавшего участвовать в совершении Пасхи, время которой приближалось. Одновременное совершение этого обряда над большинством народа, только что вступившего в неприятельскую землю, представляло, без сомнения, большие трудности и опасности (Быт 34:25), которые могли быть побеждены только надеждой на всесильную помощь Владыки всей земли. Основанием для этой надежды служило то, что испытал народ при переходе через Иордан. Находила себе подкрепление эта надежда и в том действии, какое произвел переход израильтян через Иордан на ханаанские народы. Указанием на последнее и начинается 5-я глава.

5:1 Переход израильского народа через непереходимый в половодье Иордан произвел на всех ханаанских царей и управляемые ими народы поразительное действие и усилил до крайней степени упадок духа, начавшегося уже прежде (2:10-11). При таком подавленном состоянии ханаанские цари не могли немедленно вступить в борьбу с вторгнувшимся в их землю врагом.

Все цари Аморейские... и все цари Ханаанские названы здесь, как цари двух сильнейших народов, владевшие главными областями страны — горами и равнинами. В греко-славянском переводе ханаанские цари названы βασιλει̃ς τη̃ς Φοινίκης = цари финические, т. е. царями отдельного ханаанского племени — хананеев, живших при море, согласно с чем эти цари могут для большей ясности быть названы «Хананейскими».

Переходили они. Соответствующее этим словам еврейское выражение, как оно печатается в тексте (аверену), значит «мы переходили», из чего некоторые выводили, что писатель книги был сам очевидцем описываемого им события. Такой вывод не может быть признан правдоподобным уже потому, что еврейские ученые не признали это начертание еврейского слова правильным и заменили его другим — аверам, значащим: переходили они; не признали правильным первое начертание еврейского слова и LXX толковников, как показывает греко-славянский перевод: ἐν τω̨̃ διαβαίνειν αὐτούς = преходити им, согласный со вторым, измененным начертанием еврейского слова. Нужно при этом иметь в виду и то, что если бы выражение аверену = «мы переходили» и оставалось в еврейском тексте без изменения, оно могло быть употреблено писателем — не очевидцем события — вместо имени народа, к которому он принадлежал, т. е. вместо «сыны Израилевы». Примерами такого употребления личного местоимения вместо названия народа — что так обычно и в настоящее время — служат другие места этой книги (4:23 об осушении Чермного моря пред нами, доколе мы не перешли его; 5:6 дать нам землю) и Пс 65:6 (евр. 66:6), где псалмопевец, воссылая Господу, очевидно, от имени своего народа песнь радости за обращение моря в сушу и переход через реку стопами, восклицает: там веселились мы о Нем.

Выражение (они ужаснулись) служит передачей греческого LXX-ти κατεπλαγήσαν, читаемого в Ватиканском, Александрийском и других списках; оно представляет, по всей вероятности, вторичный, более ясный перевод употребленного здесь еврейского слова ваиммас, которое переведено было у LXX-ти слишком буквально: ἐτάκησαν = истаяша (мысли их); необычность в речи этого выражения и повела, по всей вероятности, к тому, что сделан был новый перевод, одним из которых и было ужаснулись (были и другие его переводы, см. Холмс).

5:2-3 В то время, когда израильский народ расположил свой стан у холма, названного Галгалом, а цари и племена ханаанские находились в состоянии оцепенения от охватившего их страха, последовало Иисусу Навину божественное повеление о том, чтобы он приготовил каменные ножи и сделал снова весь народ обрезанным, каким он был прежде.

Острые (каменные) ножи. В еврейском тексте употреблены здесь два слова харвот цурим, значащие по буквальному периоду «ножи каменные», как переведены эти слова в Вульгате (cultros lapideos). У LXX-ти первоначальный перевод состоял так же, нужно думать, из слов ἐκ πέτρας ἀκροτόμου «из камня острого», как читается в Александрийском и некоторых других списках с опущением слова πετρίνας = «каменные». Слово «острые» представляет позднейший перевод еврейского слова цурим, который не признают точным и западно-христианские комментаторы, опирающиеся вообще на еврейский текст1Разумеются вышеозначенные комментарии Кейля и Кука.. Употребление каменных ножей при обрезании было древним обычаем (Исх 4:25), сохранявшим свою силу и в то время, когда в обыденной жизни начало употребляться железо.

И обрежь сынов Израилевых во второй раз, т. е. снова, вторично сделай весь израильский народ обрезанным, каким он вышел из Египта.

5:4-5 Ст. 4-5-й заключают объяснение того, каким образом израильский народ в общей своей совокупности перестал быть обрезанным; рассмотрение их см. в конце главы .

5:6  Сорок (два) согласно с большинством списков и изданий перевода LXX-ти, за исключением, сколько доселе известно, Ватиканского списка № 58, XIII в., и греческого текста Комплютенской Полиглотты, в которых читается одно τεσσαράκοντα = 40 без прибавления: καὶ δύο = и два. При всем том за первоначальное число лет в данном месте библейского текста с полною уверенностью должно быть принимаемо «40», а не «42», потому, во-первых, что первое есть единственное и неизменное число, которым в книгах Ветхого и Нового Завета (Исх 16:35; Чис 32:13; Втор 1:3; 2:7; 8:2,4; 29:5; Неем 9:21; Пс 94:10; Ам 2:10; 5:25; Деян 13:18) определяется время странствования израильтян по пустыне между выходом из Египта и вступлением в Ханаанскую землю; и, во-вторых, потому, что сорок (арбаим) читается в данном месте по еврейскому тексту. Что касается числа «42», то оно, как определение времени странствования по пустыне, нигде в Библии, кроме данного места кн. Иисуса Навина по большинству греческих списков, не указывается. При этом заслуживает внимания еще то обстоятельство, что в Острожской и Первопечатной Библии читается именно число «40»2Подробнее об этом сказано в соч. «По поводу 150-летия Елисаветинской Библии», с. 52-55. Здесь же дано объяснение и названия «Мавдаритида», читаемого в 5:6, по славянской Библии.. Это же число (quadraginta) читается и в переводе блаж. Иеронима.

Объяснение дальнейших слов 6-го ст. см. комментарий после конца главы .

5:7 Здесь делается объяснение относительно другой части израильского народа, на которую указано во 2-й половине 4-го ст. и которая состояла из необрезанных. Над этою большею половиною народа (см. к 4 ст.), состоявшею из молодого поколения израильского народа, которое сохранил Господь в живых в силу продолжавшегося Завета Его вообще с народом (Чис 14:31), Иисус Навин совершил обрезание. А причина того, что столь многие оставались необрезанными, указывается та, что их (как родившихся) на пути не обрезывали или, дословно с еврейского, «не обрезывали их на пути». По смыслу этих слов причиной не совершения обрезания над родившимися на пути служило самое состояние израильтян, как передвигавшихся в общей своей совокупности с места на место и не имевших возможности делать остановки на несколько дней для того, чтобы совершить обрезание и затем оставаться в течение некоторого времени на месте. Некоторые из комментаторов не довольствуются таким объяснением и присоединяют к нему еще другое, состоящее в том, что осуждение, постигшее старшее поколение, пало отчасти и на младшее (Чис 14:35), которое несло его за грехи отцов своих, и что это осуждение служило причиной, по которой рожденные на пути оставались не обрезанными, причем к последним причисляются именно те, которые родились после возмущения отцов в Кадесе в последние 38 лет (Keil. Iosua. 37-39; Cook. Commentary. II, 28-29). Это объяснение особой причины не совершения обрезания над родившимися на пути представляется правдоподобными потому, что писатель кн. Иисуса Навина не без особенной цели начинает здесь разъяснение того, чем вызвано было возобновление обрезания, с указания на осуждение, которому подверглось старшее поколение израильского народа. Такое указание располагает ставить в связь с этим осуждением и несовершение обрезания над родившимися во время исполнения последнего. Весьма вероятно, что отцы, нарушившие Завет с Богом и подпавшие осуждению, не заботились о том, чтобы их дети носили на себе печать Завета.

5:8-9 Число необрезанных, имевших возраст от одной недели (Быт 17:27) до 38 лет (см. объяснение к ст. 4-5), было значительно больше числа имевших обрезание; не без основания оно определяется от 600 до 700 тысяч (Keil. Iosua. 40). Совершение священного обряда над таким большим числом лиц могло быть при всем том совершено быстро, в течение одного дня, т. е. 11 числа первого месяца (см. 4:19), благодаря большому числу его совершителей, которыми могли быть все обрезанные, составлявшие, как было замечено, около 300 тысяч. То, что народ беспрепятственно согласился на совершение обрезания над большей половиной своего мужского состава в незавоеванной стране, свидетельствует об ином его настроении, чем 38 лет (Чис 14) назад — о его вере в Бога, которая и делала его достойным носить на своем теле знамение Завета. Совершение обрезания именно в Ханаане для израильского народа имело еще то значение, что этим полагался конец египетскому поношению, т. е. насмешкам со стороны египтян над израильским народом, которые состояли, как видно из молитвенных воззваний Моисея к Господу (Исх 32:12,13; Чис 14:13-16; Втор 9:29), в том, что, вышедши из Египта, он не достиг ничего лучшего, не овладел землей отцов своих и только гибнет в пустыне от гнева исповедуемого им Бога. Когда, под всесильным покровом Господа, народ вступил в Ханаанскую землю и в совершении обрезания получил залог общения с Ним и Его благоволения, поношение со стороны египтян перестало тяготеть над ним; оно «свалилось с него», как сваливается камень с горы. От этого «сваливания» или «снятия» поношения с израильтян самое место, где это произошло, получило название «Галгал», что значит «скатывание, сваливание». О месте Галгала см. к 4:20.

Нахождение всего народа в Завете с Богом делало возможным для него совершение Пасхи, наступавшее через два дня. Болезненное состояние обрезанных не могло служить препятствием к этому (Чис 9:10), а приготовить пасхального агнца могли прежде обрезанные; они же оберегали и израильский стан от нападения врагов, от которого обезопасил, кроме того, наведенный на них страх.

Пасха совершена была в 14-й день первого месяца (ср. 4:19) вечером, т. е. сообразно с установлениями (Исх 12:6; Лев 23:5 и др.). Под другим днем Пасхи, с которого израильтяне стали есть произведения земли, нельзя разуметь здесь 15-й день первого месяца, как в Чис 33:3, на том основании, что закон (Лев 23:14,10) запрещал употреблять в пищу новый хлеб прежде принесения в святилище снопа новой жатвы, а это принесение должно было совершаться (11) на другой день праздника (буквально с еврейского «субботы» под которым разумеется 15-й день первого месяца, т. е. Пасха, которая праздновалась, как суббота. Таким образом, употребление в пищу произведений земли от новой жатвы начиналось с 16-го дня первого месяца. После того, как израильтяне стали питаться произведениями ханаанской земли, ниспослание манны, как переставшей быть необходимою, прекратилось.

5:13-1 Когда через совершение обрезания и Пасхи народ укрепил ею общение с Господом и таким образом внутренне приготовился к предстоящему подвигу, обязанностью израильского вождя было приступить к самому делу и прежде всего к завоеванию ближайшего к израильскому стану укрепленного города, т. е. Иерихона. В то время, когда он, занятый, конечно, мыслью об этом, находился вблизи города, ему последовало новое божественное откровение относительно его завоевания. Откровение сообщено было через ангела Господня, явившегося в виде мужа с обнаженным мечом. Принятый за обыкновенного воина, явившийся открыл себя через объявление своего ангельского чина: вождь воинства Господня и указание на святость места. Обнаженный меч и звание явившегося, как вождя воинства Господня, показывали Иисусу Навину на готовность небесных сил помогать в предстоящей борьбе с ханаанскими народами. Основанием для того, чтобы в явившемся Иисусу Навину видеть ангела Господня, служит то, что он, подобно явившемуся в купине (Исх 3:2-5) требует снятия обуви, равно как то, что явившийся носит здесь (6:1), как и в кн. Исход, имя Господь и открывает себя, как Господь. Блаж. Феодорит не соглашался, однако, с теми, которые в явившемся Иисусу Навину видели Бога Слово: по его мнению, «это был архангел Михаил» (Творения блаж. Феодорита. Т. I, с. 277). Он сказал: нет по нынешнему еврейскому тексту. Вместо нет читается αὐτω̨̃ = «ему» в древних и позднейших греческих списках и других переводах, равно как в славянской Библии (при этом переводчики вместо еврейского ло с алеф, как в нынешнем еврейском тексте, читали, очевидно, ло с вав холем, каковое начертание находится и в некоторых еврейских списках) (Keil. Iosua. 43). Греко-славянский перевод: ему и ввиду значительного числа свидетельств в его пользу, и того обстоятельства, что при нем ответ явившегося Иисусу Навину получает большую определенность через указание, к кому он обращен, заслуживает во всяком случае того, чтобы он был отмечен.

Воинством Господним названо здесь не войско израильское, как в Исх 7:4; 12:41, а воинство небесное как в 3 Цар 22:19; Пс 127:2, ибо у израильского войска был уже вождь, Богом поставленный.

(Сюда) привнесено из славянской Библии; этому слову нет соответствующего ни в еврейском тексте, ни в греческих списках, насколько известно.

Слова «господин мой» служат передачей еврейского слова «адони» в нынешнем его начертании. В древнейших греческих списках и позднейших, а также и изданиях греческого перевода читается здесь: Δέσποτα, которое в древнеславянском переводе передавалось словом «Владыко Господи» (В. Лебедев. 247) или Господи, как в нынешней славянской Библии. Греческий перевод показывает, что LXX-т читали здесь соответствующее ему еврейское слово так же, как и в других местах, где оно употреблено в смысле божественного имени (Быт 15:2; 18:30,31 и др.), т. е. «Адонай». Такой перевод представляется более соответствующим потому, что в явившемся, в вожде воинства Господня, Иисус Навин должен был во всяком случае увидеть вышеземное существо или ангела.

Требование снять обувь с указанием на святость места должно было напомнить Богоявление Моисею при Хориве и с большей ясностью показать в явившемся ангела Господня, в котором открывается сам Господь, как и называется явившийся в следующей главе. Прежде чем передать самое откровение, писатель книги сделал краткое замечание о состоянии города, к которому оно относилось (ст. 16). Он говорит именно, что этот город — Иерихон — был сильно укреплен, что в евр. тексте выражено повторением одного и того же глагола сагар = «запирать» в двух формах причастия, каковое выражение буквально может быть передано словами (Иерихон) «запирая был заперт», по греко-славянскому переводу заключен и огражден.

Дальнейшие слова никто не выходил и никто не входил еще более усиливают мысль об укрепленности города, вследствие окружающих его со всех сторон стен, и вместе с тем указывают, что он был готов защищаться от нападения израильтян. Из 6:1 видно, что в Иерихоне были и храбрые люди, могущие защищать свой город.

От страха прибавлено для округления русской речи; вместо этого в некоторых из греческих списков читается ἀπὸ προσώπου, согласно с чем в славянской Библии: от лица сынов Израилевых.

6:1 16-й ст. в других изданиях греческого перевода служит начальными стихом 6-й главы.

Объяснение 4-5-го ст. В том виде, как читаются эти стихи по русскому и славянскому переводам, смысл их неясен. По словам 4-го, поставленным в скобках, необрезанными в израильском народе были, во-первых, те, которые тогда родились на пути, и, во-вторых, те, которые из вышедших из Египта не были тогда обрезаны. Первое из этих положений выражено одинаково и во второй половине 5-го ст.: весь народ, родившийся в пустыне на пути, после того, как вышел из Египта, не был обрезан. Между тем второе положение не находит себе соответствия в начальных словах 5-го ст., где говорится, напротив, что обрезан был весь народ, вышедший из Египта. Причина такого несовпадения слов одного стиха со словами другого заключается в том, что русско-славянский перевод 4-го ст. представляет передачу двух переводов — с греческого LXX-ти и еврейского текста. Слова (сынов Израилевых, которые тогда родились на пути и которые из вышедших из Египта не были тогда обрезаны, всех их обрезал Иисус) служат передачей перевода LXX-ти, как он читается в древнейших списках: Ватиканском, Александрийском, и др.3По этим спискам и основанным на них изданиям (Сикстинскому, — Тишендорфа, и Кембриджскому) 4-5 ст. читаются: ὃν δὲ τρόπον περιέκαθαρεν ’Ιησου̃ς τοὺς υἱοὺς ’Ισραὴλ ὅσοι ποτὲ ἐγένοντο ἐν τη̨̃ ὁδω̨̃ καὶ ὅσοι ποτὲ ἀπερίτμητοι ἠ̃σαν τω̃ν ἐξεληλυθότων ἐξ Αἰγύπτου, πάντας τούτους περιέτεμεν ’Ιησούς. Затем следует 6-й ст. В этих списках вторая половина 4-го и 5-го ст., как читается в русском и славянском переводах, начиная со слов: весь народ, вышедший из Египта... до конца 5-го стиха, отсутствует4В Московской греческой Библии эти отсутствующие в Александрийском списке слова читаются.. Отсутствовала она и в древнем рукописном славянском переводе5В. Лебедев, с. 360. Приведенный здесь доострожский перевод представляет передачу перевода LXX-ти, приведенного в 1-м примечании. Из этого видна совершенная несправедливость мнения, выраженного автором названного труда, будто «переводчики доострожской славянской Библии позволяли в своем труде, по личному усмотрению, делать некоторые опущения сравнительно с греческим оригиналом. На самом деле они переводили то, что было в имевшемся у них греческом подлиннике, которым был, очевидно, греческий список, однородный с древнейшими греческими списками, а не с позднейшими, в которых читается и то, что не находится в первых. Отсутствие второй половины 4-го и 5-го ст., как читается она в позднейших греческих списках, текст которых дополнен был по Гекзаплам Оригена, служит, между прочим, доказательством того, что подлинником для древнего славянского перевода служил не Лукиановский текст, в списках которого в данном месте читается то, что отсутствует в древнейшем славянском переводе.. То, что по славяно-русскому переводу составляет вторую половину 4 и 5 ст., представляет перевод с нынешнего еврейского текста и согласного с ними другого греческого, который сделан был в древнее время и приведен был Оригеном в его Гекзаплах6Этот второй греческий перевод состоял из следующих слов: καὶ οὐ̃τος ὁ λόγος ὃν περιέτεμεν ’Ιησου̃ς΄ πα̃ς ὁ λὰος οἱ ἐκπορευόμενοι ἐξ Αἰγύπτου τὸ ἀρσενικὸν, πάντες ἄνδρες πολένου, οἱ ἀπεθανον ἐν τη̨̃ ἐρέμω̨ ἐν τη̨̃ ὁδω̨̃, ἐξελλθόντων αύτω̃ν ἐκ γη̃ς Αἰγύπτου΄ ὅτι περιτετμημένοι ἠ̃σανπα̃ς ὁ λαὸς ὁ ἐξελθών, καὶ πα̃ς ὁ λαὸς οἱ γεννηθέτες ἐν τη̨̃ ἐρέμω ἐν τη̨̃ οδω̨̃, ἐξελλθόντων αὐτων ἐκ γη̃ς Αἰγύπτου, οὐ περιετμήθησαν (Филд). Также читается этот перевод в Лукиановских и других списках.. Здесь этот второй перевод был отмечен так называемым астериском7Овел и астериск при двух рассматриваемых переводах данного места сохранились в очень немногих списках. См. Field [Филд]. Origenis Hexaplorum. Т. I, II, с. 344., как перевод, которым, согласно с еврейским текстом, восполнялся общеупотребительный в то время текст LXX-ти. А вышеуказанный первоначальный греческий перевод, передача которого составляет первую половину 4-го ст. по русско-славянскому переводу, отмечен был в Гекзаплах так называемым овелом, как излишний против еврейского текста. Эти отличительные знаки (астериск и овел), поставленные Оригеном, ясно указывали на взаимное отношение и значение этих двух переводов, как переводов одного и того же места библейского текста. Но в последующее время, когда изготовлявшие новые списки с исправленного Оригеном греческого текста перестали выставлять поставленные им знаки, оба приведенных периода стали писаться один после другого, как составлявшие одно целое. Таким образом явился греческий текст данного места, какой находится в Лукиановских списках в воспроизведенном по ним издании8Имеется в виду издание de Lagarde: Librorum Veteris Testamenti canonicorum pars prior., а также в Комплютенской Полиглотте и других изданиях греческого перевода LXX-ти, в том числе и в Московской греческой Библии9В этих изданиях читаются один после другого первоначальный греческий перевод 4-5 ст., приведенный в первой сноске, а затем позднейший, приведенный в четвертой сноске. В Московской греческой Библии только начальные слова второго греческого перевода: καὶ οὐ̃τος ὁ λόγος ὃν περιέτεμεν ’Ιησου̃ς опущены.. Комплютенской Полиглоттой пользовались при этом, нужно думать, исправители нынешнего славянского перевода.

Из приведенной справки с древними памятниками библейского текста видно, что послужившие подлинником для русско-славянского перевода два греческих перевода, как именно различные переводы одного и того же места библейского текста, не могут быть соединяемы вместе, потому что при таком соединении, т. е. при совместной передаче того и другого, получается двукратный перевод. А из этого само собой следует, что при переводе данного места библейского текста необходимо делать выбор между существующими двумя переводами и, избрав один из них совершеннейший, сделать по нему перевод. Этот выбор в данном месте кн. Иисуса Навина не представляет особенной трудности. Относительно первого, древнейшего, греческого перевода данного места еще Оригеном было указано, что он не соответствует еврейскому тексту; в частности, выше замечено было, что выражаемое им представление об израильтянах, не имевших обрезания при выходе из Египта, находится в разногласии со словами греко-славянского перевода 5-го ст. К этому нужно присоединить то, что это представление о необрезанных израильтянах при выходе из Египта исключается повествованием кн. Исход. В ней нигде не говорится, что между вышедшими из Египта израильтянами были необрезанные, а между тем это явление, если бы оно существовало, не могло быть обойдено молчанием вследствие понятной его важности ввиду совершившегося через два месяца по выходе из Египта вступления Господа в Завет с израильским народом. Если бы в составе последнего были не имевшие обрезания, над ними перед заключением Завета совершен был бы, без сомнения, этот обряд. Если Моисею ангел Господень угрожал смертью за несовершение обрезания над его сыном, то тем менее могло быть допущено заключение Завета с народом, имевшим в своей среде необрезанных. Времени для совершения обрезания пред заключением Завета было достаточно (Исх 19:10-11). На основании всего этого древнейший греческий перевод 4-5 ст., которым пользовались древние славянские переводчики, должен уступить свое место позднейшему, который имеет перед ним то преимущество, что он вполне согласуется с еврейским текстом, как он читался во времена Оригена и блаж. Иеронима, перевод которого не содержит также слов, соответствующих древнейшему греческому переводу10Перевод блаж. Иеронима по изд. Тишендорфа: Наес autem causa est secundae circum cisionis: Omnis populus, qui egressus est de Aegypto generis masculini, universi bellatores viri, mortui sunt in deserto per longissimos viae circuitus, qui omnes circumcisi erant. Populus autem qui natus est in deserto per quadraginta annos itineris latissimae solitudenis in circumcisus erat., и как читается он в настоящее время. Этот позднейший греческий перевод соответствует также и библейскому повествованию о событиях Исхода и Синайского Богоявления.

Если в силу приведенных оснований слова 4-5 стихов, служащие передачей древнейшего греческого перевода и поставленные в скобках, оставить в стороне, то при этом библейский текст этих стихов имеет такой смысл: все вышедшие из Египта израильтяне, способные к войне, т. е. взрослые, имевшие больше 20 лет (Чис 1:3), умерли в пустыне на пути из Египта; весь народ, вышедший из последнего, был обрезан, а все родившиеся в пустыне во время путешествия из Египта не были обрезаны. Следовательно, из всех имевших обрезание при выходе из Египта оставались в живых только те, которые в то время были моложе 20 лет, а после перехода через Иордан имели от 40 лет и выше; а все прочие израильтяне моложе 40 лет были необрезанными. Если средняя продолжительность жизни в то время была значительно выше, чем в настоящее (Моисей скончался в 120 лет, Иисус Навин — в 110 лет) и достигала 80 лет (Пс 89), то число необрезанных составляло большую половину израильского народа, так как пожилых людей (за 40 лет) всегда меньше, чем молодых. Число обрезанных израильтян, перешедших Иордан, некоторые из комментаторов считают от 250-300 тыс.11 Cook. Commentary. II, 28; Keil. Iosua. 40, считает от 280 до 330 тысяч обрезанных.

Продолжение объяснения 6-го ст. Дальнейшие слова 6-го стиха (потому многие и не были обрезаны), доколе не перемер весь народ — представляют также соединение двух переводов — греко-славянского и другого — по нынешнему еврейскому тексту. Первому принадлежат слова, выделенный скобками, второму — дальнейшие слова до конца стиха. Из греко-славянского перевода внесены только начальные слова, а следующие за ними до конца 6-го ст. заменены переводом с еврейского. В полном своем составе греческий перевод данного места состоит из следующих слов, как они переведены по-славянски: сего ради не обрезани быша мнози от тех воинов, изшедших из земли Египетские, не послушавшии заповедей Господних, имже и определи Господь не видети земли, ею же12Соответствующее этому греческое ἣν правильнее относить к δου̃ναι и переводить: юже. клятся Господь отцем их13В Ватиканском и Александрийском списках ἡμω̃ν — «наших». дати нам землю кипящую медом и млеком. С еврейского это место, без каких-либо дополнений и пропусков, переводится: доколе не (буквально: пока) перемер весь народ, мужи войны (по дословному переводу), вышедшие из Египта, которые не слушали гласа Господня, которым Господь клялся, что они не увидят (буквально: не даст им увидеть) земли, которую Господь с клятвою обещал (буквально: клялся) отцам их дать нам землю, где течет молоко и мед. Сравнение обоих переводов показывает значительное различие их по выражаемой тем и другим мысли. По греко-славянскому переводу здесь указывается причина того, что многие из воинов, вышедших из Египта, не были обрезаны, а затем оказались нарушителями Божиих заповедей. Объяснение это имеет, очевидно, ближайшую связь со словами 4-го ст.: и елицы тогда не обрезани быша от изшедших из Египта. По переводу с еврейского, объясняется здесь то, почему перемерли все вышедшие из Египта взрослые (мужи войны) — указывается на непослушание гласу Господню, как на причину осуждения их на вымирание.

Привнесение в это объяснение библейского писателя слов греко-славянского перевода потому многие и не были обрезаны не является уместным потому, что осужденные на вымирание в пустыне принадлежали к обрезанным при выходе из Египта, как сказано в начальных словах 5-го ст. Слова потому многие и не были обрезаны приложимы только к другой части народа, которая состояла из родившихся в пустыне, но об этой части израильского народа говорится в следующее 7-м ст.

Сделанный в русском переводе опыт соединения двух переводов (с греческого и еврейского) не оказывается, таким образом, достигающим своей цели. Вследствие этого и здесь оказывается необходимым сделать выбор одного из двух переводов данного места, служащего наиболее точной передачей библейского текста. Этим одним переводом греко-славянский не может служить, потому что в нем выражено то же, как и в 4-м ст., представление о существовании многих необрезанных израильтян между вышедшими из Египта. Это представление, как объяснено выше, не согласуется с начальными словами 5-го стиха по греко-славянскому переводу: яко обрезани быша вси людие изшедшии и — с библейским повествованием о событиях Исхода и Синайского законодательства. Перевод с еврейского текста, как не заключающий этого представления, заслуживает уже по этому предпочтения. К тому, чтобы признать его точной передачей библейского текста данного места, располагает и согласие его с переводом блаж. Иеронима, у которого оно передано словами: donec consumerentur qui non audierant vocem Domini, et quibus ante iuraverat ut non ostenderet eis terram lacte et melle manantem = «пока истребились те, которые не слушали гласа Господня и которым прежде клялся, что не покажет им земли, текущей молоком и медом».

Если на основании приведенных соображений сосредоточивать внимание только на словах 6-го ст., не огражденных скобками, то смысл их получается следующий. Библейский писатель объясняет здесь то, как и почему умерли в пустыне взрослые израильтяне, вышедшие из Египта. Это произошло, говорит он, во время 40-летнего хождения по пустыне, на которое осуждены были все совершеннолетние, потому что они оказали неповиновение Господу; за это по божественному определению (Господь клялся) они были лишены наследования обещанной их предкам прекрасной земли.

6 Когда Иисус Навин, исполняя требование явившегося ему, снял обувь свою и вместе с этим ясно понял, что находится в присутствии Божием, Господь открыл ему свою волю.

6:2-6 Божественное откровение начинается возвещением Иисусу Навину определения высшей воли о передаче Иерихона вместе с царем и сильными людьми в руки израильского вождя. Затем Господь указывает самый способ к выполнению этого определения — способ необыкновенный, при котором сила оружия совершенно устранялась и заменялась всемогущей силой Господа Бога Израилева. Он состоял в том, чтобы предшествуемый всеми способными к войне израильтянами и семью священниками с юбилейными трубами ковчег был обносим в течение шести дней по одному разу, а в 7-й день 7 раз, и только при этом последнем обхождении, когда раздастся звук священнической трубы, весь народ воскликнул громким голосом; в это время — стена города обрушится до основания. Самое главное в этом способе, как он только в главных чертах изложен писателем книги, состоит в том, что вокруг Иерихона обносится ковчег или обходит ковчег Господень (10 ст.), который, как служащий престолом Господа, знаменует непосредственное Его присутствие среди Его народа. Такое представление о ковчеге Господнем библейский писатель выразил еще в том, что вместо ковчега употребил (7 ст.) божественное имя: Господь (одинаково по еврейскому тексту и греко-славянскому переводу). Из народа все способные к войне под водительством Господа обходят город подобно тому, как при обыкновенных войнах окружают завоевываемый город неприятельские войска. Но тогда как последние при таком нападении в древние времена насыпали земляные валы, устрояли машины, израильское войско не предпринимает ничего подобного; вместо этого оно должно сохранять полное молчание при обхождении города (за исключением последней минуты), через это выражая благоговение пред своим верховным Вождем, а также и то, что не оружием будет достигнута победа над врагом. На присутствие Господа среди израильского войска указывал еще трубный звук, служивший одним из знамений сошествия Господа на Синай (Исх 19:16), а в обрядовых установлениях служивший напоминанием Господу о Его народе (Чис 10:9). То, что лица (7 священников), предметы (7 юбилейных труб или рогов) и действия (7 дней обхождения вокруг Иерихона, 7 обхождений в 7-й день) определяются священным числом: 7, числом дел Божиих при творении мира, показывает, что эти лица, предметы и действия имеют характер не военный, а священный, проникнутый мыслью о Боге, как единственном виновнике того, что имеет совершиться. Как ничтожно было участие народа во взятии Иерихона, выражением этого служит то, что ему предоставлено было, кроме хождения, одно действие — громкое восклицание при обхождении города в 7-й раз 7-го дня. То, что явившегося Иисусу Навину писатель называет Господом, является согласным с другими местами библейского текста, например с Исх 3:2,4 и далее, где имя Ангел Господень заменяется именами: Господь и Бог. Слова 1-го ст. (и находящихся в нем) отсутствуют в евр. тексте и значительном числе греческих списков. Юбилейными трубами называются особого устройства трубы, в которые трубили при наступлении юбилейного года (Лев 25:9); они отличались от серебряных труб, служивших во время странствования для собирания общества и при объявлении об отправлении в путь (Чис 10:2). В 4-м ст. юбилейная труба названа юбилейным рогом, потому, конечно, что она делалась из рогов животных. В древнейших списках перевода LXX-ти (Ватиканский и Александрийский) 3-й ст. или — по другим изданиям — 4-й и не читается, несмотря на особенную важность его содержания, так как именно в нем излагается повеление об обнесении ковчега вокруг Иерихона. Отсутствовал этот стих и в древнем рукописном славянском переводе (В. Лебедев, с. 360). Но в Амвросианском списке, также древнем, он находится.

6:6-16 Дальнейшее повествование служит изложением того, как Иисус Навин объявил божественное повеление священникам и народу (5-9) и как теми и другими оно было исполнено (9-15). Это исполнение, соответствуя в основном божественному повелению, представляет некоторые подробности, в нем ясно не указанные. Так, распоряжением Иисуса Навина одним из вооруженных людей указано место пред ковчегом завета (6), впереди священников (8), а остальная часть народа, со священниками во главе, которые трубили трубами, должна была следовать за ковчегом (8 и 12); народ во время обхождения Иерихона не должен был разговаривать и делать какие-либо восклицания (9); обхождение начиналось рано по утру (11), а в 7-й день — рано, при появлении зари для того, чтобы до наступления ночи могло быть совершено семикратное обхождение вокруг города.

6:7 (евр. 7). Слова (им, чтобы они сказали) внесены из славянской Библии (...им ...повелите), следующей греческому переводу: αὐτοι̃ς... παραγγείλατε. Этому соответствует в еврейском тексте, как пишется: ваийомеру = «и сказали», а читается: ваийомер = «и сказал». Из этих чтений наиболее сообразным представляется последнее, по которому сам Иисус Навин передал повеление народу, основанием для чего служит то, что в ст. 9 и по еврейскому тексту и по греко-славянскому переводу сам Иисус дал народу повеление и сказал.

6:9  А идущие позади следовали за ковчегом (завета Господня), во время шествия трубя трубами. Этим словам в Ватиканском, Александрийском и некоторых других списках, а равно в Сикстинский Библии, соответствует: καὶ οἱ ἱερει̃ς οἱ οὐραγου̃ντες ὀπίσω τη̃ς κιβωτου̃ τη̃ς διαθήκης Κυρίου σαλπίζοντες = «и священники, шедшие позади ковчега завета Господня трубя»1И в конечных словах 12-го ст. по греческому переводу слово οἱ ἱερει̃ς = «священники» предшествует словам: идучи трубили трубами. Это дополнение из греческого перевода настолько необходимо здесь, что оно делается даже в переводах с еврейского, каков ревизованный английский перевод Библии.. По этому переводу производили трубный звук следовавшие за ковчегом священники, а не народ, шедший вместе с ними. Эта особенность греческого перевода заслуживает особенного внимания, потому что ею разрешается недоумение, возбуждаемое здесь словами нынешнего еврейского текста, по которым трубил во время шествия народ, шедший позади ковчега, между тем как народу в следующем затем стихе внушается сохранять совершенное молчание. Слово «священники», сохраненное греческим переводом данного места, здесь требуется контекстом библейской речи.

6:17-21 Когда в 7-й раз 7-го дня, бывшего, вероятно, субботою, совершалось шествие вокруг Иерихона и священники трубили трубами, Иисус Навин велел народу воскликнуть в знак того, что Господь предал ему город, и вместе с тем объявил, что этот город будет под заклятием, т. е. всецело посвящен Богу, как безвозвратный дар. Заклятие — по-еврейски херем, что значит «отделение», «совершенное посвящение», по греческому переводу ἀνάθεμα, что имеет то же значение. По законам о заклятии (Лев 27:28-33; Втор 13:15; 20:17-18 и др. места) все живое от человека до скота предаваемо было смерти, а все прочее истребляемо или передаваемо в святилище. Заклятие было самым высшим в ветхозаветное время обетом, которым выражали полную, самоотверженную преданность Богу и благодарность (Чис 21:2). Что Иисус Навин наложил заклятие на Иерихон, прежде его взятия, свидетельствует о том, что он вполне сознавал великое значение события, имеющего совершиться. Падение стен иерихонских было столько же чудом божественного всемогущества, сколько и неоцененным даром Божиим израильскому народу, необходимым для завоевания Ханаанской земли. Если бы израильтяне под стенами Иерихона были предоставлены самим себе, взятие этого укрепленного города представило бы для них, без сомнения, величайшие трудности при неимении у них различных орудий, необходимых для взятия подобных городов и непривычке их, как выросших в пустыне, к этому военному делу. При продолжительной осаде Иерихона на выручку его подоспела бы, конечно, помощь со стороны других ханаанских городов и израильтянам пришлось бы одновременно вести войну и с этими последними, и с осажденным городом. Совершившееся, по действию Божию, через самый малый промежуток времени падение стен иерихонских не только избавляло израильский народ от трудностей осады укрепленного города, но вместе с тем служило очевидным для всякого знаком благословения Божия на его усилия овладеть Ханаанской землей, а вместе с тем — залогом успеха в достижении цели. И насколько это чудо божественного всемогущества должно было поднять дух израильтян, настолько же оно, без сомнения, увеличивало упадок духа у ханаанских народов. При мысли о великом значении чудесного падения стен Иерихона становится понятным произнесенный Иисусом Навином необыкновенный обет — посвятить этот город со всем в нем находящимся Господу как начаток городов Ханаанской земли. Действие этого обета не должно было распространяться только на Раавь.

6:17 В словах: Господу (сил) последнее привнесено из греко-славянского перевода, основывающегося на большинство греческих списков, в которых читается: τω̨̃ Κυρίω̨ ΣαβαώθВатиканском и других списках) или: τω̨̃ Κυρίω̨ τω̃ν δυνάμεωνАлександрийском, Амвросианском и других списках).

6:19  Сокровищница Господня, в которую должны были вноситься найденные в Иерихоне золото, серебро и другие металлы, находилась при Скинии Собрания (Чис 31:54).

В словах (вся) стена первое — не находится в некоторых из древнейших (Александрийском, Амвросианском) и позднейших списков, как и в еврейском тексте, и это опущение слова «вся» заслуживает внимание ввиду того, между прочим, что часть стены, на которой или около которой (см. к 2:15) находился дом Раави, должна была сохраниться, в противном случае обрушился бы и дом Раави, который в дальнейших словах библейского повествования (ст. 21-22) представляется уцелевшим вместе со всеми, находившимися в нем.

6:22-23 Раави со всеми ее родственниками была сохранена жизнь вследствие клятвы, данной ей бывшими соглядатаями, которые посланы были в ее дом, чтобы вывести всех находившихся в нем. Как не принадлежавшие к израильскому народу, они водворены были вне израильского стана. Впоследствии Раавь вошла в состав израильского народа и жила среди него, когда оставила, конечно, языческие верования и открыто стала исповедовать Бога израилева. Сказанное о Раави: И она живет среди Израиля до сего дня — показывает, что писатель книги пользовался памятниками, написанными несколько спустя после самих событий. По «Иудейским древностям» Иосифа Флавия (V, 1, §7) Иисус Навин дал ей участок земли и относился к ней с почтением. Живя среди израильтян, она так сблизилась с ними, что сделалась женою Салмона, князя Иудина колена (Руфь 4:20) и матерью Вооза (Мф 1:5), которые были предками Давида, а вместе и предками Христа Спасителя. Апостолы относили Раавь к ветхозаветным праведникам, которые спаслись от гибели верою (Евр 11:31) и соединенными с нею делами получили оправдание (Иак 2:25), а отцы и учители церкви в лице хананеянки Раави, уверовавшей в истинного Бога и оставившей прежнюю порочную жизнь, усматривали прообраз Церкви Христовой из язычников (Творения блаж. Феодорита, епископа Кирского. Т. 1, с. 272).

6:26 Для того, чтобы разрушенные Богом иерихонские стены остались вековечным памятником совершившегося необычайного события, Иисус Навин наложил проклятие на того, кто их захотел бы восстановить. Слова восставит и построит город сей Иерихон указывают на построение не домов, а именно городских стен, делающих населенное место огражденным местом или городом; в таком значении еврейский глагол строить (бана) употреблен, например в 3 Цар 15:17: Вааса начал строить Раму; 2 Пар 11:6: сострои (славянская Библия) или укрепил (русский синодальный перевод) Вифлеем. И так как проклятие обращено было именно на восстановителя городских стен, а не жилых домов, то поэтому и в ближайшее к данному событию время Иерихон не переставал быть населенным местом Вениаминова колена или городом в общем смысле, как видно из Нав 18:21; Суд 3:13; 2 Цар 10:5.

Слова: «Так и сделал Азан... постановил ворота его» отсутствуют в еврейском тексте и переводе блаж. Иеронима, но находятся в древнейших и многих позднейших греческих списках и изданиях. Они находятся в 3 Цар 16:34, где читаются в несколько измененной форме (вместо Азан читается Ахиил, вместо спасенном — Сегуве); отсюда они перенесены в кн. Навина как исполнение пророческого проклятия. В Гекзаплах Оригена к 6:25 не сохранилось указания на эти слова, как излишние против еврейского текста: из этого с вероятностью можно выводить, что в греческом переводе его времени не читались еще эти дополнительные слова.

7:1 Высокое чувство, которое выразилось в посвящении Господу Иерихона, не было столь всеобщим у израильского народа, чтобы не явилось ни одного исключения. Такое исключение оказалось в лице Ахана, который взял из заклятого, т. е. совершил святотатство. Это тяжкое преступление вменено было сынам Израилевым, как составлявшим один народ Господень (Чис 11:29), одно общество (Лев 10:6; Чис 1:53), которое подлежало поэтому ответственности за проступки своих членов, почему должно было истреблять зло из среды себя (Втор 13:5-17; 17:7 и др.), если хотело избегнуть наказания от Бога. Поэтому библейский повествователь, намереваясь говорить о преступлении Ахана, начинает словами: И сделали сыны израилевы преступление, имея в виду указать не на участие народа в совершении преступления, а на виновность его пред Богом за грех одного из его членов.

Слова (великое) (и взяли) внесены из греко-славянского перевода; первое не читается, впрочем, в Александрийском и других списках.

Ахан — так назван этот потомок Иуды по еврейскому тексту в данном месте и в 22:20; а в 1 Пар 2:7 — Ахар. Эта неодинаковость начертания имени отразилась и в греческих списках, из которых в Ватиканском читается в данном месте текста Иисуса Навина имя Ахар, в Александрийском и других списках Ахан. Первоначальным нужно признать это последнее, как указываемое одинаково в двух местах еврейским текстом; буква «р» явилась, вероятно, впоследствии под влиянием названия долины Ахор, в которой он побит был камнями. По родословию Ахан принадлежал к пятому поколению потомков Зары, сына Иуда (1 Пар 2:7), но ввиду большого протяжения времени, отделяющего патриарха Иуду от Ахана, можно думать, что это родословие неполное.

7:2-5 Преступление Ахана открыто было не тотчас после его совершения, а спустя некоторое время, в продолжение которого израильтян постигло неожиданное несчастье, служившее наказанием за его преступление. Оно сделалось известным не прежде постигшей израильское оружие неудачи для того, чтобы через это со всею ясностью открылась не только важность совершенного греха, но и необходимость неуклонного исполнения божественных заповедей для получения божественной помощи при завоевании Ханаана, без которой израильское оружие не могло иметь никакого успеха. Несчастье произошло при завоевании небольшого города Гая, находившегося в недалеком расстоянии от Иерихона, близь Беф-Авена, с восточной стороны Вефиля. Что после взятия Иерихона Иисус Навин направил свое оружие на ту часть Ханаанской земли, в которой находился Гай и которая составляет срединную ее полосу, в этом справедливо усматривается (Cook. Commentary. II, 4-5) замечательный стратегический план, состоявший в том, чтобы, овладев этой полосой, разъединить южную и северную части страны и затем действовать против каждой из них отдельно. Известное положение Вефиля на месте нынешнего Бейтина, к северу от Иерусалима, делает известным и общее положение Гая. Исследователями библейской географии место этого города указывается к востоку от Бейтина, на холме около деревни Дейр Дюван, носящем в настоящее время название Телль («груда камней»), которое напоминает указанное в 8:28 обращение Гая в вечные развалины1 Tristram. Bible Places. 10. Другое указывают, впрочем, место Гая на вершине другого холма, находящегося также вблизи Бейтина и называемое Телль-ель-Гаджар (Keil. Iosua. 55).. Какая местность разумеется под Беф-Авеном, в 18:12, названным пустынею, остается неизвестным с точностью; предполагают, что местность, носившая это название, значившее «дом пустоты», т. е. «идолов», находилась так близко к Вефилю, что в последующее время ее названием стало заменяться название Вефиль («дом Божий»), как несоответствовавшее, по воззрению пророков (Ос 4:15; 5:8), совершавшемуся в Вефиле идолослужению. Такая замена одного названия другим не дает, однако, права смотреть на название Беф-Авен как на внесенное в текст книги Иисуса Навина кем-либо в позднейшее время (Прот. М. Херасков. Обозрение исторических книг Ветхого Завета. 22). Неправильность такого предположения видна из того, что Беф-Авен назван в 18:12 при описании границы Вениаминова колена как совершенно определенная и известная местность; равно как в 1 Цар 13:5 и 14:23 он назван в таком же значении при описании войны Саула с филистимлянами. Несмотря на незначительность Гая, о чем предварительно осведомился Иисус Навин через особо посланных лиц, нападение совершенно не удалось; израильский отряд был отражен с потерей 36 человек и преследуем до Севарима, как назывались, вероятно, каменоломни на спуске с горы. В греко-славянском переводе словам до Севарима соответствуют дондеже сокрушиша (συνέτριψαν), что показывает, что еврейское слово «Севарим» читали иначе и принимали за форму шавар = «ломать, разбивать». Неточность этого перевода признана была уже в древнее время, как показывает один из греческих списков, в котором вместо приведенного греческого перевода на поле поставлено: ἕως Σεβαρεμι — «до Севарима» (Филд). У блаж. Иеронима равным образом читается ad Sabarin.

Сердце народа растаяло и стало, как вода — образное выражение, сходное с употребленными во 2:11, но еще более сильное, указывающее на совершенный упадок духа, уподобляемый пролитой воде: как последняя пропадает, так и мужество исчезло из сердца народа.

7:6-9 Такое сильное уныние народа произвело не самое поражение, как незначительное по числу убитых, а оставление его Богом, лишение божественной помощи, которое он справедливо увидел в этом поражении. Поэтому Иисус Навин и народные старейшины, поверженные в крайнюю печаль и с обычными ее внешними знаками на одежде и на головах (Лев 10:6; Чис 20:5) обратились к Господу: в Скинии Собрания они пали лицем своим на землю пред ковчегом Господним. Молитва Иисуса Навина служит выражением души потрясенной, теряющейся в недоумениях пред совершившимся печальным событием, терзаемой страхом за будущее, но души верующей, ревнующей о славе Божией, а потому смело и искренно выражающей свои тревожные мысли пред Богом. Только что испытанное поражение привело израильского вождя в такое уныние, что для него перестала быть ясной цель великих дел Божиих, совершившихся перед его глазами, и он оказывается в состоянии обратиться к Господу с вопросом, напоминающим жалобы прежнего поколения (Чис 14:2,3) о том, для чего Господь перевел народ через Иордан. Цель этого для него в то время сделалась столь неясной, что при размышлении о ней не исключается возможность предания израильтян в руки аморреев, ввиду чего высказывается даже сожаление о том, что народ не остался за Иорданом. Выражая такие мрачные мысли, Иисус Навин чувствует, однако, всю их несообразность и, как бы в оправдание себя, говорит: О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим? Это поражение было так неожиданно и столь мало согласовалось с бывшим доселе, что невольно наводило на мрачные мысли и заставило страшиться за будущую судьбу народа. Страх так овладел душой молящегося, что ему представляются уже, как неизбежные, последствия поражения, состоящие в том, что, услышав об этом, хананеи и все жители этой земли окружат израильский народ и истребят его. Но это представление о следствиях поражения, при всей подавленности духа Иисуса Навина, не овладело всецело его душой, так как оно не согласовалось с великим именем Божиим, т. е. с Его Божеским величием!.. Сознанием этого несоответствия, выраженным в виде вопроса, и заканчивается молитва: и что сделаешь имени Твоему великому, т. е. как, если истреблен будет израильский народ, сохранишь Ты от поношения со стороны других народов великое имя Твое, которое Ты показал в событиях израильской истории? На величие имени Божия указывал и Моисей в своих ходатайствах за народ (Чис 14:15; Втор 9:28).

7:10-15 Божественный ответ на мольбу Иисуса Навина последовал ему непосредственно. Он начинается повелением ему, как неповинному в совершившемся, встать с земли, но вместе с тем и упреком, выразившимся в вопросе: для чего ты пал на лице твое? То есть почему овладел тобой такой страх, явились такие мрачные мысли? Разве это согласимо с твердой верой в божественные обетования? Затем в сильных выражениях, состоящих из подобных слов (согрешил, преступили, взяли...) с присоединением еврейской частицы (гам = «даже»), усиливающей значение слов, указывается на великое преступление, совершенное народом, как на причину постигшего его поражения, вместе с угрозою лишить народ божественной помощи, если он не истребит из среды своей заклятого, т. е. если то, что взято из посвященного Богу, не будет возвращено к своему назначению (6:18). Ответ оканчивается повелением — встать, освятить народ (см. 3:5) к утру следующего дня, объявить ему о совершенном кем-то из его среды преступлении и о способе, посредством которого будет найден виновник этого. Ст. 14-й замечателен в том отношении, что в нем с особенной ясностью указан состав израильского народа, как состоявшего из колен, поколений, домов или родов и отдельных семейств; главами последних были «мужи» (по еврейскому тексту и греко-славянскому переводу по мужем вместо по одному человеку). Где именно и как производилось расследование виновного в преступлении, в повествовании особо не указано. Но так как поведено было народу освятиться, а явление народа на место расследования выражено глаголом «приближаться» (по еврейскому тексту вместо подходите), употреблявшимся, хотя и не исключительно, о явлении пред Господом (Лев 16:1), так как указание виновного принадлежало Самому Богу (укажет Господь), то на основании этого можно думать, что местом этого народного собрания служил двор Скинии. Соответствующий слову укажет еврейский глагол (лакад) способствует определению и самого способа, посредством которого найден виновный. Дело здесь в том, что этот глагол в других местах ветхозаветных книг употребляется для обозначения указания, получаемого посредством жребия. Так, в 1 Цар 14:42 Саул говорит: бросьте жребий между мною и Ионафаном... и (по буквальному переводу с еврейского) «указан (иллакед) Ионафан» (чему в русском переводе соответствует: Жребий пал на Ионафана. Этот же глагол употреблен при избрании Саула на царство в 1 Цар 10:20,21, где сказано: и указано колено Вениаминово... и указано племя Матриево... Такое значение еврейского глагола, употребленного в данном месте кн. Иисуса Навина, делает весьма правдоподобным то представление, что, при разыскании виновного в святотатстве, употреблен был жребий, согласно с чем слова: укажет Господь (14) и переведены в Вульгате (sors invenerit = «жребий покажет»). При этом решение посредством жребия принималось за решение Божие (ср. Притч 16:33). Само бросание жребия, нигде не указанное в священных книгах, состояло, вероятно, в том, что дощечки с надписями имен или предметов, подлежавших выбору или решению, или камешки различных цветов клались в ящик или полу (Притч 16:33) и вынутая дощечка или камешек, согласно с наперед условленным значением, служили указанием положительного или отрицательного ответа. Виновному в святотатстве назначена самая тяжкая и позорная казнь через сожжение (ср. Лев 20:14), которое совершалось, однако, не над живым, а над умершим, как видно из Нав 7:25. Причина назначения этой казни указана в том, что совершивший это преступление сделал двойной грех: против Бога, дерзко нарушив Его заповеди о заклятом, как великой святыне Господней (Лев 27:28; Втор 13:17), и вместе с тем нарушив завет с Богом (Исх 19:8) и против своего народа, совершив среди него беззаконие, или — ближе к значению употребленного здесь еврейского слова невала — «позорное дело», унижающее достоинство его, как народа Божия.

7:16-26 Обращение к указанному жребием виновнику преступления со словами сын мой свидетельствует о человеколюбии и кротости израильского вождя.

Воздай славу Господу, как всеведущему, от которого не может укрыться никакая неправда. Эти слова, употреблявшиеся и во время Христа Спасителя (Ин 9:24), служили особым призывом от имени Божия высказать истину.

Прекрасную Сеннаарскую одежду, т. е. сделанную в Сеннааре (Быт 10:10), частнее — в Вавилонии (11:2,9), которая славилась искусством приготовлять разноцветные одежды.

Двести сиклей серебра на наши деньги около 160 руб. (С. А. Булатова. Древнееврейские монеты. 1886, с. 140).

Слиток золота весом в пятьдесят сиклей. Слову слиток в еврейском тексте соответствует лешон, что значит «язык», как и переведено у LXX-ти: γλω̃σσαν, в славянской Библии — сосуд. У комментаторов разумеется большей частью украшение, домашний прибор или оружие в виде языка (у римлян длинный меч назывался «язычком». 50 сиклей золота на наши деньги более 500 руб.2По исследованиям нумизматов (Брандиса, Шрадера и др.) золото в Передней Азии в древние времена ценилось выше серебра в 13 1/3 раз. (Riehm. Handwörterbuch, стр. 482, 1000, 1450). Следовательно, если серебряный сикль стоил 80 к., то золотой — 10 р. 66 к., а 50 золотых сиклей — 533 р.

7:25 Весь народ в лице, конечно, своих представителей участвовал в наказании Ахана, потому что своим преступлением он навлек гнев Господа на весь народ. По закону на израильском народе лежала обязанность истреблять зло из среды своей через наказание виновных (Лев 20:1; 24:16; Втор 17:7 и др.). Что вместе с Аханом были побиты камнями его сыновья и дочери, особо не сказано в библейском тексте; но это справедливо выводится из того, что они приведены были на место казни со всем имуществом отца (ст. 24), и из того, что после слов побили его, т. е. Ахана, все израильтяне камнями непосредственно следует: и сожгли их огнем и наметали на них камни; здесь местоимение их вместо его в предшествующих им словах относится, очевидно, к названным прежде сыновьям и дочерям Ахана, которые, следовательно, также побиты были камнями и затем преданы сожжению. А основанием для наказания детей вместе с отцом, который, собственно, совершил преступление, при существовании закона о наказании только за свое преступление (Втор 24:16), служит то, что сыновья и дочери Ахана знали об этих похищенных из заклятого вещах, хранившихся в шатре, видели, когда отец зарывал их в землю. Это объяснение принадлежит древнехристианскому времени и высказано Прокопием Гасским3 Migne. Patrotogia. S. gr. t. LXXXVII, p. 1017: τοὺς δὲ προσήκοντας ’Αχαρ ὡς συνιεδίτας ἀπώλεσε — «и близких Ахара, как знавших, погубил».. У LXX-ти по древнейшим спискам (Ватиканскому, Александрийскому и др. унциальным) последние слова 25-го стиха: и сожгли их огнем и наметали на них камни не читались; в Гекзаплах Оригена греческий перевод этих слов отмечен астериском, указывающим на восполнение здесь греческого перевода; это дополнение, соответствующее еврейскому тексту, сохранилось в некоторых позднейших греческих списках, а из изданий — в Комплютенской Полиглотте, в которых читается: κατέκαυσαν αὐτα ἐν πυρὶ καὶ ἐλιθοβόλησαν ἀυτοὺς ἐνλίθοις4В Московской греческой Библии эти слова читаются, хотя в Александрийском списке их нет. = «сожгли это в огне и побили их камнями». Этому дополненному чтению греческих стихов и следует славянский перевод с той особенностью, что «это» в нем заменено словом вся, что читается только в латинском переводе (et cuncta quae illius erant, igne consumpta sunt = «и все, что у него было, сожжено огнем»). Таким образом, несмотря на некоторые колебания в передаче данного места по спискам греческого перевода, путем исправления последнего достигнуто согласие его с еврейским текстом.

7:26 Долина близ Галгала, в которой Ахан предан казни, от совершившегося в ней печального события, которое служило завершением тяжкого преступления (ст. 25), получила название Ахор, что значит «горе, беда». У пророков (Ос 2:15; Ис 65:10), в их предсказаниях о будущем спасении, эта долина горя преобразуется в место радости и изображается как место надежды и отдыха.

8:1-2 После того, как народ очистился от лежавшей на нем вины, последовало Иисусу Навину божественное откровение, ободрявшее его обетованием — предать Гай в его руки и повелевшее выступить против него не с малым отрядом, как прежде, а со всеми силами (за исключением, конечно, той части, какая должна была остаться в Галгале для охранения израильского стана). Хотя количество выступившего войска не указано, но во всяком случае, оно должно быть очень значительно. Если из 21/2 восточно-иорданских колен выбрано было около 40 тысяч войска, т. е. около 15 тысяч от колена, то от 12 колен израильских должно было выступить около 180 тысяч. Причина назначения такого большого количества войска против незначительного города 12 тыс. жителей (ст. 25) могла заключаться и в понесенном прежде поражении, ослабившем мужество израильтян, и в том вообще, что взятие даже небольшого города для них, как выросших в пустыне, представляло большие трудности. В этом же заключается и причина повеления — сделать засаду позади города, т. е. с западной стороны (ст. 9). Обращение к такому приему, придуманному человеческим искусством, не представляет ничего не согласного с божественным величием. Так как взятие города Гая предоставлено было самим израильтянам, без особенной сверхъестественной помощи, то они могли и должны были употребить для этого наиболее целесообразные способы. А так как они не были знакомы с последними, то Господь и указывает на один из них, состоявший в устройстве засады. Повелевая сделать это, Господь, по словам блаженного Феодорита, «учит вверившихся Его мановению пользоваться и человеческими промышлениями. Поелику первый город взяли одним звуком труб, то весьма кстати научаются тому, чтобы подвизаться, трудиться и ожидать Божией помощи» (Творения блаженного Феодорита. Т. 1, с. 279-280).

8:3-9 Отряд, назначенный в засаду, должен был отправиться к Гаю ночью и, при небольшом расстоянии его от Галгала (около 20 верст), мог достигнуть окрестностей города ранним утром следующего дня и укрыться в глубокой долине, называемой исследователями1 Tristram. Bible places. 110. К северу от холма Телль-ель-Гаджар, который признается некоторыми местом Гая, находится также глубокая долина с обрывистыми краями. Keil. Iosua. 62. вади Гарит, которая находится между Гаем (о месте его см. к 7:2) и Вефилем. Посланные в засаду должны были, по наказу Иисуса Навина, не отходить далеко от города и быть постоянно готовыми к тому, чтобы вторгнуться в него, когда выйдут его защитники для преследования израильского войска, которое притворно обратится в бегство; овладев городом, находившиеся в засаде должны были зажечь его.

8:10-11 Между тем как посланный отряд занял около Гая назначенное ему место к западу от города, Иисус Навин, проведший ночь среди назначенного в поход войска, ранним утром следующего дня осмотрел его и затем направился к Гаю, идя вместе со старейшинами во главе войска. Он подошел к городу с восточной стороны, а засада находилась с западной. Такое именно представление о месте расположения главного израильского войска выражено в греческом переводе LXX-ти, передачей которого служат слова 11-го стиха, по русскому переводу, согласному со славянским: приближился и подошел к городу с восточной стороны, засада же была к западу от города2В греческом тексте, как и в славянском, скобок здесь нет.. В нынешнем еврейском тексте и переводе блаженного Иеронима вместо вышеприведенных слов конца 11-го стиха читается: и расположились станом с северной стороны Гая, а между ним и Гаем была долина. Эти слова еврейского текста не читались у LXX-ти по древнейшим его спискам (Ватиканскому, Александрийскому и др.); они внесены в греческий перевод Оригеном в его Гекзаплах, из которых перешли затем в позднейшие греческие списки и являются в них то на полях текста в виде примечаний, то в самом тексте, как в Лукиановских списках (Филд) и изданиях Комплютенском и Альдинском, с которыми согласован нынешний славянский перевод 12-го ст., а вместе с ним и русский. Таким образом, данное место библейского текста передано по русскому переводу в двух видах: по древнейшим спискам перевода LXX-ти Иисус Навин подошел к Гаю с восточной стороны, а по еврейскому тексту и некоторым позднейшим греческим спискам — с северной. Древнейший, доострожский, славянский перевод следовал здесь переводу LXX-ти по древнейшим его спискам (В. Лебедев. С. 355): нынешний славянский перевод, как и русский, согласуется здесь в 11-м ст. с древнейшими списками перевода LXX-ти, а в 12-м — с нынешним еврейским текстом и с позднейшими греческими списками. Какой из этих переводов конца 11-го и начала 12-го стиха имеет на своей стороне преимущество, это будет объяснено при рассмотрении следующих стихов.

8:12-13 То, что читается в этих стихах по русскому переводу и нынешнему славянскому, составляет, как было замечено, передачу еврейского текста согласующихся с ним позднейших греческих списков и основанных на последних изданиях греческого перевода, каковы Комплютенская Полиглотта и Альдинская Библия3Вполне соответствующий славяно-русскому переводу 12-13 стихов греческий перевод читается в московской греческой Библии, хотя в Александрийском списке не находится того, что читается в данном месте по этому изданию.. В древнейших греческих списках перевода LXX-ти и основанных на них изданиях, каково Сикстинское, отсутствует то, что содержится в этих стихах по нынешним нашим переводам. В древних греческих списках после конечных слов 11-го стиха: засада же была к западу от города следовал непосредственно 14-й стих: καὶ ἐγένετο ὡς εἰ̃δεν βασιλεὺς Γαι = когда увидел это царь Гайский. В древнем доострожском переводе также не читалось того, что находится в 12-13 ст.4См. В. Лебедев, с. 361, где сказано, что «ст. 12-13, опущенные в доострожском тексте, согласно с АВ (т. е. с Александрийским и Ватиканским списками), в Острожском заимствованы из Альдинского и Комплютенского изданий». Это совпадение доострожского перевода с древнейшими греческими списками в опущении 12-13 стихов знаменательно в том отношении, что этим указывается верный путь к устранению недоумений, возбуждаемых содержанием этих двух стихов. Сказанное в них представляет явное несходство с тем, что изложено в предшествующих стихах. Вместо восточной стороны Гая место для израильского стана указывается здесь на северной стороне; вместо засады в 30 тыс., находившейся между Вефилем и Гаем с западной стороны последнего (9 ст.), здесь говорится о засаде из 5 тыс. также между Вефилем и Гаем с западной стороны города (12 ст.). Разрешение этой второй разности представляет особенные трудности для комментаторов, объясняющих перевод с нынешнего еврейского текста5О различных объяснениях этой разности см. Cook. Commentary. II, 42. В отечественной литературе см. В. Лебедев, с. 322.. Принятое в нашей учебной литературе6См. вышеназванные учебные пособия протоиереев М. Хераскова и П. А. Владимирского. объяснение, что у Гая устроены были две засады, первая в 30 тыс., вторая в 5 тыс., представляется неправдоподобным ввиду того, что первая засада была слишком велика сравнительно с числом жителей Гая, чтобы нужно было подкреплять ее. Неясными являются и последние слова 13-го ст.: И пришел Иисус в ту ночь на средину долины. Из них видно, что, подошедши к Гаю с войском, Иисус Навин не сделал на него в этот день нападения и сам не подвергся нападению со стороны гайского царя; только в следующую за тем ночь он выступил на долину перед городом и при наступлении утра был замечен гайским царем (ст. 15). И это промедление в нападении на город и незамеченность целого войска вблизи его в течение некоторой части дня и ночи возбуждают, естественно, недоумение, для которого библейский текст не дает объяснения. Выход из этих затруднений, представляемых содержанием 12-13 стихов, и дает перевод LXX-ти по древнейшим его спискам, как исключающий из текста эти стихи; а древний славянский перевод, не имеющий их, также усиливает важность этой особенности перевода LXX-ти: если ни LXX-т толковников, ни древние наши переводчики не включили этих стихов в библейский текст, то нам со спокойной совестью можно последовать их примеру и не вносить в отечественный перевод того, что в данном месте явилось в позднейших греческих списках под влиянием нынешнего еврейского текста7Рассмотрение нынешнего еврейского текста 12-13 стихов приводит и некоторых из западно-христианских библеистов, исключительно пользующихся еврейским текстом, ко взгляду на эти стихи, как на позднейшую вставку или глоссу, сообщающую более точное сведение о количестве людей, посланных в засаду (т. е. о 5 только тысячах), чем то, какое дано в 3 ст. (т. е. о 30 тыс.); последнее число признается измененным против первоначального (5 тыс.), которое означено было еврейской буквой ге = 5 тыс.; при этом предполагается, что эту букву переписчик еврейского текста по ошибке принял за ламед = 30 тыс. Это последнее число, как ошибочное, и исправлялось указанной глоссой. Keil. Iosua. 62-63. Хотя автор этого толкования отказался от своего взгляда на 12-13 ст. как на позднейшую вставку, но самое возникновение его у немецкого комментатора указывает на большое недоумение, возбуждаемое нынешним еврейским текстом этих стихов.. На основании этого сказанное в 11 ст., что израильское войско подошло к городу с восточной стороны, сохраняет полную свою силу.

8:14 Как скоро увидел гайский царь приближающееся израильское войско, он поспешно выступил со своими воинами навстречу ему в назначенное место пред равниной. Слова встав рано составляют перевод читаемого в Комплютенском и Альдинском изданиях и в некоторых греческих списках, равно как в еврейском тексте, речения (ваиашкиму = ὤρθρισε); в древнейших греческих списках (Ватиканском, Александрийском и др.) они не читаются. Место, где должны были собраться жители Гая для отражения израильтян, нападение которых, очевидно, ожидалось (ср. ст. 17), было наперед назначено; оно находилось пред равниной (по еврейскому тексту гаараба, как обыкновенно называлась Иорданская долина), под которой разумеется, вероятно, пустынная местность на восток от Гая в направлении к Иордану, по которой шел путь израильского войска к этому городу.

8:17 Воины Вефиля, находившегося недалеко от Гая, были, очевидно, приглашены царем последнего на помощь ввиду ожидавшегося нового нападения израильтян.

8:18-19 Поднятие копья могло быть видно находящимся в засаде, если это сделано было с высокого места, на котором находился, вероятно, израильский вождь во время битвы, а могло тотчас сделаться известным находившимся в засаде и в случае, если от последних посланы были особые люди для получения распоряжений от Иисуса Навина.

8:20  И не было для них места, куда бы бежать, или, по буквальному переводу с еврейского: «и не стало у них рук, чтобы бежать туда или сюда», т. е. не стало силы, органом которой служат руки, или, по переводу блаженного Иеронима: non potuerunt ultra huc illucque diffugere = «не могли туда или сюда бежать». Такой же смысл имеет сходное с этим выражение в Пс 75:6: не нашли все мужи силы рук своих.

8:29 Гайский царь был повешен на дереве после того, как был умерщвлен; так поступлено было и с другими ханаанскими царями по ясному свидетельству 10:26; труп оставался на дереве до вечера (Втор 21:22-23).

8:30-35  Тогда Иисус устроил жертвенник Господу... на горе Гевал. Ближайший смысл выражения тогда... устроил состоит, конечно, в том, что построение жертвенника на горе Гевал совершилось после завоевания Гая, о котором говорилось перед этим. Это понимание возбуждает, однако, недоумение в том отношении, что в предшествующем повествовании не было сказано о завоевании той местности, в которой находится гора Гевал с близ лежащей Гаризим; предпринимать же путешествие в незавоеванную местность, находящуюся от иерихонского Галгала в значительном расстоянии (около 60 верст), с женами, детьми и пришельцами (ст. 35) и оставаться здесь в продолжение нескольких дней вблизи неприятельского города (Сихема) могло быть небезопасным ввиду возможных враждебных столкновений с местным населением, о которых библейский писатель не говорит, однако, в этих стихах. Это соображение приводит многих библеистов к тому представлению, что событие, изложенное в 30-35 стихах, совершилось не вслед за взятием Гая, а значительно спустя после этого и что эти стихи занимают в библейском тексте не то место, какое дано им было первоначально библейским писателем8Это понимание принято отчасти и у нас в названных выше учебных пособиях протоиереев М. Хераскова и П. А. Владимирского.. При видимой своей вероятности это объяснение не может быть признано правдоподобным уже потому, что ст. 30-35 неизменно занимают настоящее свое место в конце 8-й главы по еврейскому тексту и по древним переводам9Единственное, сколько известно, исключение в этом отношении представляет только древний Ватиканский список, в котором ст. 30-35 следуют не после 8:29, а после 9:1-2; но и по этому чтению Ватиканского списка содержимое в 30-35 ст. не отодвигается далее от завоевания Гая, так как в 9:1-2 излагается не то, что сделано было Иисусом Навином после этого завоевания, а то, что предпринимали в это время ханаанские цари.. А что касается приведенного недоумения, то оно устранимо, помимо мысли о том, что событие, изложенное в 30-35 ст., совершилось в другое, позднейшее время. Оно устраняется посредством того правдоподобного предположения, что поход израильтян против Гая не ограничивался завоеванием этого города, а простирался и на другие города среднего Ханаана. А основанием для такого предположения служит то, что средняя часть Ханаана, в которой находились названные горы, несомненно была завоевана Иисусом Навином и что завоевание ее должно было предшествовать завоеванию южного и северного Ханаана. Несомненность завоевания среднего Ханаана очевидна из самого положения его в Ханаанской земле, как центральной полосы, владение которой открывало доступ в другие части этой страны. Для Иисуса Навина это завоевание имело, как замечено было прежде, то особенное значение, что, владея этой полосой, он через это разъединял южный и северный Ханаан и облегчал для себя победу над тем и другим в отдельности. Эту свою задачу он, нужно думать, и выполнил после завоевания Гая, причем простер свое оружие до Сихема. Библейский писатель, кроме сказанного им о Гаваоне и союзных с ним городах (9 гл.), не говорит особо о завоевании среднего Ханаана, как не представлявшем, вероятно, таких замечательных событий, какими ознаменована была описанная им в 10 и 11 главах борьба с царями южного и северного Ханаана, и только упоминанием о вефильском царе, пораженном вместе с другими ханаанскими царями (12:16), показывает, что ему известно было завоевание городов среднего Ханаана. А если завоевание последнего падает на время, следовавшее за взятием Гая, то каких-либо препятствий для всенародного путешествия10Возможность этого путешествия непосредственно после завоевания Гая некоторые из западно-христианских комментаторов объясняют еще тем, что израильский стан перенесен был в это время из Иерихонского Галгала в другой Галгал, названный во Второзаконии (11:30) и находившийся ближе к Сихему, известный в настоящее время под названием Джильджилие, к юго-западу от Силома; вследствие такого положения второго Галгала на торжестве, описанном в 30-35 ст., могли присутствовать жены и дети (Keil. Iosua. 66-70). Это предположение представляется, однако, маловероятным по отсутствию каких-либо указаний на перенесение израильского стана в это время в другое место. Молчание библейского писателя об этом имеет тем большее значение, что совершившееся впоследствии перенесение Скинии из Галгала в Силом он не оставил без упоминания (18:1). к горам Гевал и Гаризим не могло быть, конечно, и Иисус Навин в самой успешности этого завоевания мог найти побуждение к тому, чтобы без замедления исполнить волю своего великого предшественника об обнародовании закона и принесении жертвы Господу в скорейшем времени (Втор 27:2: когда перейдете за Иордан) после вступления в Ханаанскую землю.

Сооружение жертвенника Господу Богу Израилеву на горе Гевал и принесение на нем всесожжения и жертв мира в присутствии всего народа (ст. 35) служили торжественным всенародным выражением преданности Господу, избравшему израильский народ своим народом, за дарованные великие милости. Жертвенник сооружен был согласно с книгой закона (Исх 20:25) и заповедью Моисея (Втор 27:5-7). Начертание закона Моисеева на камнях служило обнародованием его как закона израильской земли. Под списком (по-еврейски мишнэ = повторение, копия) закона Моисея разумеется не одно Второзаконие (τὸ δευτερονόμιον = второй закон), а именно «воспроизведение» или «список» закона Моисея; употребленному здесь слову «список» во Втор 27:3 соответствует выражение напиши все слова закона сего. О священниках (и) левитах см. к 3:3.

9:1-2 Ст. 1-2 составляют общее введение к трем следующим главам (гл. 9-11). В них намечается новое, начавшееся в то время в населении всей Ханаанской земли, движение — соединить свои силы для общей борьбы с израильским народом. Изображая всеобщность этого движения, библейский писатель указывает, как на сочувствовавших этому стремлению всех царей, владеющих важнейшими областями западно-иорданской страны (горами, долинами и берегом Средиземного моря до Ливана) и вместе с тем перечисляет жившие в ней сильнейшие племена, согласно с 3:10.

9:3-4 К общему движению против израильтян не примкнули, однако, жители Гаваона. Гаваон, в настоящее время деревня Эль-Джиб, верстах в 7 на север от Иерусалима; во время Иисуса Навина он был большим городом, подобным столицам ханаанских царей (10:2), хотя и не имел царя. Он находился на пути из среднего Ханаана к Средиземному морю по Вефоронскому спуску и стоял во главе союза из 4-х близлежащих городов. Жители его из племени евеев (ст. 7; 11:19) отличались храбростью (10:2). Несмотря на значительную силу, какой располагал Гаваон, управлявшие им старейшины не присоединились к общему движению, а избрали другой способ для того, чтобы избежать участи, постигшей жителей Иерихона и Гая (3 ст.). В том, что было известно им об израильтянах, о выходе их из Египта (ст. 9), о победах над заиорданскими царями (ст. 10) и завоевании Иерихона и Гая (3), они, подобно Раави, увидели действие высшей силы исповедуемого израильтянами Бога, Который приводит в исполнение Свое решение отдать всю Ханаанскую землю этому народу (ст. 24). Поэтому решились «и они», подобно израильтянам при завоевании Гая, употребить хитрость для сохранения своей жизни; это «и они» пред глаголом употребили (4 ст.) выражено в еврейском тексте через гам гемма, в греко-славянском словами καί γε αὐτοὶ = и сии, в русском оставлено без перевода.

9:7  Как нам заключить с вами союз, говорят старейшины Израиля, имея в виду положительное запрещение заключать союзы с ханаанскими народами (Исх 23:32; 34:12; Втор 7:2).

9:9-10 Говоря о великих делах Бога Израилева, гаваонитяне приспособляются, очевидно, к верованиям тех, к кому они пришли, чтобы просить о заключении союза. При всем этом нельзя отрицать в словах их в некоторой доли правды, как служащей объяснением решимости их встать на сторону нового победоносного народа, а не туземных царей. О переходе через Иордан, о завоевании Иерихона и Гая они умалчивают здесь потому, конечно, что этим они выдали бы близость своего жительства к месту этих недавних событий.

9:14  Израильтяне взяли их хлеба, а Господа не вопросили. Израильтяне, по-еврейски здесь гаанашим, т. е. «известные мужи», яснее обозначенные в 18 и 21 ст. словом несие = князья; в этом значении принято слово «мужи» в 14 ст. у LXX-ти, которые передали его через οἱ ἄρχοντες = князи по славянской Библии. Принятие князьями израильского народа от послов гаваонских хлеба, т. е. вообще съестных припасов, не было, нужно думать, простой пробой последних для удостоверения в продолжительности путешествия их из места жительства, потому что при этом оставалась бы непонятной внутренняя связь между этим действием князей и вопрошением Господа: простая проба хлебных припасов составляет слишком незначительное действие, чтобы на него испрашивать соизволение высочайшей воли. Поэтому если библейский писатель, сказав об этом поступке, непосредственно за этим указывает на невопрошение Господа, то этим самым располагает к тому представлению, что принятие хлеба от гаваонских послов имело иное, гораздо более важное значение: оно служило выражением со стороны израильских князей расположения к послам и их делу, т. е. согласия на сделанное ими предложение. Прежде чем отважиться на такой шаг, израильские князья во главе с Иисусом Навином действительно должны были вопросить Господа, конечно, через первосвященника, согласно с божественным повелением (Чис 27:21).

9:17 Названные здесь три города гаваонского союза достаточно известны по своему положению в средней части Палестины, в небольшом вообще расстоянии на север от Иерусалима. Кефира, в настоящее время Кефр, с сохранившимися развалинами, находится верстах в 12 к западу от Гаваона. Впоследствии этот город принадлежал Вениаминову колену (18:25). Беероф, ныне большая деревня Бирэ, на большой дороге из Иерусалима в Сихем, верстах в 12 от первого. Впоследствии он также принадлежал Вениаминову колену (18:25). Кириаф-Иарим, полагаемый обыкновенно исследователями на месте нынешней мусульманской деревни «Карьет-Эль-Энаб», находился к северо-западу от Иерусалима, в 3-х часах пути на дороге в Лидду. Он получил свое название от окружающего столь редкого в южной Палестине леса (еврейское слово ийаар значит лес), сохранившегося и в позднейшее время, по свидетельству путешественников (Tristram. Bible Places. 78). В древнее время он носил еще название Кириаф-Ваал (15:60) от находившегося, вероятно, в нем жертвенника или храма Ваала и принадлежал Иудину колену, по имени которого назывался еще Ваалом Иудиным (2 Цар 6:2).

9:18 Когда открылся обман гаваонских послов, сыны Израилевы не побили их, т. е. не предали смерти, так как начальники общества клятвенно обещали сохранить жизнь гаваонитян.

Слова (Иисус и) не читаются в еврейском тексте и в древнейших греческих списках, почему, вероятно, и в славянской Библии они поставлены в скобках; следующее за тем (все), также не читаемое в еврейском текста находится во многих греческих списках; оно перенесено, вероятно, из 19-го ст.

9:19-20 Хотя клятвенное обещание начальников, поддавшихся обману гаваонских послов, вызвало ропот в народе, желавшем, очевидно, предать смерти и послов, и их доверителей, как принадлежавших к ханаанитянам, однако начальники настояли на том, чтобы сохранить им жизнь, ссылаясь на данную ими клятву, засвидетельствованную именем Господа Бога Израилева. Причина такой настойчивости начальников указана библейским писателем во второй половине 20-го ст., которая с особенной близостью к еврейскому тексту передана в слав. Библии, согласно с греческим переводом: и не будет на нас гнева клятвы ради, ею же кляхомся им, т. е. в сохранении денного гаваонитянам клятвенного обещания начальники видят единственное средство избегнуть божественного наказания, которое (по Исх 20:7; Втор 5:11) угрожает всякому произносящему напрасно имя Божие. Если начальники, поддавшись обману, дали клятву напрасно и сделали грех, не вопросив об этом деле Господа, то, нарушив клятву, они прибавили бы к сделанному новый тяжкий грех клятвопреступления, через которое бесчестится имя Божие пред теми, кому дана клятва.

9:21 Настаивая на соблюдении клятвы, в силу которой гаваонитянам сохранилась жизнь, начальники не забывают при этом и запрещения вступать в союз с ханаанскими народами, которое имело ту цель, чтобы последние не увлекли израильтян в идолопоклонство. Для предотвращения гибельного последствия от оставления гаваонитян в Ханаанской земле они принимают такую меру, которая вместе служила и наказанием за их обман. Они предложили именно возложить на гаваонитян обязанность рубить дрова и носить воду для всего израильского общества, причем последние, будучи низведены в рабское состояние (ст. 23; Втор 29:11), не могли быть опасными для господствующего израильского населения. Это предложение князей было принято обществом. Слова (И сделало все общество) не находятся в еврейском тексте, равно как в Ватиканском и Александрийском, но читаются в Амвросианском и некоторых других списках (καὶ ἑποίησαν πα̃σα ἡ συναγωγή), причем ход библейской речи получает большую ясность: без этого дополнения конечные слова как сказали им начальники были бы не совсем понятными, так как начальники, делая обществу предложение — в первой половине стиха, — не могли ссылаться на самих себя в такой форме; притом предложение сделать гаваонитян дровосеками и водоносами делается здесь в первый раз. При внесении, напротив, слов и сделало все общество в библейскую речь, конечные слова стиха получат совершенно определенный смысл, выражая согласие общества с предложением начальников. Это согласие общества не было, однако, окончательным решением дела, которое принадлежало, как показывает дальнейшее повествование, Иисусу Навину. Что принятое начальниками решение относительно участи гаваонитян было правильно и согласно с божественной волей, это показали и одержанные вскоре после этого события победы над ханаанскими царями, при особенной божественной помощи, и впоследствии постигший израильскую землю и дом Саула гнев Божий за нарушение клятвенного обещания, данного гаваонитянам (2 Цар 21).

9:23 За обман, как унижающий достоинство человека и вводящий других в заблуждение, Иисус Навин произнес над гаваонитянами проклятие, которым они обрекались на вечное рабство. Так исполнилось над ними проклятие Ноя над Хамом (Быт 9:25). Слова (меня и для) не читаются в еврейском тексте и в латинском переводе, но находятся в греческих списках; по 26-му ст. гаваонитяне должны были рубить дрова и носить воду для общества и для жертвенника Господня.

9:24 Из приведенных здесь слов видно, что искать союза с израильским народом побуждал гаваонитян только страх за свою жизнь, что сведения их о великих делах Бога Израилева приводили их только к уверенности в неизбежной гибели ханаанских народов, а не пробуждали у них, как у Раави, мысли о Нем, как Боге неба и земли, а вместе с этим стремления стать в ряды его исповедников. В этом заключается внутренняя причина того, что они не вошли в состав израильского народа.

9:26 Слова (посему жители Гаваона сделались дровосеками и водоносами для жертвенника Божия) находятся в Ватиканском списке и Сикстинской Библии, но отсутствуют в еврейском тексте, в Александрийском и других греческих списках.

10:1-5 Воинственное движение против израильтян, охватившее ханаанских царей (9:1), еще более усилилось вследствие известия о переходе на сторону первых Гаваона, который открывал им вход в самую середину страны. Угрожающую опасность прежде других почувствовал ближайший к Гаваону Адониседек, царь Иерусалима, который обратился за помощью к царям Хеврона, Иармуфа, Лахиса и Еглона для завоевания Гаваона. Иерусалим, тождественный с Салимом (см. к Быт 14:18), в древние времена носил еще название «Иевус» (15:8; 18:28) от жившего в нем ханаанского племени, а со времени Давида носил его имя (2 Цар 5:6). О Хевроне см. к Быт 13:18. Иармуф, в настоящее время деревня Ярмук с остатками стен древнего города, находился на западной стороне Иудейских гор верстах в 14 на запад от Вифлеема, впоследствии он принадлежал Иудину колену (15:35). Лахис, находившийся потом также в уделе Иудина колена (15:39), был укрепленным городом во времена Иисуса Навина, который взял его только на другой день после приступа к нему (10:32), чего не сказано о завоевании других городов. Он находился к северо-востоку от Газы в равнине (Шефела), на холме Умм Лакис, покрытом теперь развалинами. Раскопки, произведенные немецким ученым Петри в 1890 г., показали большую древность этого города, который в начале своего исторического существования восемь раз был разрушаем и восстановляем из своих развалин. Начало города относится к 1700 г. до Р. Х. Еглон находился недалеко от Лахиса, к востоку от него. Невысокий холм среди равнины, на котором он был расположен, носит название Аджлюн.

10:6-9 Сил Гаваона и трех союзных с ним городов было недостаточно для успешной борьбы с царями южного Ханаана, владевшими укрепленными городами и имевшими войско, приученное к войне, что выразили гаваонитяне, посылая сказать Иисусу Навину, что против них собрались все цари Аморрейские, живущие на горах. Защита союзных городов требовала от израильтян полного напряжения их сил; в первый раз приходилось им вступать в сражение с соединенными силами ханаанских царей, от исхода которого зависело решение вопроса об их положении в Ханаанской земле. Иисус Навин вполне понял важное значение предстоящей битвы, которая справедливо причисляется к величайшим битвам в истории человечества (A. Stanley. Sectures of the Jewisch Church. I, 204), и потому он двинул против врагов все свои силы, весь народ, способный к войне, и всех мужей храбрых. Господь через особое откровение ободрил израильского вождя обещанием всесильной Своей помощи, в надежде на которую Иисус Навин быстро, в течение одной ночи (ср. 9:17) совершил во главе своего войска трудный переход из Галгала к Гаваону (около 17 верст1 Cook. Commentary. II, 49. пути) с подъемом на горы, указанием на что служит употребленный об этом пути (всю ночь шел) в еврейском тексте глагол «ала», значащий собственно: «восходил». Благодаря этому быстрому переходу израильское войско напало на врага внезапно.

10:10 Неожиданное нападение в самое глубокое утро (см. объяснение к 12 ст.) со стороны израильтян, уверенных в божественной помощи, произвело на войска союзников поразительное действие, они не выдержали удара и потерпели сильное поражение под стенами Гаваона. Эту победу библейский писатель, выражая, конечно, воззрение участников сражения, всецело приписывает Господу. Господь привел их в смятение при виде Израильтян (буквально с еврейского: пред Израилем) и поразил2Глагол «поразить» поставлен здесь в единственном числе в еврейском тексте и у LXX-ти: σύντριψιν, после чего в некоторых из греческих списков следует даже Κύριος; с этими списками согласуется древний рукописный (В. Лебедев, стр. 227) и нынешний славянский перевод: сокруши я Господь. По еврейскому тексту то же подлежащее, т. е. Господь, подразумевается и при следующих затем глаголах «преследовать» и «поражать», как это видно из латинского перевода: persecutus est... percussit = «преследовал... поразил» и нескольких позднейших греческих списков (Parsons), в которых читается: κατεδίωξεν, κατέκοπτεν. Вместо этого в древнейших (Ватиканском, Александрийском и Лукиановских) списках читается, однако: κατεδίωξαν, κατέκοπτον, согласно с чем в древнем славянском переводе («прогнаша»; см. В. К. Лебедев, с. 214) и в нынешнем читается: погнаша... сечаху, т. е. израильтяне. Из этих несходных между собою греко-славянских переводов преимущество изначальной точности принадлежит еврейскому тексту и согласным с ним латинскому переводу и позднейшим греческим спискам, в чтениях по которым выражено то воззрение библейского писателя, что Гаваонской победой израильский народ всецело обязан был Господу Богу Израилеву. их в Гаваоне сильным поражением.

10:11 Здесь библейский писатель объясняет то, как Господь преследовал и поражал ханаанских воинов, когда они, после поражения в Гаваоне, обратились в бегство и направились по дороге, проходившей около Гаваона, на запад к известному Вефоронскому подъему (по-еврейски — маалэ, у LXX-ти ἀναβασις = восход), находящемуся между верхним (16:5) и нижним (ст. 3) Беф-Ороном. Положение обоих этих городов вполне известно: первый находился на месте нынешней деревни Бет Ур ель-Фока, второй — Бет Ур ет-табта; первый расположен был на высоком выступе горы, между двумя долинами на запад от Гаваона верстах в 10 (в 2-х часах пути). Между верхним и нижним Беф-Ороном находится крутой, неровный, на час пути, подъем (или спуск) между нависшими горами. Когда воины ханаанских царей устремились по этому спуску в долину, Господь бросал на них с небес большие камни. Последние у LXX-ти и в книге Сираха (46:7) поняты в смысле больших градин (λίθους χαλάζης = камни града), падавших из грозовой тучи, которая служила орудием для поражения ханаанского войска. Выпадение такого необычайно крупного града, причинявшего увечья и смерть, само по себе не составляет, конечно, чего-либо исключительного, неповторимого. Приводимые при этом из ближайшего к настоящему времени примеры этого явления3У западных и отечественных библеистов (см. А. П. Лопухин. Библейская история Ветхого завета. Т. I, 883) указывается на сильную грозу в 1859 г. во время битвы австрийцев при Сольферино и на сильный град в 1831 г. на Босфоре, причинявший людям увечья и смерть. показывают только непреувеличенность сказанного библейским писателем о больших камнях, падавших с неба. А то, что этот необыкновенный град падал именно на ханаанских воинов, искавших спасения в бегстве, служит указанием на высшую помощь, которую Господь посылал своему народу в его борьбе с врагами. Градобитная туча наносила смертельные удары ханаанскому войску и по выходе его из Вефоронского ущелья до Азека и Македа. Оба эти города, принадлежавшее потом Иудину колену (19:35,41), находились на равнине между берегом Средиземного моря и горами Иудина колена (15:33), но самое место их с точностью не определено: Азека, на основании 1 Цар 17:1, находилась в недалеком расстоянии от г. Сохо или Сокхофа (о месте последнего см. к 15:35), причем место ее некоторые (Tristram. Bible Places. 45) указывают в Деир-ель-Аашек, верстах в 10 (8 английских миль) на север от Сохо. Маккеда находилась, по мнению одних, на месте нынешней деревни Суммейль в 2½ часах пути на северо-запад от Елевферополиса4 Keil. Iosua. 79, на основании исследований ван де Вельде. О месте Елевферополиса см. к 10:29., по другим — на месте деревни Ель Мугар (что значит «пещера»), верстах в 3-х (2 английские мили) на юго-восток от Екрона (об Екроне см. к 13:3), около которой находятся пещеры (ст. 16), остающиеся, однако, неисследованными (Tristram. Там же. С. 42). Во всяком случае названные города полагаются к юго-западу от Беф-Орона; в этом же направлении, ближе к последнему, лежала и обширная Аиалонская долина, которая с юга от города Аиалона (19:42), на месте нынешней деревни Иало, тянется на северо-восток, в направлении к Беф-Орону.

10:12 После Гаваонского сражения Господь, по молитве Иисуса Навина, совершил еще другое необыкновенное дело, которому библейский писатель посвятил особый небольшой, как в 3-4 гл., раздел (ст. 12-14), начинающийся указанием времени события. Оно произошло в тот день, в который Господь предал Аморрея, т. е. войско пяти ханаанских царей, в руки Израиля, или, как пояснено в славяно-русском переводе согласно с греческим, после поражения их в Гаваоне. Слова когда побил их в Гаваоне и они побиты были пред лицем сынов Израилевых отсутствуют в еврейском тексте, но читаются в древнейших и многих позднейших списках перевода LXX-ти; они служат более ясным указанием времени излагаемого события. Когда, по смыслу приведенных слов библейского текста, битва под стенами Гаваона окончилась и разбитый здесь неприятель в смятении обратился в бегство, направляясь по дороге к Вефорону, то Иисус Навин, преследуя его, видел и большое число уцелевшего ханаанского войска, и возможность полного его поражения при тогдашнем его состоянии — поражения в этот именно день, пока он не оправился и не укрылся в свои города. Проникнутый этой мыслью и видя в то же время, как высоко поднялось уже солнце, Иисус Навин с дерзновением, свойственным людям, близким к Богу, в присутствии окружавших его воинов (пред израильтянами; буквально с еврейского: «пред глазами Израиля») воззвал к Господу: да станет солнце прямо Гаваону и луна прямо дебри Елон. Так передано это молитвенное воззвание в переводе LXX-ти (στήτω ὁ ἥλιος κατὰ Γαβαών καὶ ἡ σελήνη κατὰ φάραγγα Αἰλών). Этот перевод, дословно переданный в славянской Библии, имеет преимущество пред обычным в настоящее время: стой, солнце, над Гаваоном, и, луна, над долиною Аиалонскою, что он вполне соответствует молитвенному воззванию, которое обращено было к Господу, а не к солнцу и луне (читаемый в этих словах еврейский глагол дом поставлен, нужно думать, в неопределенном наклонении, которое в еврейской речи часто употреблялось, как известно, в значении повелительного, почему он и в грамматическом отношении правильно переведен у LXX-ти словами «да станет»). Это свое воззвание израильский вождь произнес, как можно думать, в то именно время, когда он, преследуя врага, достиг Вефоронской возвышенности и с нее увидел пред собой, на западе, обширную равнину с Аиалонской долиной к юго-западу, а в Беф-Оронском ущелье — массу спускавшегося по нему неприятельского войска, между тем как позади его, на восточной стороне, находился только что оставленный им Гаваон, над которым высилось дневное светило. Солнце поднялось уже довольно высоко с тех пор, как он в глубокое утро этого дня подходил к Гаваону, но еще не настолько был силен блеск его, чтобы совсем померкла луна; бледный круг ее был еще виден на западной стороне над Аиалонской долиной. Такое положение небесных светил, указываемое словами воззвания Иисуса Навина, ведет, естественно, к представлению, что последнее произнесено было не в вечерний, а в дополуденный час, когда солнце видно было еще на востоке, а луна на западе; в вечернее время положение небесных светил было бы, конечно, обратное.

Цель молитвенного воззвания состояла в том, чтобы Господь продолжил этот счастливый день, ознаменованный победой, для совершенного поражения врага. Выражая эту мольбу, Иисус Навин употребил обыкновенный оборот речи, образовавшийся под влиянием простого непосредственного воззрения на небесные светила в их отношении к земле, продолжающий употребляться и в настоящее время, несмотря на известность со времен Галилея того научного положения, что движется не солнце около земли, а наоборот.

13-14. Несмотря на необычайность прошения, оно было услышано Богом и исполнено: солнечный свет продолжался во все то время, доколе народ, а по древнейшим греческим спискам5В Ватиканском и Александрийском списках читается: ἕως ἠμύνατο ὁ Θεὸς τοὺς ἐχθροὺς αὐτω̃ν., с которыми здесь согласуется славянская Библия, Бог6Господь читалось здесь и в древнем славянском переводе, В. К. Лебедев, с. 385. мстил врагам своим (или их), т. е. пока продолжалось в этот день преследование ханаанского войска. Указывая на исполнение молитвенного воззвания Иисуса Навина, библейский писатель вполне сознавал необычайность того, что совершилось, поэтому он, «опасаясь, что иной не поверит сему сказанию, говорит, что это найдено в древнем писании» (Творения блаж. Феодорита. Т. I, стр. 281). По еврейскому тексту, с которым согласуются многие из греческих списков (за исключением, однако, древнейших7В Ватиканском и Александрийском списках ссылка на книгу Праведного отсутствует. Несмотря на это блаж. Феодориту и Прокопию Гасскому (Migne. Patrologia. Ser. graeca, t. LXXXVII, p. 1020) она была известна., библейский писатель ссылается здесь на книгу Праведного, говоря: не это ли написано в книге Праведного? Книга Праведного, утраченная в незапамятные времена, названа еще только в 2 Цар 1:18 как такая книга, в которой записана была песнь Давида на смерть Саула и Ионафана, писанная еврейскими стихами. Ни писатель ее, ни время написания ее неизвестны. Из того, что в нее записана песнь Давида, не следует, конечно, что прежде этого времени не было этой книги или что она закончена была во времена Давида. Книга эта получила, нужно думать, свое начало раньше времени этого царя-песнописца и заключала в своем составе песни и из времени завоевания Ханаанской земли. Из ссылки на нее писателя кн. Иисуса Навина очевидно, что содержавшаяся в ней песнь о Гаваонской победе была во времена писателя общеизвестной в израильском народе и могла поэтому служить живым напоминанием о необыкновенном дне этой победы. Из книги Праведного библейский писатель привел, как можно думать, слова молитвенного воззвания Иисуса Навина и его исполнения, заключающихся во второй половине 12-го и первой — 13-го стиха, в построении которых комментаторы-гебраисты усматривают особенности еврейской стихотворной речи8См., например Cook. Commentary. II, 56., соответствующие характеру этой книги как содержавшей песни, подобные песни Давида. Но дальнейшие слова во второй половине 13-го и в 14 ст., написанные обычной простой речью библейского повествования9Взгляд неоднократно названного протестантского комментатора Кейля на 2-ю половину 13-го и 14-го ст., как написанные стихотворной речью и заимствованные также из книги Праведного, не признается правильным со стороны других комментаторов. См., кроме названного комментария Кука, комментарий Дильмана., принадлежат самому писателю кн. Иисуса Навина. В них он с совершенной ясностью и непреложностью подтверждает то, что почерпнуто из книги Праведного. Предусматривая недоумения, которые возбудит излагаемое событие, библейский писатель излагает снова в двух рядом стоящих предложениях необычайное событие, совершившееся в день Гаваонской битвы. Оно состояло в том, что солнце, достигши, как обыкновенно говорится и в настоящее время, высшей своей точки на небесном своде, продолжало светить полным своим светом: (стояло солнце среди неба или, буквально с еврейского, «в половине неба»), не спеша к закату, вследствие чего этот день продолжался более обыкновенного на целый почти день. К этому своему изложению события библейский писатель присоединяет указание на его необычайность в истории отношений Бога к людям: и не было такого дня ни прежде, ни после того, в который Господь (так) слышал бы гласа человеческого, или, по переводу LXX-ти и древнеславянскому, послушал человека10По Ватиканскому и Александрийскому спискам: ὥστε ἐπακου̃σαι Θεὸν ἄνθρωπον, с опущением φωνη̃ς = гласа. Так же переданы эти слова и в древнем рукописном славянском переводе: Господу послушати человека (В. Лебедев, с. 231). Мнение автора этого сочинения, что Господу вместо Богу по греческим спискам явилось вследствие неверно прочитанного переписчиком сокращенного слова гласу, не представляется правдоподобным, потому что при этом глагол послушати не имел бы подлежащего, т. е. божественного имени, каким по греческим спискам служит Бог, по еврейскому тексту Господь. Но сказалось ли во внесении этого последнего божественного имени влияние еврейского текста на древний славянский перевод?. А в заключение библейский писатель указывает и причину беспримерного исполнения Господом прошения Иисуса Навина, которая состояла в том, что Господь сражался за Израиля. Слова ни прежде, ни после дают понять, что после дня Гаваонской победы прошло уже значительное время, которое давало право указать на беспримерность совершавшегося события. Три следующие одно за другим подобные выражения, в которых оно изложено, показывают, что библейский писатель действительно видел в исполнении молитвенного воззвания Иисуса Навина астрономическое чудо, действительно представлял день Гаваонского сражения продленным более обыкновенного по действию божественного всемогущества. Таково было понимание этого события и у древних иудеев, как видно из кн. Иисуса, сына Сирахова (Сир 46:5) и «Иудейских древностей» Иосифа Флавия (V, 1, §17), а также и у древних христианских писателей. По словам Иустина Философа, «Иисус остановил солнце, будучи наперед переименован именем Иисуса и получившим силу от Духа Его» (Разговор с Трифоном, §113). Прокопий Гасский в продлении дня по молитве Иисуса Навина видит прообраз более продолжительного дня для борьбы с врагами, дарованного Иисусом Христом верующим (Migne. Patrologiae graecae. T. LXXXVII, 1021). Какими средствами Господь продлил день Гаваонской победы, это остается за пределами человеческого знания.

10:15 Сравнение этого стиха с 43-м той же главы показывает дословную одинаковость их содержания, а рассмотрение того, что следует за 15-м стихом с неменьшей ясностью дает понять, что Иисус Навин не возвратился в Галгал после преследования ханаанитян до Азеки (ст. 10), а продолжал свой поход далее к югу и к востоку (ст. 39-40) и только после этого возвратился со своим войском в Галгал. От решения вопроса о том, что значит указываемое в 15-м ст. по нынешнему еврейскому тексту возвращение Иисуса Навина в Галгал, освобождает православного читателя Библии перевод LXX-ти, в древнейших списках которого (в Ватиканском и Александрийском) не читается этот стих, а согласно с ними не читался он и в древнем нашем славянском переводе11 В. Лебедев. 85. В Московской греческой Библии 15-й ст. читается, равно как и в Лукиановских списках.. Впервые в славянском переводе он внесен был острожскими справщиками на основании Альдинского и Комплютенского изданий12Там же. С. 361., опирающихся на позднейшие греческие списки, текст которых дополнен по еврейскому тексту.

10:19  Истребляйте заднюю часть войска их, т. е. отставших на пути из ханаанского войска (Втор 25:18). Сам Иисус Навин не участвовал, как видно из 21 ст., в этом преследовании, оставаясь в Македе.

10:21  Никто на сынов Израилевых не пошевелил языком своим, т. е. никто не нарушал спокойствия (Исх 11:7) и не оказал сопротивления им. Греко-славянский перевод этих слов не восскомле (οὐκ ἔγρυξεν = «не бормотал, не осмеливался говорить») никто же от сынов Израилевых — выражает другое представление, не соответствующее контексту речи.

10:24-25 Приказание израильским воинским начальникам наступить на шеи побежденных царей в присутствии всего войска должно было со всей ясностью указывать всем на полную победу над ханаанитянами; отсюда выражение положить... в подножие ног (Пс 109:1). Этот символический обряд, служивший указанием на полное поражение врагов, употреблялся и в Византийской империи.

10:26 Кроме позорного обряда, побежденные цари не были перед смертью подвергаемы мучениям, как это делалось у других древних народов: повешение, как символ позорной смерти, совершено было над трупами. Ср. 8:29. Так же, нужно думать, поступили и с царем македским.

10:29-30 Место Ливны, принадлежавшей впоследствии Иудину колену и находившейся на равнине (15:33,42), не определено с точностью. У Евсевия и Иеронима Ливна указана вообще в области Елевферополиса, который у географов Палестины (К. Raumer. Palästina; Riess. Bibel-Atlas) обыкновенно признается тождественным с Бетогаброй греко-римских писателей, нынешним городом Бейт-Джибрином, который находится к юго-востоку от Аскалона13Описание Елевферополиса с его обширными пещерами в сочинении «Святая земля». II, 144-160.. В местности Елевферополиса, именно в «Арак ель Менжиэ», как называется покрытый развалинами холм, верстах в 7 (5 английских миль), и указывают некоторые (Cook. Commentary. II, 52; Tristram. Bible Places. 44) место Ливны. «Это положение Ливны (на юг от Македа, который полагается при этом прямо на восток от Аскалона) согласуется с тем, что Иисус Навин после завоевания Македа направился против Ливны, а отсюда к Лахису» (Tristram. Bible Places. 44-45).

10:31-33 О Лахисе см. толкования к 3-му ст. Говоря о положении пришедшего на помощь Лахису газерского царя, библейский писатель не упоминает о взятии города потому, конечно, что Иисус Навин ограничился поражением войска, а Газер, как находившийся значительно севернее Лахиса (см. к 16:3), оставил не завоеванным во время этого похода, который, после завоевания Еглона, из равнины поднялся затем в гористую часть южного Ханаана (для обозначения чего в 36-м ст. в еврейском тексте вместо пошел сказано взошел = ваийаал).

10:37-38 Имя хевронского царя здесь не названо, но, без сомнения, это был преемник убитого в Македе, вступивший на престол в продолжение того времени, в которое Иисус Навин завоевывал вышеназванные города. При завоевании Хеврона, Давира и других городов предаваемо было смерти все дышащее, что находилось в них, т. е. все находившиеся в них жители, но из последних многие или некоторые могли наперед удалиться в другие города или столь многочисленные пещеры в гористой Иудее и затем, по окончании похода, возвратиться в свои города, вследствие чего в Хевроне и Давире по 15:14 и оказались снова енакимы.

10:40-42 Ст. 40-42 представляют общий обзор того, что завоевано было Иисусом Навином во время похода его в южный Ханаан: Иисус поразил всю землю нагорную, т. е. горную возвышенность, впоследствии Иудина колена (15:48) с находившимися на ней городами, и полуденную, по еврейскому тексту — «Негев» (у LXX-ти и в славянской Библии это название оставлено без перевода, как имя собственное), как называлась южная часть Ханаанской земли, простирающаяся от гор Иудина колена до пустыни Фаран (Чис 13:1-18) и от конца Мертвого моря до Средиземного, имевшая значительное количество городов (15:21-32), далее — низменные места, или равнину, по еврейскому тексту «Шефела» (15:33-47), наконец — землю, лежащую у гор (по еврейскому тексту гаашедот, в славянской Библии «Асеидоф»), как называлась (12:8 и др.) холмистая полоса, область горных склонов и холмов, лежащая между равниной и горной возвышенностью Иудина колена. Все дышащее предал заклятию, т. е. поразил всех людей, населявших перечисленные местности, согласно с Втор 20:16; 7:1-2. Словами поразил... от Кадес-Варни до Газы обозначается южная пограничная линия, определяемая двумя названными городами, лежащими на востоке (Кадес-Варни) и на западе (Газа). В настоящее время, благодаря исследованиям (Роулянда, Пальмера, Трумбуля), достаточно обосновано то положение, что Кадес-Варни находился не в долине Араба, у Аин-ель-Вейбэ (см. толк. Чис 13:27), а на юго-западной стороне гор Азазимэ в вади Кадис. Словами всю землю Гошен до Гаваона определяется протяжение завоеванной во время этого похода земли с юга на север. Земля Гошен, без сомнения, отличная от названного в Быт 46:28 Гесема (по-еврейски также «Гошен»), находилась в южной части удела Иудина колена (15:51), но в частности, какая именно местность разумеется под этим названием, не определено точно. Может быть, всею землею Гошен назван тот горный округ, в котором находились города, перечисленные в 15:48-51, к разряду которых принадлежал и Гошен. Предположительно местом последнего признают некоторые (Tristram. Bible Places. 60) «Рафат», как называются обширные равнины с остатками христианского храма, на один час пути к северу от Иаттира (о месте последнего в 15:48).

11:1 Во главе нового оборонительного союза из царей северного Ханаана стал Иавин, царь Асора, бывшего главным здесь городом (ст. 10). Имя Иавин, значащее «мудрый», было, по всей вероятности, не личным, а наследственным именем асорских царей (вроде «фараон» или «цезарь»), почему это же имя носит и гораздо позднейший царь этого города (Суд 4:2). О месте Асора (по-еврейски «Хацор»), принадлежавшего впоследствии Неффалимову колену (19:36), из «Иудейских древностей» Иосифа Флавия (V, 5, §1) известно, что он находился выше (ὑπέρκειται) Самохонитского озера (т. е. Мером), но где именно, доселе не установлено с точностью; более вероятным признается то, что он находился верстах в 3 (2 английские мили) к юго-востоку от Кедеса на отдельно стоящем холме, который носит в настоящее время название Телль-Хара или Харрави и на котором сохранились остатки крепости и других построек из необтесанных камней1Проф. А. А. Олесницкий склоняется в пользу того мнения, что Асор находился на месте древних развалин, раскинутых на северном берегу Самохонитского озера. Святая земля. II, 479.. Мадон по еврейскому тексту и многим греческим спискам, Маррон по Ватиканскому и Амвросианскому спискам, неизвестен также с достоверностью по своему географическому положению; предположительно местом его признается, на основании начертания его в греческих списках, деревня Марон в 2 часах пути к северо-западу от Кедеса. Шимрон по еврейскому тексту, в большей части греческих списков Сомерон или Симоон, принадлежавший потом Завулонову колену (19:15), указывается, предположительно (Робинсоном и др.), в Симуньэ на запад от Назарета, другими — в Семирьэ к северу от Акко. Ахсаф (в греческих списках Азиф или Ахив), бывший потом пограничным городом Асирова колена (19:25), неопределен равным образом по своему положению; предположительно его местом признают (Робинсон) то Кесаф близ Ливанских гор, почти параллельно Тиру, то Акко или Кайфу (Tristram).

11:2 Кроме того, Иавин призвал на помощь царей, которые жили к северу на горе; какая гора имеется в виду, объяснением этого служит соответствующий двум последним словам еврейского текста греко-славянский перевод: τοὺς κατὰ Σιδω̃να τὴν μεγάλην = иже в Сидоне великом, показывающий, что горою названа здесь горная возвышенность, простирающаяся к северу от Асора, не только ближайшая в Неффалимовом колене (20:7), но и дальнейшая, Ливанская. Под названной затем равниною (по еврейскому тексту арава, отсюда греко-славянское Рава) с южной стороны Хиннарофа, разумеется Иорданская долина на юг от Геннисаретского озера, носившего в древнейшие времена (Чис 34:11) название Киннерет от города того же имени в Неффалимовом колене (19:35). Под низменными местами (по еврейскому тексту шефела — «низменность») и Нафоф-Дором (еврейское нафет — «холмистая местность») разумеется равнина вдоль берега Средиземного моря с включением холмистой местности у г. Дора. Последний находился на берегу Средиземного моря к югу от Кармила. В настоящее время на месте известного в древности Дора бедная деревня Тантура или Дандора с массивными остатками древнего города.

11:3 За указанием царей следует, как в 9:1, обозначение народов, помогавших асорскому царю в войне с израильтянами, и населяемых ими местностей (на горе и на равнине). Под землей Массифой (по еврейскому «Мицпэ», что значит «сторожевая башня») подле Ермона, не отличной, нужно думать, от названной далее (8 ст.) долины (по еврейскому тексту бикса) Мицфы, разумеется вообще высокая, гористая местность на самом севере Палестины, соответствующая той высоко лежащей долине, которая тянется между Ливаном и Антиливаном и у греко-римских писателей называлась Келесирией, а у туземцев носит название Бика (Tristram). При этом, в частности, некоторые исследователи (Робинсон) указывают на высокую местность к северу от Авеля2Авель-беф-Мааха (2 Цар 20:14 и др.) находился к северу от оз. Мером., на которой находится деревня друзов Мутелле, как на соответствующую землю Массиф подле Ермона. Из перечня царей и народов, сделанного здесь библейским писателем, следует, что к предстоящему сражению были собраны воины не только из северного Ханаана, но из Финикии и Ливанских гор. На присутствие ханаанских царей, живущих на горе Ливане, указывается и в «Иудейских древностях» Иосифа Флавия (V, 1, §18). Отсюда понятно употребленное библейским писателем сравнение многочисленного ханаанского войска с песком на берегу моря: снабжено было это войско и самым лучшим в то время оружием — военными колесницами в большом количестве. По «Иудейским древностям» Иосифа Флавия (там же) это войско состояло из 300 тыс. пехоты, 10 тыс. конницы и 20 тыс. колесниц.

11:5 Сборным пунктом ханаанского войска была местность при водах Меромских (по еврейскому тексту мером, по греческим спискам — Маррон, Меррон, Мером). Название вода Мером встречается только в этой главе кн. Иисуса Навина. С ним соединяется обыкновенно представление об озере Мером или так называемое в настоящее время Бахр Хуле. Это представление некоторыми из комментаторов не без основания оспаривается на том основании, что в «Иудейских древностях» Иосифа Флавия, в рассказе о данном событии, место для стана ханаанского войска указывается не у Семехонитского озера, как называется у иудейского историка оз. Мером, а «Вироф (Βηρωτης), город верхней Галилеи, недалеко от Кедеса» (V, 1, 18); в сочинении Иосифа Флавия «Иудейская война» (II, 20, §6) вместо Вироф указан в верхней также Галилее г. Мероф (Μηρωθ). Это последнее имя служит основанием для того представления, что войско ханаанских царей расположилось на месте нынешней деревни Мейрум или Мейрон3О древностях этой деревни см. Святая земля. II, 472, где не указано, однако, на озеро около этой деревни., находящейся в 11/2 часах пути на северо-запад от Сафеда4Существующий в верхней Галилее г. Сафед не упоминается в Священном Писании. Он находится к юго-западу от оз. Мером. Описание Сафеда см. там же, с. 465 и далее., на высокой горе, из подножия которой вытекает источник, образующий небольшое озеро, которое могло быть названо водою Мером. Несомненно во всяком случае то, что местом битвы Иисуса Навина с царями северного Ханаана служила местность на западной стороне озера Мером.

11:6 Многочисленность войска, собранного асорским царем, не могла остаться неизвестной Иисусу Навину, когда он приближался к месту его расположения во главе своего народа. Поэтому накануне того дня (завтра), в который он должен был встретиться с сильным врагом, израильский вождь, как и перед Гаваонским сражением, был ободрен через особое божественное откровение обетованием ему победы (Я предам или — буквально с еврейского и греческого — я предаю), и такой полной и решительной, что наперед при этом указывается, как нужно поступить с добычей, состоящей из коней и военных колесниц. Господь повелевает то и другое уничтожить: коням перерезать жилы, а колесницы сжечь. Причина этого особого повеления, которое соблюдалось до царствования Соломона (2 Цар 8:4), не указана; но, как показывает дальнейшая история израильского народа, она состояла в том, что, оставив коней и колесницы и сделав их государственной собственностью, израильтяне могли затем полагаться больше на это вооружение, чем на всесильную помощь Господа, а через это лишиться последней и вместе с тем подвергнуться неминуемой гибели, как объяснил Псалмопевец (Пс 19:8-9) и пророки (Ис 2:7; 31:1; Мих 5:10 и др. места).

11:7 Прежде чем ханаанские цари привели в порядок свое многочисленное разноплеменное и разнообразное по вооружению войско, Иисус Навин быстро двинулся против него со всеми из своего народа, способными носить оружие. В 4 дня (по «Иудейским древностям» Иосифа Флавия V, 1, §18) совершив переход из Галгал к Меромским водам, он напал на врага внезапно и своим неожиданным ударом привел его в совершенное смятение, пользуясь которым нанес ему полное поражение.

11:8 Израильтяне преследовали неприятеля до Сидона великого, до Мисрефоф-Маима (Μασερων по Ватиканскому списку) и до долины Мицфы (Μασσωχ по Ватиканскому списку). Сидон — знаменитый в древнейшее время главный город Финикии на берегу Средиземного моря, находившийся в уделе Асирова колена (19:28), но не принадлежавший ему (Суд 1:31), ныне небольшой город Сайда. Мисрефоф-Маим отождествляется многими с нынешней деревней Аин Мешерфи на берегу Средиземного моря, к северу от Акко (близ Рас-ен-Накура), а некоторыми — с Сарептой Сидонской (3 Цар 17:9). О долине Мицфе см. в толковании к 3 ст.

11:10 Слова, огражденные скобками Асор же прежде... сих, читаются в еврейском тексте и греческом переводе LXX-ти и принадлежат, несомненно, к тексту книги.

11:11-13 Из городов северного Ханаана сожжен был один Асор, как сильный город, который, если бы не был сожжен, мог быстро оправиться и сделаться опасным для завоевателей; другие города, построенные на холмах (по-славянски крепки), не возбуждавшие таких опасений и пригодные завоевателям при предстоящем расселении в стране, не были сожжены.

11:16-17 Ст. 16-17 заключают общее обозрение завоеванной земли, в состав которой входили: 1) южный Ханаан (всю эту нагорную землю, всю землю полуденную, всю землю Гашен и низменные места, ср. 10:40); 2) Иорданская долина, примыкающая к ней с запада главная горная возвышенность и приморская равнина (равнину, по-еврейски гаарава, и гору Израилеву и низменные места). Объяснение названия гора Израилева см. в толковании к ст. 21. С юга на север завоеванная земля простиралась от горы Халак, простирающейся к Сеиру до Ваал-Гада в долине Ливанской. Под горою Халак, или «голою, лысою» (см. толк. Быт 36:8), разумеется большей частью у комментаторов цепь гор, на юг от Мертвого моря, которая тянется параллельно Сеирским горам по западной стороне вади Арава, отделяющие Ханаан от Идумеи. Некоторые, впрочем, отождествляют гору Халак с лежащей на запад от Арава горой Мадера, представляющей совершенно голый утес. Местоположение Ваал-Гада не определено с несомненностью: выбор места для этого города колеблется между известной (в позднейшее время) Кесарией Филипповой или Баниас, находящейся на южном склоне Ермона и лежащей севернее Хасбейей. То обстоятельство, что в последующее время вместо Ваал-Гада обозначением северной границы израильской земли сделался г. Дан (Суд 20:1; 1 Цар 3:20 и др.), находившийся близ Кесарии Филипповой (в 4 римских милях), располагает к тому, чтобы именно последнюю признавать местом Баал-Гада, так как при этой близости обоих городов замена одного другим не производила перемены в направлении пограничной линии.

11:18  Долгое время, в течение которого Иисус Навин вел войну с ханаанскими народами, на основании 14:7,10 (см. далее) может быть определенно в 5-7 годов.

11:20 Ожесточение ханаанитян в борьбе с израильтянами приписывается Господу, как Владыке над всем, совершающимся в мире: оно, подобно другим движениям человеческого сердца (Пс 80:13), допущено было Богом, как служившее к наказанию их (чтобы преданы были заклятию) и к очищению Ханаанской земли для израильского народа. Ср. объяснение к Исх 4:21.

11:21-22 Указанная в 18 ст. продолжительность времени завоевания Ханаанской земли и небольшое число перечисленных в гл. 10 и 11 главах городов, завоеванных тогда, внушают то представление, что библейский писатель изложил не все, что сделано было в это время, а ограничился указанием только важнейших событий, имевших решающее значение в деле водворения израильского народа в Ханаанской земле. Это краткое свое изложение он восполняет здесь сведением о походе против Енакимов, живших на горе, в Хевроне, в Давире, в Анаве, на всей горе Иудиной и на всей горе Израилевой. О завоевании первых двух из названных городов было уже сказано (10:36-38). Третий — Анав — назван здесь впервые. Он находился к югу от Хеврона; существующая на его месте деревня и до настоящего времени носит название Анаб.

Рассказ об этом походе внесен библейским писателем не потому только, что в предшествующем повествовании не было упомянуто о поражении енакимов, которые произвели такое устрашающее действие на соглядатаев (Чис 13:29,34), но и потому, нужно думать, что был особый поход против этого исполинского племени, вызванный усилением его в то время, когда Иисус Навин вел войну в других местностях Ханаана. Этот поход направлен был не только против трех названных городов, но и других на горе Иудиной и Израилевой, где жили енакимы. Огражденное скобками (всех) (ст. 21), предпосланное названию Енакимов перенесено из славянской Библии, но оно не находит себе соответствия ни в еврейском тексте, ни в древнейших списках греческого перевода; то же нужно сказать и о выражении (ни одного). Гористая область южного Ханаана получила название горы Иудиной с того времени, конечно, когда поселилось в ней Иудино колено и это название, как и название гора Ефремова (17:15; 24:30 и др.) для обозначения северной части страны, быстро вошло в народную речь вместо прежних названий (Суд 12:15: гора Амаликова), которые, как напоминания прежних владетелей, возбуждали понятное нерасположение в новых ее обитателях. Менее понятно употребление в кн. Иисуса Навина названия гора Израилева, служащего обозначением той же северной половины горной возвышенности, которая по имени сильнейшего из северных колен называлась горою Ефремовою. Первое из этих названий она получила, нужно думать, в то время, когда название Израиль сделалось обозначением северных колен в отличие от южных (Иудина и Симеонова). В книге Иисуса Навина ясных признаков такого обособления между коленами не видно: как при завоеваниях, так и по окончании их преобладает сознание народного единства, почему в кн. Иисуса Навина говорится обо всем обществе сынов Израилевых, о всех сынах Израилевых (Нав 23:2 и др.). Обособление северных колен от южных развивается главным образом во времена Судей (Проф Ф. Я. Покровский. Разделение еврейского Царства. Стр. 125 и далее) и к началу царствования Саула является настолько созревшим, что при первом произведенном осмотре собравшегося войска сыны Израилевы, т. е. воины из других колен, кроме Иудина, считаются особо, а мужи Иудины — особо (1 Цар 11:8; 15:4; 2 Цар 2:9 и др.). Такое обозначение двух частей израильского народа дает основание думать, что название Израиль к концу времени Судей стало прилагаться к северным коленам, а вместе с этим и к местности, занятой ими. Таким образом, в конце времени Судей, т. е. во время Самуила, могло войти в употребление название гора Израилева.

Газа находилась на Филистимском побережье, верстах в 4-х от Средиземного моря, на пути из Египта в Финикию. Этот и доселе довольно населенный город сохраняет свое древнее название (El-ghazzeh). Он входил в удел Иудина колена (15:47) и завоеван был уже по смерти Иисуса Навина этим коленом (Суд 1:18), но затем неоднократно восстановлял свою независимость. Геф (по-еврейски Гат, у LXX-ти Γεθ) также филистимский город, завоеванный впервые Давидом (1 Пар 18:1), а впоследствии разрушенный иудейским царем Озиею (2 Пар 26:6), после чего имя его исчезает из истории. Место его достоверно неизвестно; по Евсевию, он находился в 5 римских милях (7 верст) от Елевферополиса (или Бетогобра) по дороге в Лидду, согласно с чем указывается на географических картах к северо-западу от первого, а некоторые в новейшее время полагают Геф на месте самого Елевферополиса5 Tristram. Bibles Places. 35, 43. О месте Елевферополиса 10:29..

Азот (по-еврейски Ашдод, по греч. спискам Αδελδω, Ασηδωθ, в Деяниях (Деян 8:40) Ασωτοι) находился в уделе Иудина колена (15:47) в пределах Филистимского побережья, на север от Газы, близ морского берега; в настоящее время на месте его находится небольшая мусульманская деревня Есдуд.

11:23  И успокоилась земля от войны, т. е. прекратились походы Иисуса Навина для завоевания Ханаанской земли, так как никто из ханаанитян не выступал открыто против израильтян, с оружием в руках. Господство ханаанитян в стране было сломлено, и израильский народ мог беспрепятственно вступить во владение землей, согласно с существовавшим у него делением на колена. Это общее успокоение страны не исключало, однако, как показывает дальнейшее изложение событий (13:1-6), существования местностей с ханаанским населением, которое, не выступая с оружием в руках против израильского народа, не могло служить препятствием к тому, чтобы последний вступил во владение завоеванной страной.

12:1 Владения восточно-иорданских царей, завоеванные израильтянами, простирались от потока Арнона, служившего южной границей Аморрейского царства (Чис 21:13) до горы Ермона, которая составляет южный выступ Антиливана и носила еще у израильтян название Сион (Втор 4:48). Под всей равниной к востоку разумеется равнина по восточной стороне Иордана, называемая в настоящее время Ель-Гор.

12:2-3 О Есевоне (по-еврейски Хешбон) см. к Чис 21:25.

Город Ароер, принадлежавший потом Рувимову колену (13:9,16), находился на северной стороне потока Арнона, где сохранились от него развалины, носящие название Араар.

И от средины потока. Последнему из этих слов в еврейском тексте соответствует «ганнахал», что значит не только «поток», но и «долина» или так называемая у жителей Палестины «вади», служащая руслом потока в дождливое время года и затем высыхающая; такое значение дано этому слову и в греко-славянском переводе: κατὰ μέρος τη̃ς φάραγγος = от страны дебри. В этой средине долины, как видно из 13:9,16; Втор 2:36 (где употреблено то же выражение с дополнением к нему еврейского гаир, переданного у LXX-ти словом ἡ πόλισ = град), находился город, носивший название Ар-Моав (Чис 21:15-28), служивший вместе с Ароером обозначением южной границы царства Сигона.

О потоке Иавоке см. Чис 21:24.

О Хиннерофском море см. к 11:2.

Город Беф-Иешимоф расположен был на восточной стороне северной оконечности моря равнины, т. е. Мертвого; по Евсевию, Βηθασνμουθ, как он назван здесь, находился от Иерихона на расстоянии 10 римских миль (около 14 верст); место его указывается в развалинах Сувеме. К югу от него возвышается гора Фасги.

12:4 Об Астарофе см. к Быт 14:5, где он назван Астероф-Карнаим.

Едрея, по Евсевию (Αδραα), находился в 6 римских милях от Астарофа; место его указывается на юго-восток от Астарофа в нынешнем Дераат со значительными развалинами.

12:5  Салха, в греческих списках Σεκχαι, Σελχα, Селха, в настоящее время Селхад, в 4-5 часах пути на восток от Босры в Хауране.

Васаном называлась северная часть восточно-иорданской страны или Галаада, простиравшаяся с юга на север от потока Иавока (Втор 3:15) до Ермона, именно до предела Гессурского и Маахского, под которыми разумеются местности на восточной и западной сторонах Ермона (Raumer. Palästina), а от востока на запад от Салхи (Втор 3:10) до Хиннерофского моря (13:27), т. е. Геннисаретского озера.

12:7-8 См. 11:17; 9:1; 10:40.

12:9-12 См. гл. 6, 7 и 10.

12:13-14 О поражении названных здесь трех царей — Гадера, Хормы и Арада библейским писателем прежде не было сказано; ср. замечание к 11:21-23 относительно неполноты повествования о завоеваниях Иисуса Навина. Место Гадера с достоверностью неопределенно. Хорма (в греческих списках ’Ερμαθ, ’Ερμα), носивший у хананеев название Цефат (Суд 1:17), находился в уделе Иудина колена (15:30), но затем принадлежал Симеонову (19:4). По исследованиям (особенно Пальмера), он находился на месте обширных развалин Себаита в южной части Палестины, на западной стороне гор Азазимэ, в верстах в 30 к северу от Кадес-Варни (10:41). Об Араде — см. толк. Чис 21:1.

12:15 О г. Ливне см. к 10:29.

Одоллам, по 15:35, находился в уделе Иудина колена, именно в равнине (15:33), следовательно, на запад от гор этого колена, где находились Лахис (10:39) и Макед (15:41). В первой (1 Цар 22:1) и второй (2 Цар 23:13) книгах Царств сообщена та особенность города или местности, носившей то же название, что здесь находилась Одолламская пещера, в которой скрывался Давид после своего бегства от гефского царя и во время преследования со стороны Саула. Таким библейским указаниям соответствует деревня Дейр Дуббан, в 2 часах пути от Елевферополиса (10:29), около которой в известковых горах находится весьма много пещер, которые могли послужить убежищем для Давида, когда он удалился из Гефа, находившегося невдалеке от этой местности (11:22). Это представление о месте Одоллама, названного в данном месте, подвергается, однако, сомнению со стороны некоторых ввиду того, что в указанном месте 2-й кн. Царств Одолламская пещера представляется находящейся недалеко от Вифлеема. В двух часах пути от последнего в деревне и долине Харейтун находится действительно целый ряд пещер, соединенных между собою переходами. На месте этих Харейтунских пещер и указывается некоторыми Одоллам, названный в кн. Иисуса Навина. В отечественной литературе представление об Одолламской пещере, как находившейся около Вифлеема, принято проф. А. А. Олесницким (Святая земля. II, 94-95). Преобладающим, однако, представлением исследователей библейской географии Палестины остается то, что г. Одоллам, согласно с 15:35, находился в равнине (Шефела), на западной стороне Иудиных гор.

12:16 О Македе и Вефиле см. к 8:17 и 10:10.

12:17 О победе над царями названных здесь городов не сказано в 10 и 11 гл. и места городов с точностью не определены.

О Таппуах (в греческих списках Ταφουτ) известно только из 15:34-35, что он находился в равнине, к западу от гор Иудина колена, в местности, где находились Иармуф (10:5).

Хефер (в греческих списках Οφερ) встречается еще только в 3 Цар 4:10, где названа земля Хефер рядом с Сохо, находившимся в Иудином колене (15:35).

12:18 Города с названием Афек, что значит «крепость», упоминаются неоднократно в других местах кн. Иисуса Навина и прочих ветхозаветных книг (13:4; 15:53; 19:30; Суд 1:31; 1 Цар 4:1; 29:1); но какой из этих одноименных городов разумеется в данном месте кн. Иисуса Навина и где он находился, остается неясным.

Шарон1Это название города принято согласно, как можно думать, с переводом блаж. Иеронима: rex Saron unus. (по-еврейски Лашшарон2Еврейское название Лашшарон, начинающееся слогом «ла», значащим «к», возбуждает подозрение у гебраистов, разрешение которого они находят в соответствующем чтении Ватиканского списка: βασιλέα ’Αφεκ τη̃ς Αρων; при помощи последнего они исправляют нынешнее чтение еврейского текста и «Лашшарон» признают словом составленным из «ла», «к», «шарон», как называлась равнина Сарон; таким образом, 18-й ст. получает смысл: «царь Афека в Сароне» (Дильман)., в некоторых из позднейших греческих списков Λεσαρον) не упоминается более в священных книгах и место его неизвестно.

12:19-20 См. к 11:1.

12:21  Фаанах находился в уделе Иссахарова колена, но принадлежал Манассиину (17:11); он расположен был на месте нынешней деревни Таанук в Изреельской равнине. Мегиддон (по еврейскому тексту «Мегиддо», в греческих списках Μεγιδδων) находился также в уделе Иссахарова колена, но принадлежал Манассиину (17:11). Он расположен был близ Таанаха, как на это указывает неоднократное упоминание о нем рядом с последним (Суд 5:19; 3 Цар 4:12 и др.). Место его указывается к северу от Таанаха в месте развалин, расположенных на двух холмах, носящих название Ледшун. Некоторые (Conder), впрочем, место Мегиддо указывают на Медшедд около Беф-сана, значительно на восток от Изреельской равнины, что признается менее вероятным.

12:22  Кедес, впоследствии принадлежавший Неффалимову колену (19:37), в отличие от других городов, носивших то же название, назывался Кедесом в Галилее. Он находился к западу от оз. Мером. Существующая на его месте небольшая деревня с остатками древности, между которыми указывается гробница Варака (Суд 4:6), доселе сохранила древнее название.

Иокнеам при Кармиле (по греческим спискам ’Ιεκὸμ του̃ Χερμελ, в славянской Библии Иеконам Хермела) находился в уделе Завулонова колена (21:34) и расположен был при потоке (19:11). Его местом признается Телль-эль-Кэмун, как называется высокий, покрытый развалинами холм на юго-восточной стороне Кармила, вблизи потока Киссона.

12:23 О Доре при Нафаф-Доре см. толкование к 11:2.

Место названного здесь Галгала, как читается это название в еврейском тексте, указывается в нынешней деревне Галгулис, которая, по Евсевию, находилась в 6 римских милях на север от Антипатриды в Саронской равнине. То обстоятельство, что в древнем Ватиканском списке это название Галгал передано словом Γαλειλαίας3По Ватиканскому списку 2-я половина 23-го ст. читается: βασιλέα Γωιμ τη̃ς Γαλιλαίας; по АлександрийскомуΓωίμ Γελγεα. = «Галилеи», не колеблет правильности сообщаемого здесь еврейским текстом названия ввиду того, что последнее находится в большинстве греческих списков, равно как и в переводе блаж. Иеронима (rex gentium Galgal = «царь народов Галгал»). Свидетельство греческих списков важно здесь в том, однако, отношении, что им подтверждается понимание еврейского слова гоим (значащего, как нарицательное слово, «народы»), как имени собственного, которое носил этот царь.

12:24 Где находилась Фирца (в греческих списках Θαρσα), бывшая столица Иеровоама, название которой значит «красота», неизвестно с несомненностью; большею частью местом ее признается нынешняя деревня Таллуза, в 2 часах пути на северо-восток от Наблуса, отличающаяся красивым местоположением4Проф. Олесницкий отождествление Фирцы с Таллузой не признает верным; по его предположению, столица Иеровоама находилась на месте нынешнего Хербет Тибне (Святая земля. II, 325-327). О Хербет Тибне см. к 19:50.. По Ватиканскому и Александрийскому спискам число всех пораженных царей вместо 31, как в еврейском тексте, читается 29, что произошло оттого, что в этих списках опущены: царь Македа (16 ст.) и царь Шарона (18 ст.); число кɵ находилось в древнем славянском переводе (Лебедев. 194, 348). В позднейших греческих списках и основанных на них изданиях (Комплютенском и Альдинском), с которыми согласуется нынешний славянский перевод, число 29 изменено на 31 согласно с еврейским текстом.

Написание книги и ее писатель. Ряд исторических книг Ветхого Завета начинается книгою Иисуса Навина.1См. «Основное содержание Библии. Ветхий завет».2Проф. А. А. Олесницкий. Руководственные о Священном Писании Ветхого и Нового Завета сведения из творений Святых Отцов и учителей церкви. 1894. С. 26-27.3Имеется в виду сказание, находящееся в талмудическом трактате «Барайта», не вошедшем в состав Мишны. Происхождение трактата относят ко II христианскому веку. Текст сказания вместе с латинским переводом и разбором его содержания изложил Marx в Traditio rabbinorum veterrima de librorum Veteris Testamenti ordine atque origine. 1884.4См. вышеуказанное сочинение г. Олесницкого, с. 29, где приведены следующие слова из названного «Синопсиса»: «Начиная с книги Навина даже до книги Ездры не все теми написаны суть, их же написание имут и о них же воспоминают, повествуется же, яко та написана суть от пророк, в коеждо время бывших».5Творения блаж. Феодорита, епископа Кирского. Москва, 1855, т. I, с. 281. Блаж. Иероним приписывал, однако, самому Иисусу Навину написание его книги. См. вышеназванное соч. А. А. Олесницкого, с. 29.6На вышеприведенные места из кн. Иисуса Навина, как свидетельствующие о том, «что не Иисус сию книгу писал», в нашей отечественной библейской литературе указано митрополитом Амвросием. См. его «Краткое руководство к чтению книг Ветхого и Нового Завета». Издание новое. В Москве, 1803, с. 43. В начертании церковно-библейской истории написание книги Иисуса Навина приписано ему самому: при этом внесение в состав ее рассказа о завоевании Лаиса признано за дополнение, сделанное в позднейшее время.7См., например: прот. М. Херасков. Обозрение исторических книг Ветхого Завета. Прот. П. А. Владимирский. Опыт краткого толкования на книги Иисуса Навина, Судей, Руфь и на 12 начальных глав I кн. Царств.8Библейская наука. Книга третья. Исторические книги Ветхого Завета. Академические чтения епископа Михаила. Изд. под ред. Н. И. Троицкого. Стр. 9. Подтверждением верности приведенных слов служат разнообразные исключения отдельных мест из ветхозаветных книг, какие делают сторонники отрицательной критики, устраняя из библейского текста все то, что не согласно с их взглядами на историю ветхозаветной религии.9Каковы: Ис Нав 13:2-3, об оставшихся незавоеванными филистимских округах и Гессурской земле, которые изображаются в таком же положении в Суд 3:3; Ис Нав 17:11-12, о хананеях в 5 городах Манассиина колена, о чем одинаково с этим сказано и в Суд 1:27-28.10См. вышеназванное «Краткое руководство» м. Амвросия, с. 43. В еврейском тексте книга Иисуса Навина надписывается: «Иегошуа», в греческом переводе LXX-ти толковников: «Иисус». Такое надписание дано ей «потому, что в ней содержится история и деяния Иисуса Навина, преемника Моисея». Так сказано в «Синопсисе священных книг», приписываемом св. Афанасию Александрийскому. Известное иудейское сказание о том, что «Иегошуа» написал свою книгу и восемь стихов в Законе (Втор 34:5-12), не было общепринятым у отцов и учителей христианской церкви и не соответствует содержанию некоторых мест книги. В самой книге говорится только, что Иисус Навин во время последнего при нем народного собрания, после заключения завета, вписал слова сии в книгу закона (Ис Нав 24:26), т. е. вписал изложенные в 24-й главе увещание к народу и обещание последнего служить Господу. Делаемый отсюда вывод, что сам Иисус Навин написал и прочие отделы, мог бы быть правильным, если бы содержание этой священной книги вполне соответствовало времени Иисуса Навина. Но на самом деле в ней находятся такие места, которые указывают на время, следовавшее за его смертью. Еще блаж. Феодорит остановил внимание на одном из таких мест и пришел к заключению, что Иисус Навин не был писателем книги, носящей его имя. Приведя слова: не сие ли есть писано в книге найденной (Ис Нав 10:13), блаж. Феодорит говорит: «писатель, сказав нам о такой силе пророка, что одним словом воспретил продолжать свое течение великим светилам... и опасаясь, что иный не поверит сему сказанию, говорит, что найдено это в древнем писании. Из сего явствует, что книгу сию написал кто-либо другой из живших позднее, почерпнув это из оной книги». Такое же представление о писателе этой книги внушают и другие изложенные в ней события, между которыми особенную важность в данном отношении имеют следующие. В Ис Нав 15:14-19 говорится о завоевании Халевом городов Хеврона и Давира. Это завоевание с такими же подробностями изложено в кн. Судей (Суд 1:10-15) между событиями, совершившимися по смерти Иисуса Навина (ст. 1). Слова, читаемые там же Ис Нав 15:63: «но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины» — указывают также на время, следовавшее за смертью Иисуса Навина, так как завоевание Иерусалима сынами Иудиными, по Суд 1:1.8.21, произошло по смерти Иисуса Навина. Подробное приведенному замечание сделано и в Ис Нав 16:10, о ефремлянах, которые не изгнали Хананеев, живших в Газере. Это событие в Суд 1:29 отнесено также к тем, которые произошли или сделались ясными и обратили на себя внимание по смерти Иисуса Навина (Суд 1:1). Равным образом писателю книги Иисуса Навина известно было и завоевание Дановым коленом Лаиса, названного после того Даном (Ис Нав 19:47). Это событие, изложенное с обстоятельностью в кн. Судей (Суд 18) как завоевание Ласема, получившего тоже название «Дан», совершилось в то время, когда не было царя у Израиля (Суд 18:1), т. е. во время Судей (Суд 19:1; Суд 21:25). Высказываемая некоторыми из составителей учебных руководств по Священному Писанию мысль о том, что указанные места внесены впоследствии в виде дополнений, не может быть признана правдоподобной ввиду того, что места этого рода читаются без опущений в еврейском тексте и в древних переводах; да и сама по себе эта мысль о дополнениях в библейский текст не надежна, так как, по справедливому замечанию одного из отечественных библеистов, «может вести и ведет к печальным, ложным результатам». С устранением мысли о поздних вставках, которым будто обязаны своим происхождением вышеприведенные места кн. Иисуса Навина, последние вместе с некоторыми другими, сходными с ними по содержанию, должны иметь значение указаний на происхождение книги Иисуса Навина после его кончины, а в какое приблизительно время — это можно видеть из других мест этой книги. Так, она написана раньше первых годов царствования Соломона, потому что в Ис Нав 16:10 говорится о хананеях, живших в Газере до сегодня, между тем, во время царствования Соломона этот город был завоеван египетским фараоном и жившие в нем хананеи были истреблены (3 Цар 6:19). Написание ее — далее — нужно относить ко времени, которое предшествовало завоеванию Иерусалима Давидом, когда жившие в нем иевусеи (Ис Нав 15:63) были истреблены (2 Цар 5:6-8); раньше царствования Саула, когда жившие в Гаваоне хананеи подвергались избиению (2 Цар 21:1-2), между тем как в кн. Иисуса Навина (гл. 9) о них говорится как о пощаженных от истребления в силу заключенного с ними клятвенного договора с обязательством доставления воды и дров для жертвенника Господня на месте, какое бы ни избрал Господь (ст. 27). Такого рода указания книги приводят к концу правления Судей, как к такому времени, когда она получила, по всей вероятности, свое происхождение. При этом писателем ее в полном составе, в каком она существует в настоящее время, со включением последних стихов 24-й главы, мог быть Самуил или другой пророк из основанного им пророческого общества.

Предмет, разделение и исторический характер кн. Иисуса Навина. Как излагающая положение того, что делал Господь для основания Своего Царства на земле, кн. Иисуса Навина тесно связана с Пятикнижием, на что указывают начальные ее слова по греко-славянскому переводу, служащему буквальной передачей слов еврейского текста: И бысть по скончании Моисея раба Господня. Но как излагающая особые события из ветхозаветной истории царства Божия, она имеет отдельное, самостоятельное значение. Предметом ее служит совершившееся во дни Иисуса, сына Навина, и через его посредство исполнение божественных обетований о даровании избранному народу Ханаанской земли. Это исполнение состояло в завоевании этой земли и разделении ее между коленами, составлявшими израильский народ. Соответственно этому книга Иисуса Навина делится на две равные части. В первой части от 1 главы по 12 излагается завоевание, во 2-й — от 13-й главы по 22-ю — разделение земли. Последние две главы содержат изложение того, что сделал Иисус Навин по исполнении возложенного на него дела Божия для незыблемого дальнейшего его существования.

Изложенные в этой священной книге сведения о тех из отдельных событий, которые не выходят за пределы обычного хода жизни, не возбуждают сомнений в исторической достоверности. Сведения о таких событиях изложены с такими подробностями относительно мест, где они совершились, лиц, которые действовали в них, сказанных этими лицами отдельных замечательных слов (например, Ис Нав 10:12; Ис Нав 14:7 и др. места), с такою археологической точностью, которые показывают, что писатель книги имел подробные, точные, не только устные, но и письменные сведения о том, что совершалось в описываемое им время. Археологическая точность видна из того, что при изложении событий он оттеняет древние воззрения, когда, например, в Ис Нав 13:6, сидонян причисляет к тем племенам, которые были изгнаны из их владений, а эти последние причисляет к уделу Асирова колена (Ис Нав 19:28), между тем, как при первых израильских царях мысль об этом была уже оставлена и заменилась дружественными отношениями с финикийскими царями (2 Цар 5:11; 3 Цар 5:1 и др. места). Точное знание современной исторической обстановки писатель проявляет и в том, что называет Сидон великим (Ис Нав 11:8; Ис Нав 19:28), а Тир только укрепленным городом (Ис Нав 19:29) между тем, в последующее время первенство между финикийскими городами перешло к Тиру, ставшему «матерью Сидонян»; далее в том, что вместо обычного со времени Судей обозначения границ израильской земли словами: от Дана до Вирсавии (Суд 20:1; 2 Пар 30:5) избирает для обозначения протяжения завоеванной земли гору Халак на юге и Ваал-Гад на севере (Ис Нав 11:17; Ис Нав 12:7). Близкое знакомство с состоянием Ханаана во время завоевания писатель книги проявил и в том, что внес в изложение событий древние ханаанские названия некоторых из городов, в последующее время вышедшие из употребления, каковы Кириаф-Арба (Ис Нав 14:12), Кириаф-Сефер (Ис Нав 15:15), Кириаф-Санна (Ис Нав 15:49), Кириаф-Ваал, и Ваал (Ис Нав 15:9.60). Проявляющаяся во всем этом историческая точность писателя внушает естественное доверие и ко всем другим сообщаемым им в книге сведениям. Недоумения к сомнения вызывают у некоторых из комментаторов только сведения о тех событиях, которые изображены в книге как совершившиеся при действии божественного всемогущества. Внушаемая каноническим достоинством книги Иисуса Навина вера в то, что эти события совершились именно так, а не иначе, находит для себя подкрепление в уяснении целесообразности того, что и как совершилось во времена Иисуса Навина. При действиях его, как вождя израильского народа, особенная божественная помощь нужна была потому, что он, как и весь израильский народ, был только орудием для выполнения божественных обетований о наделении потомков Авраама землей, в которую он был призван и в которой он вместе с ближайшими своими потомками совершал странствования. Если бы израильский народ и его вождь были лишены этой помощи, они оказались бы бессильными выполнить то, что на них было возложено. Как ни ослабили себя ханаанские племена своими пороками и разъединенностью, они даже, при неполном соединении своих сил, могли оказать сильное сопротивление благодаря особенно своей воинственности, укрепленным городам (Числ 13:29; Втор 1:28) и военным колесницам (Ис Нав 11:4). Как недостаточна была сама по себе сила израильтян для завоевания Ханаана, видно из того, что они даже после того, как ханаанским племенам нанесено было поражение, чувствуют себя не в состоянии докончить завоевание (Ис Нав 17:16). Если бы израильский народ для вторжения в Ханаан был вынужден оставаться на восточной стороне Иордана до того времени, когда окончится наводнение, его встретили бы, конечно, ханаанские цари с многочисленным войском и загородили бы ему дальнейший путь. Если этого не произошло, то именно потому, что чудодейственно осушенное русло Иордана во время наводнения дало израильтянам возможность вторгнуться в Ханаан в такое время, когда не ожидали этого, а потому не приняли мер к отражению нападающих.

То, что водворение израильского народа в Ханаан было достигнуто не только его усилиями, но, главным образом, чудодейственной силой Божьей, имеет значение не для того только времени, но для будущего, не только частное, но и более широкое. Такой способ водворения израильтян в обетованной земле служит прообразом благодатного пути, который открыт Господом нашим Иисусом Христом. В этом отношении знаменательным для верующего является то, что, как в землю, обильную молоком и медом, ввел израильтян не кто иной, а именно носивший имя «Иисус» (так называется сын Нуна в Деян 7:45; Евр 4:8); так и путь в Царство Небесное открыт для всего человечества Иисусом Сыном Божиим (Творения блаж. Феодорита. I, 270).

Исторические книги

По принятому в греко-славянской и латинской Библиях делению ветхозаветных книг по содержанию, историческими (каноническими) книгами считаются в них книги Иисуса Навина, Судей, Руфь, четыре книги Царств, две Паралипоменон, 1-я книга Ездры, Неемии и Есфирь. Подобное исчисление встречается уже в 85-м апостольском правиле 1, четвертом огласительном поучении Кирилла Иерусалимского, Синайском списке перевода LXX и отчасти в 60-м правиле Лаодикийского собора 350 г.: Есфирь поставлена в нем между книгами Руфь и Царств 2. Равным образом и термин «исторические книги» известен из того же четвертого огласительного поучения Кирилла Иерусалимского и сочинения Григория Богослова «О том, какие подобает чести кн. Ветхого и Нового Завета» (книга Правил, с. 372–373). У названных отцов церкви он имеет, впрочем, несколько иной, чем теперь, смысл: название «исторические книги» дается ими не только «историческим книгам» греко-славянского и латинского перевода, но и всему Пятикнижию. «Исторических книг древнейших еврейских премудростей, – говорит Григорий Богослов, – двенадцать. Первая – Бытие, потом Исход, Левит, потом Числа, Второзаконие, потом Иисус и Судии, восьмая Руфь. Девятая и десятая книги – Деяния Царств, Паралипоменон и последнею имееши Ездру». «Читай, – отвечает Кирилл Иерусалимский, – божественных писаний Ветхого завета 22 книги, переведенных LXX толковниками, и не смешивай их с апокрифами… Это двадцать две книги суть: закона Моисеева первые пять книг: Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие. Затем Иисуса сына Навина, Судей с Руфью составляют одну седьмую книгу. Прочих исторических книг первая и вторая Царств, у евреев составляющая одну книгу, также третья и четвертая, составляющие одну же книгу. Подобно этому, у них и Паралипоменон первая и вторая считаются за одну книгу, и Ездры первая и вторая (по нашему Неемии) считаются за одну книгу. Двенадцатая книга – Есфирь. Таковы исторические книги».

Что касается еврейской Библии, то ей чужд как самый раздел «исторических книг», так и греко-славянское и латинское их распределение. Книги Иисуса Навина, Судей и четыре книги Царств причисляются в ней к «пророкам», а Руфь, две книги Паралипоменон, Ездры – Неемии и Есфирь – к разделу «кегубим» – священным писаниям. Первые, т. е. кн. Иисуса Навина, Судей и Царств занимают начальное место среди пророческих, Руфь – пятое, Есфирь – восьмое и Ездры, Неемии и Паралипоменон – последние места среди «писаний». Гораздо ближе к делению LXX стоит распорядок книг у Иосифа Флавия. Его слова: «От смерти Моисея до правления Артаксеркса пророки после Моисея записали в 13 книгах совершившееся при них» (Против Аппиона, I, 8), дают понять, что он считал кн. Иисуса Навина – Есфирь книгами характера исторического. Того же взгляда держался, по-видимому, и Иисус сын Сирахов, В разделе «писаний» он различает «премудрые словеса́... и... повести» (Сир 44.3–5), т. е. учительные и исторические книги. Последними же могли быть только Руфь, Паралипоменон, Ездры, Неемии и Есфирь. Принятое в еврейской Библии включение их в раздел «писаний» объясняется отчасти тем, что авторам некоторых из них, например Ездры – Неемии, не было усвоено в еврейском богословии наименования «пророк», отчасти их характером, в них виден историк учитель и проповедник. Сообразно с этим весь третий раздел и называется в некоторых талмудических трактатах «премудростью».

Относя одну часть наших исторических книг к разделу пророков, «узнавших по вдохновенно от Бога раннейшее, а о бывшем при них писавших с мудростью» (Иосиф Флавий. Против Аппиона I, 7), и другую – к «писаниям», каковое название дается всему составу ветхозаветных канонических книг, иудейская церковь тем самым признала их за произведения богодухновенные. Вполне определенно и ясно высказан этот взгляд в словах Иосифа Флавия: «У иудеев не всякий человек может быть священным писателем, но только пророк, пишущий по Божественному вдохновенно, почему все священные еврейские книги (числом 22) справедливо могут быть названы Божественными» (Против Аппиона I, 8). Позднее, как видно из талмудического трактата Мегилла, поднимался спор о богодухновенности книг Руфь и Есфирь; но в результате его они признаны написанными Духом Святым. Одинакового с ветхозаветной церковью взгляда на богодухновенность исторических книг держится и церковь новозаветная (см. выше 85 Апостольское правило).

Согласно со своим названием, исторические книги налагают историю религиозно-нравственной и гражданской жизни народа еврейского, начиная с завоевания Ханаана при Иисусе Навине (1480–1442 г. до Р. X.) и кончая возвращением евреев из Вавилона во главе с Неемиею при Артаксерксе I (445 г. до Р. X.), на время правления которого падают также события, описанные в книге Есфирь. Имевшие место в течение данного периода факты излагаются в исторических книгах или вполне объективно, или же рассматриваются с теократической точки зрения. Последняя устанавливала, с одной стороны, строгое различие между должными и недолжными явлениями в области религии, а с другой, признавала полную зависимость жизни гражданской и политической от веры в истинного Бога. В зависимости от этого излагаемая при свете идеи теократии история народа еврейского представляет ряд нормальных и ненормальных религиозных явлений, сопровождавшихся то возвышением, подъемом политической жизни, то полным ее упадком. Подобная точка зрения свойственна преимущественно 3–4 кн. Царств, кн. Паралипоменон и некоторым частям кн. Ездры и Неемии (Неем 9.1). Обнимаемый историческими книгами тысячелетний период жизни народа еврейского распадается в зависимости от внутренней, причинной связи явлении на несколько отдельных эпох. Из них время Иисуса Навина, ознаменованное завоеванием Палестины, представляет переходный момент от жизни кочевой к оседлой. Первые шаги ее в период Судей (1442–1094) были не особенно удачны. Лишившись со смертью Иисуса Навина политического вождя, евреи распались на двенадцать самостоятельных республик, утративших сознание национального единства. Оно сменилось племенной рознью, и притом настолько сильною, что колена не принимают участие в обшей политической жизни страны, живут до того изолированно, замкнуто, что не желают помочь друг другу даже в дни несчастий (Суд.5.15–17, 6.35, 8.1). В таком же точно жалком состоянии находилась и религиозно-нравственная жизнь. Безнравственность сделалась настолько всеобщей, что прелюбодейное сожительство считалось обычным делом и как бы заменяло брак, а в некоторых городах развелись гнусные пороки времен Содома и Гоморры (Суд.19). Одновременно с этим была забыта истинная религия, – ее место заняли суеверия, распространяемые бродячими левитами (Суд.17). Отсутствие в период судей, сдерживающих начал в виде религии и постоянной светской власти, завершилось в конце концов полной разнузданностью: «каждый делал то, что ему казалось справедливым» (Суд.21.25). Но эти же отрицательные стороны и явления оказались благодетельными в том отношении, что подготовили установление царской власти; период судей оказался переходным временем к периоду царей. Племенная рознь и вызываемое ею бессилие говорили народу о необходимости постоянной, прочной власти, польза которой доказывалась деятельностью каждого судьи и особенно Самуила, успевшего объединить своей личностью всех израильтян (1Цар 7.15–17). И так как, с другой стороны, такой сдерживающей народ силой не могла быть религия, – он еще недоразвился до того, чтобы руководиться духовным началом, – то объединение могло исходить от земной власти, какова власть царская. И, действительно, воцарение Саула положило, хотя и не надолго, конец племенной розни евреев: по его призыву собираются на войну с Каасом Аммонитским «сыны Израилевы... и мужи Иудины» (1Цар 11.8). Скорее военачальник, чем правитель, Саул оправдал народное желание видеть в царе сильного властью полководца (1Цар 8.20), он одержал целый ряд побед над окрестными народами (1Цар 14.47–48) и как герой погиб в битве на горах Гелвуйских (1Цар 31). С его смертью во всей силе сказалась племенная рознь периода Судей: колено Иудово, стоявшее прежде одиноко от других, признало теперь своим царем Давида (2Цар 2.4), а остальные подчинились сыну Саула Иевосфею (2Цар 2.8–9). Через семь с половиной лет после этого власть над Иудою и Израилем перешла в руки Давида (2Цар 5.1–3), и целью его правления становится уничтожение племенной розни, при посредстве чего он рассчитывает удержать престол за собой и своим домом. Ее достижению способствуют и постоянные войны, как общенародное дело, они поддерживают сознание национального единства и отвлекают внимание от дел внутренней жизни, всегда могущих подать повод к раздорам, и целый ряд реформ, направленных к уравнению всех колен пред законом. Так, устройство постоянной армии, разделенной по числу колен на двенадцать частей, причем каждая несет ежемесячную службу в Иерусалиме (1Пар 27.1), уравнивает народ по отношению к военной службе. Превращение нейтрального города Иерусалима в религиозный и гражданский центр не возвышает никакое колено в религиозном и гражданском отношении. Назначение для всего народа одинаковых судей-левитов (1Пар 26.29–30) и сохранение за каждым коленом местного племенного самоуправления (1Пар 27.16–22) уравнивает всех пред судом. Поддерживая равенство колен и тем не давая повода к проявлению племенной розни, Давид остается в то же самое время в полном смысле самодержавным монархом. В его руках сосредоточивается власть военная и гражданская: первая через посредство подчиненного ему главнокомандующего армией Иоава (1Пар 27.34), вторая через посредство первосвященника Садока, начальника левитов-судей.

Правление сына и преемника Давидова Соломона обратило ни во что результат царствования его отца. Необыкновенная роскошь двора Соломона требовала громадных расходов и соответствующих налогов на народ. Его средства шли теперь не на общегосударственное дело, как при Давиде, а на удовлетворение личных нужд царя и его придворных. Одновременно с этим оказался извращенным правый суд времени Давида: исчезло равенство всех и каждого пред законом. На этой почве (3Цар 12.4) возникло народное недовольство, перешедшее затем в открытое возмущение (3Цар 11.26. Подавленное Соломоном, оно вновь заявило себя при Ровоаме (3Цар 12) и на этот раз разрешилось отделением от дома Давидова 10 колен (3Цар 12.20). Ближайшим поводом к нему служило недовольство Соломоном, наложившим на народ тяжелое иго (3Цар 12.4), и нежелание Ровоама облегчить его. Но судя по словам отделившихся колен: «нет нам доли в сыне Иессеевом» (3Цар 12.16), т. е. у нас нет с ним ничего общего; мы не принадлежим ему, как Иуда, по происхождению, причина разделения в той племенной, коленной розни, которая проходила через весь период Судей и на время стихает при Сауле, Давиде и Соломоне.

Разделением единого царства (980 г. до Р. Х.) на два – Иудейское и Израильское – было положено начало ослаблению могущества народа еврейского. Последствия этого рода сказались прежде всего в истории десятиколенного царства. Его силам наносят чувствительный удар войны с Иудою. Начатые Ровоамом (3Цар 12.21, 14.30; 2Пар 11.1, 12.15), они продолжаются при Авии, избившем 500 000 израильтян (2Пар 13.17) и отнявшем у Иеровоама целый ряд городов (2Пар 13.19), и на время заканчиваются при Асе, истребившем при помощи Венадада Сирийского население Аина, Дана, Авел-Беф-Моахи и всей земли Неффалимовой (3Цар 15.20). Обоюдный вред от этой почти 60-тилетней войны был сознан, наконец, в обоих государствах: Ахав и Иосафат вступают в союз, закрепляя его родством царствующих домов (2Пар 18.1), – женитьбою сына Иосафатова Иорама на дочери Ахава Гофолии (2Пар 21.6). Но не успели зажить нанесенные ею раны, как начинаются войны израильтян с сирийцами. С перерывами (3Цар 22.1) и переменным счастьем они проходят через царствование Ахава (3Цар 20), Иорама (4Цар 8.16–28), Ииуя (4Цар 10.5–36), Иоахаза (4Цар 13.1–9) и Иоаса (4Цар 13.10–13) и настолько ослабляют военную силу израильтян, что у Иохаза остается только 50 всадников, 10 колесниц и 10 000 пехоты (4Цар 13.7). Все остальное, как прах, развеял Азаил Сирийский, (Ibid: ср. 4Цар 8.12). Одновременно с сирийцами израильтяне ведут при Иоасе войну с иудеями (4Цар 14.9–14, 2Пар 25.17–24) и при Иеровоаме II возвращают, конечно, не без потерь в людях, пределы своих прежних владений от края Емафского до моря пустыни (4Цар 14.25). Обессиленные целым рядом этих войн, израильтяне оказываются, наконец, не в силах выдержать натиск своих последних врагов – ассириян, положивших конец существованию десятиколенного царства. В качестве самостоятельного государства десятиколенное царство просуществовало 259 лет (960–721). Оно пало, истощив свои силы в целом ряде непрерывных войн. В ином свете представляется за это время состояние двухколенного царства. Оно не только не слабеет, но скорее усиливается. Действительно, в начале своего существования двухколенное царство располагало лишь 120 000 или по счислению александрийского списка 180 000 воинов и потому, естественно, не могло отразить нашествия египетского фараона Сусакима. Он взял укрепленные города Иудеи, разграбил самый Иерусалим и сделал иудеев своими данниками (2Пар 12.4, 8–9). Впоследствии же число вооруженных и способных к войне было увеличено теми недовольными религиозной реформой Иеровоама I израильтянами (не считая левитов), которые перешли на сторону Ровоама, укрепили и поддерживали его царство (2Пар 11.17). Сравнительно благоприятно отозвались на двухколенном царстве и его войны с десятиколенным. По крайней мере, Авия отнимает у Иеровоама Вефиль, Иешон и Ефрон с зависящими от них городами (2Пар 13.19), а его преемник Аса в состоянии выставить против Зарая Эфиоплянина 580 000 воинов (2Пар 14.8). Относительная слабость двухколенного царства сказывается лишь в том, что тот же Аса не может один вести войну с Ваасою и приглашает на помощь Венадада сирийского (3Цар 15.18–19). При сыне и преемнике Асы Иосафате двухколенное царство крепнет еще более. Не увлекаясь жаждой завоеваний, он посвящает свою деятельность упорядочению внутренней жизни государства, предпринимает попытку исправить религиозно-нравственную жизнь народа, заботится о его просвещении (2Пар 17.7–10), об урегулировании суда и судебных учреждений (2Пар 19.5–11), строит новые крепости (2Пар 17.12) и т. п. Проведение в жизнь этих предначертаний требовало, конечно, мира с соседями. Из них филистимляне и идумеяне усмиряются силой оружия (2Пар 17.10–11), а с десятиколенным царством заключается политический и родственный союз (2Пар 18.1). Необходимый для Иосафата, как средство к выполнению вышеуказанных реформ, этот последний сделался с течением времени источником бедствий и несчастий для двухколенного царства. По представлению автора Паралипоменон (2Пар 21), они выразились в отложении Иудеи при Иораме покоренной Иосафатом Идумеи (2Пар.21.10), в счастливом набеге на Иудею и самый Иерусалим филистимлян и аравийских племен (2Пар.21.16–17), в возмущении жителей священнического города Ливны (2Пар.21.10) и в бесполезной войне с сирийцами (2Пар 22.5). Сказавшееся в этих фактах (см. еще 2Пар 21.2–4, 22.10) разложение двухколенного царства было остановлено деятельностью первосвященника Иоддая, воспитателя сына Охозии Иоаса, но с его смертью сказалось с новой силой. Не успевшее окрепнуть от бедствий и неурядиц прошлых царствований, оно подвергается теперь нападению соседей. Именно филистимляне захватывают в плен иудеев и ведут ими торговлю как рабами (Иоиль 3.6, Ам 1.9); идумеяне делают частые вторжения в пределы Иудеи и жестоко распоряжаются с пленниками (Ам 1.6, Иоиль 3.19); наконец, Азаил сирийский, отняв Геф, переносит оружие на самый Иерусалим, и снова царство Иудейское покупает себе свободу дорогой ценой сокровищ царского дома и храма (4Цар 12.18). Правлением сына Иоаса Амасии кончается время бедствий (несчастная война с десятиколенным царством – 4Цар 14.9–14,, 2Пар 25.17–24 и вторжение идумеев – Ам 9.12), а при его преемниках Озии прокаженном и Иоафаме двухколенное царство возвращает славу времен Давида и Соломона. Первый подчиняет на юге идумеев и овладевает гаванью Елафом, на западе сокрушает силу филистимлян, а на востоке ему платят дань аммонитяне (2Пар 26.6–8). Могущество Озии было настолько значительно, что, по свидетельству клинообразных надписей, он выдержал натиск Феглафелассара III. Обеспеченное извне двухколенное царство широко и свободно развивало теперь и свое внутреннее экономическое благосостояние, причем сам царь был первым и ревностным покровителем народного хозяйства (2Пар 26.10). С развитием внутреннего благосостояния широко развилась также торговля, послужившая источником народного обогащения (Ис 2.7). Славному предшественнику последовал не менее славный и достойный преемник Иоафам. За время их правления Иудейское царство как бы собирается с силами для предстоящей борьбы с ассириянами. Неизбежность последней становится ясной уже при Ахазе, пригласившем Феглафелассара для защиты от нападения Рецина, Факея, идумеян и филистимлян (2Пар 28.5–18). По выражению Вигуру, он, сам того не замечая, просил волка, чтобы тот поглотил его стадо, (Die Bibel und die neueren Entdeckungen. S. 98). И действительно, Феглафелассар освободил Ахаза от врагов, но в то же время наложил на него дань ((2Пар 28.21). Неизвестно, как бы сказалась зависимость от Ассирии на дальнейшей истории двухколенного царства, если бы не падение Самарии и отказ преемника Ахаза Езекии платить ассириянам дань и переход его, вопреки совету пророка Исаии, на сторону египтян (Ис 30.7, 15, 31.1–3). Первое событие лишало Иудейское царство последнего прикрытия со стороны Ассирии; теперь доступ в его пределы открыт, и путь к границам проложен. Второе окончательно предрешило судьбу Иудеи. Союз с Египтом, перешедший с течением времени в вассальную зависимость, заставил ее принять участие сперва в борьбе с Ассирией, а потом с Вавилоном. Из первой она вышла обессиленной, а вторая привела ее к окончательной гибели. В качестве союзницы Египта, с которым вели при Езекии борьбу Ассирияне, Иудея подверглась нашествию Сеннахерима. По свидетельству оставленной им надписи, он завоевал 46 городов, захватил множество припасов и военных материалов и отвел в плен 200 150 человек (Schrader jbid S. 302–4; 298). Кроме того, им была наложена на Иудею громадная дань (4Цар 18.14–16). Союз с Египтом и надежда на его помощь не принесли двухколенному царству пользы. И, тем не менее, преемник Езекии Манассия остается сторонником египтян. Как таковой, он во время похода Ассаргадона против Египта делается его данником, заковывается в оковы и отправляется в Вавилон (2Пар 33.11). Начавшееся при преемнике Ассаргадона Ассурбанипале ослабление Ассирии сделало для Иудеи ненужным союз с Египтом. Мало этого, современник данного события Иосия пытается остановить завоевательные стремления фараона египетского Нехао (2Пар 35.20), но погибает в битве при Мегиддоне (2Пар 35.23). С его смертью Иудея становится в вассальную зависимость от Египта (4Цар 23.33, 2Пар 36.1–4), а последнее обстоятельство вовлекает ее в борьбу с Вавилоном. Стремление Нехао утвердиться, пользуясь падением Ниневии, в приефратских областях встретило отпор со стороны сына Набополассара Навуходоноора. В 605 г. до Р. X. Нехао был разбит им в битве при Кархемыше. Через четыре года после этого Навуходоносор уже сам предпринял поход против Египта и в целях обезопасить себе тыл подчинил своей власти подвластных ему царей, в том числе и Иоакима иудейского (4Цар 24.1, 2Пар 36.5). От Египта Иудея перешла в руки вавилонян и под условием верности их могла бы сохранить свое существование. Но ее сгубила надежда на тот же Египет. Уверенный в его помощи, второй преемник Иоакима Седекия (Иер 37.5, Иез 17.15) отложился от Навуходоносора (4Цар 24.20, 2Пар 36.13), навлек нашествие вавилонян (4Цар 25.1, 2Пар 36.17) и, не получив поддержки от египетского фараона Офры (Иер 37.7), погиб сам и погубил страну.

Если международные отношения Иудеи сводятся к непрерывным войнам, то внутренняя жизнь характеризуется борьбой с язычеством. Длившаяся на протяжении всей истории двухколенного царства, она не доставила торжества истинной религии. Языческим начало оно свое существование при Ровоаме (3Цар 14.22–24, 2Пар 11.13–17), языческим и кончило свою политическую жизнь (4Цар 24.19, 2Пар 36.12). Причины подобного явления заключались прежде всего в том, что борьба с язычеством велась чисто внешними средствами, сводилась к одному истреблению памятников язычества. Единственное исключение в данном отношении представляет деятельность Иосафата, Иосии и отчасти Езекии. Первый составляет особую комиссию из князей, священников и левитов, поручает ей проходить по всем городам иудиным и учить народ (2Пар 17.7–10); второй предпринимает публичное чтение закона (4Цар 23.1–2, 2Пар 34.30) и третий устраивает торжественное празднование Пасхи (2Пар 30.26). Остальные же цари ограничиваются уничтожением идолов, вырубанием священных дубрав и т. п. И если даже деятельность Иосафата не принесла существенной пользы: «народ еще не обратил твердо сердца своего к Богу отцов своих» (2Пар 20.33), то само собой понятно, что одни внешние меры не могли уничтожить языческой настроенности народа, тяготения его сердца и ума к богам окрестных народов. Поэтому, как только умирал царь гонитель язычества, язычествующая нация восстановляла разрушенное и воздвигала новые капища для своих кумиров; ревнителям религии Иеговы вновь приходилось начинать дело своих благочестивых предшественников (2Пар 14.3, 15.8, 17.6 и т. п.). Благодаря подобным обстоятельствам, религия Иеговы и язычество оказывались далеко неравными силами. На стороне последнего было сочувствие народа; оно усвоялось евреем как бы с молоком матери, от юности входило в его плоть и кровь; первая имела за себя царей и насильно навязывалась ими нации. Неудивительно поэтому, что она не только была для нее совершенно чуждой, но и казалась прямо враждебной. Репрессивные меры только поддерживали данное чувство, сплачивали язычествующую массу, не приводили к покорности, а, наоборот, вызывали на борьбу с законом Иеговы. Таков, между прочим, результат реформ Езекии и Иоссии. При преемнике первого Манассии «пролилась невинная кровь, и Иерусалим... наполнился ею... от края до края» (4Цар 21.16), т. е. началось избиение служителей Иеговы усилившеюся языческой партией. Равным образом и реформа Иосии, проведенная с редкою решительностью, помогла сосредоточению сил язычников, и в начавшейся затем борьбе со сторонниками религии они подорвали все основы теократии, между прочим, пророчество и священство, в целях ослабления первого язычествующая партия избрала и выдвинула ложных пророков, обещавших мир и уверявших, что никакое зло не постигнет государство (Иер 23.6). Подорвано было ею и священство: оно выставило лишь одних недостойных представителей (Иер 23.3). Реформа Иосии была последним актом вековой борьбы благочестия с язычеством. После нее уж не было больше и попыток к поддержанию истинной религии; и в плен Вавилонский евреи пошли настоящими язычниками.

Плен Вавилонский, лишив евреев политической самостоятельности, произвел на них отрезвляющее действие в религиозном отношении. Его современники воочию убедились в истинности пророческих угроз и увещаний, – в справедливости того положения, что вся жизнь Израиля зависит от Бога, от верности Его закону. Как прямой и непосредственный результат подобного сознания, возникает желание возврата к древним и вечным истинам и силам, которые некогда создали общество, во все времена давали спасение и, хотя часто забывались и пренебрегались, однако всегда признавались могущими дать спасение. На этот-то путь и вступила прибывшая в Иудею община. В качестве подготовительного условия для проведения в жизнь религии Иеговы ею было выполнено требование закона Моисеева о полном и всецелом отделении евреев от окрестных народов (расторжение смешанных браков при Ездре и Неемии). В основу дальнейшей жизни и истории теперь полагается принцип обособления, изолированности.

* * *

1 «Для всех вас, принадлежащих к клиру и мирянам, чтимыми и святыми да будут книги Ветхого Завета: Моисеевых пять (Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие), Иисуса Навина едина, Судей едина, Руфь едина, Царств четыре, Паралипоменон две, Ездры две, Есфирь едина».

2 «Читать подобает книги Ветхого Завета: Бытие мира, Исход из Египта, Левит, Числа, Второзаконие, Иисуса Навина, Судии и Руфь, Есфирь, Царств первая и вторая, Царств третья и четвертая, Паралипоменон первая и вторая, Ездры первая и вторая».

Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:1 а) Евр. Ехошуа, сын Нуна. В LXX имя отца Иисуса передано как Навэ. В русской традиции Иисуса называют Навином, т.е. сыном Навэ.

1:1 б) Букв.: служителю Моисея (Числ 11:28).

1:2 Здесь и далее букв.: сынам Израиля.

1:3 Букв.: всякое место, на которое ступит нога ваша.

1:4 а) Скорее всего, речь идет о Негеве - пустынной области с весьма скудной растительностью на юге Палестины.

1:4 б) Т.е. до Средиземного моря.

1:6 а) Или: разделишь эту землю как наследие.

1:6 б) Возможно, имеется в виду договор (завет) Бога с Авраамом, что потомкам его Бог даст ту землю, по которой он странствовал (Быт 17:4-8).

1:7 а) Или: Наставление. См. примеч. к Втор. 1:5.

1:7 б) Евр. глагол содержит в себе такие значения как: быть мудрым, благоразумным, понимать, иметь успех. Здесь сделана попытка передать широту семантического поля этого слова; то же в ст. 8.

1:7 в) Букв.: всюду, куда ни пойдешь; то же в ст. 9.

1:8 Букв.: на всех путях твоих.

1:10 Или: руководителям народа; ср. примеч. к Втор 1:15; LXX: писцам.

1:13 Слово «покой» здесь употреблено в значении «безопасность границ и мир со всеми врагами», хотя в ВЗ оно могло нести в себе и более широкий смысл (см. Руфь 1:9; 3:1).

1:14 а) Имеется в виду восточный берег реки Иордана, здесь говорящий учитывает свое нынешнее расположение - израильтяне еще не пересекли реку. См. также 1:15.

1:14 б) Букв.: которые дал; то же в ст. 15.

2:1 а) Шиттим (букв.: акации) - местность к востоку от Иордана, недалеко от реки, напротив Иерихона, где располагался стан израильтян; ср. Числ 33:49.

2:1 б) Возможно, Рахав была содержательницей ночлежного дома, дешевой гостиницы того времени.

2:6 Крыша на Ближнем Востоке обычно плоская и ночью использовалась для сна.

2:7 Букв.: люди.

2:9 Букв.: этой земли.

2:10 а) Или: Тростниковое море; или: море Суф; Син. пер.: Чермное море.

2:10 б) Букв.: подвергли заклятию. См. Числ 21:21-35.

2:11 Ср. Втор 4:39.

2:12 а) Букв.: к дому отца моего; то же в ст. 18.

2:12 б) Букв.: дайте верный знак.

2:16 Т.е. Рахав советует идти лазутчикам в противоположную от реки сторону, где их никто не подумает искать.

2:19 Букв.: кровь его будет на голове его.

2:24 Букв.: отдал в наши руки.

3:3 Ковчег Завета (Союза) - ларец, в котором находились скрижали с заповедями; подробнее см. Исх 25:10-22. Завет (или: Союз) - ключевое понятие ВЗ, обозначающее особые отношения Бога с Его народом; см. примеч. к Быт 6:18.

3:4 а) Локоть - мера длины, ок. 45 см, т.е. около 900 м.

3:4 б) Букв.: вчера и позавчера.

3:5 Или: посвящения себя самих (Господу) - нужно было выстирать одежды и предохранять себя от телесной нечистоты (Исх 19:10, 14, 15).

3:10 Букв.: узнаете.

3:12 Cм. 4:2.

3:13 Букв.: будут отрезаны.

3:14 Букв.: народ.

3:15 Описываемый здесь переход через Иордан совершался ранней весной. В еврейском календаре месяц Нисан приблизительно соответствует марту-апрелю совр. календаря. Реку Иордан после зимних дождей перейти вброд невозможно. По свидетельству самого Иисуса Навина, переход через Иордан, при большой воде, был не меньшим чудом, чем переход через Красное море (см. 4:23).

3:16 а) Или: в море, (что подле) Аравы.

3:16 б) Букв.: Соленое.

4:6 Букв.: завтра; то же в ст. 21.

4:7 Букв.: были отрезаны, то же самое ниже в этом стихе.

4:10 а) Букв.: которые носили ковчег; или: которые держали ковчег.

4:10 б) Эта часть стиха отсутствует в LXX.

4:11 Или: встали во главе народа.

4:14 Букв.: Израиля; то же в ст. 22.

4:16 Букв.: ковчег Свидетельства; см. примеч. к Исх 16:34.

4:18 Букв.: вчера и позавчера.

4:19 а) Букв.: народ. Это было время, когда должен быть выбран пасхальный ягненок (Исх 12:3).

4:19 б) Гилгал (евр. круг, колесо) - собственно, расположенные полукругом камни (культовое место), что дает возможность отождествлять это место с различными древними городами.

4:24 Букв.: сколь могущественна рука Господа.

5:1 Букв.: растаяло в них сердце, и дыхания в них не стало.

5:2 Букв.: вновь обрежь сынов Израилевых, во второй раз.

5:3 Евр. аралот - мн. ч. от слова орла - крайняя плоть.

5:9 а) Букв.: откатил; евр. глагол галал созвучен с названием местности Гилгал (круг).

5:9 б) Возможно, имеется в виду как позор египетского рабства, так и жизнь без обрезания - поколение, обновившее Завет, Союз с Господом в Гилгале, с этого дня освобождается от позора своих рабов-родителей, а также от поношения за несоблюдение требования об обрезании.

5:10 Букв.: совершили Пасху. О Пасхе см. Исх 12:1-20.

5:11 Букв.: произведения земли той.

5:12 См. Исх 16 и примеч. к Исх 16:15.

5:13 Букв.: человек / муж - Иисус видит Незнакомца, Который довольно скоро объясняет, Кто Он такой (ст. 14, 15), и ободряет Иисуса: теперь он может вести свое земное войско на приступ города.

6:1 Букв.: перед сынами Израиля.

6:4 Евр. шофар - духовой инструмент из бараньего рога; то же в ст. 4, 5, 6, 8, 13.

6:5 Букв.: народ; то же в ст. 6, 9, 15, 19.

6:17 Заклятие (евр. херем) влекло за собой всецелое посвящение Богу. По законам о заклятии (Лев 27:28-33; Втор. 13:1520:17, 18) всё живое, от человека до скота, предавали смерти, а всё прочее истреблялось или передавалось в Святилище. Из библейских и внебиблейских сообщений известно о моральном и религиозном разложении жителей Ханаана того периода. (См. Втор 20:17, 18).

6:24 Букв.: Дома Господнего - обычно так называли Иерусалимский Храм, возможно, здесь это название относится к переносному Святилищу, скинии.

6:25 Букв.: живет она.

7:1 Букв.: сыны Израилевы проявили неверность.

7:3 Букв.: народ.

7:5 а) Или: до Шеварима - географическое название.

7:5 б) Букв.: растаяло сердце народа и стало как вода.

7:6 Букв.: пылью.

7:9 Букв.: удалят имя наше с земли.

7:16 Каким образом Господь указал на виновного, неизвестно, вероятнее всего, это был жребий.

7:19 Или: исповедайся Ему. Клятвенный призыв Иисуса к Ахану говорить правду.

7:21 а) Т.е. из Месопотамии.

7:21 б) Шекель - мера веса (11,5 г.), т.е. 2,3 кг серебра и чуть больше 500 г золота.

7:26 а) Букв.: и отвратил Господь пылающий гнев Свой.

7:26 б) Название долины Ахор созвучно слову «бедствие».

8:2 Букв.: добычу; то же в ст. 27.

8:4 С западной стороны города. Главные ворота города, очевидно, были на восточной стороне. Основной лагерь израильтян располагался на северо-востоке от города.

8:5 Букв.: они.

8:13 Друг. возм. пер.: край (войска); букв.: пята.

8:14 Или: Аравы - географическое название, пустыня на юге Палестины.

8:18 Или: изогнутый меч; то же в ст. 26.

8:20 Букв.: люди / мужчины; то же и ст. 21.

8:24 Букв.: Израиль, то же ниже в этом стихе и ст. 33.

8:26 Или: пока он не предал заклятью всех жителей Ая.

8:29 а) Друг. возм. пер.: посадил на кол.

8:29 б) Ср. Втор 21:22, 23.

8:30 Предписания Моисея, которые Иисус Навин в точности выполнил, описаны во Втор 27:1-8. Горы Гевал и Геризим располагались примерно в 32 км на севере от Ая, неподалеку от города Шехема. Между праотцами израильтян, обновивших Завет, и жителями Шехема существовали давние связи, начиная от Авраама (Быт 12:6, 7) и Иакова (Быт 33:18; 34:1-31). Возможно, это обстоятельство служит некоторым объяснением того, как израильтяне смогли спокойно расположиться в окресностях Шехема, по всей видимости, еще до того, как город был взят. Упоминание того, что при обновлении Завета присутствовали и переселенцы, вероятно, указывает на то, что некоторые из жителей Шехема добровольно перешли на сторону израильтян (ср. Исх 12:38). Исследователи расходятся во мнениях относительно времени и места описываемых здесь событий.

8:31 а) См. Втор 11:26-32 и 27:2, 3.

8:31 б) Или: неотесанных; ср. Исх 20:25.

8:34 См. 1:8 и Втор 28:61; 31:11.

9:4 Точный смысл евр. текста неясен. Друг. возм. пер.: обеспечив себя (припасами).

9:5 Или: заплесневевший, то же в ст. 12.

9:6 Син. пер.: завет.

9:14 Возможно, в знак согласия заключить мирный союз. Друг. возм. пер.: осмотрели.

9:15 Букв.: общины; то же в ст. 18, 19, 21, 27

9:17 Или: покинув Гилгал / место стоянки.

9:21 Или: заготавливать; то же в ст. 23 и 27.

9:22 Букв.: их.

9:26 Букв.: Он.

10:1 а) Букв.: когда услышал.

10:1 б) Букв.: предал заклятью; то же в ст. 28, 35, 37, 39, 40.

10:2 а) В большинстве евр. рукописей: они.

10:2 б) Букв.: подобно одному из городов царских.

10:5 Букв.: сражались / воевали с ним; то же в ст. 29, 31, 34, 36, 38.

10:6 Букв.: не отними руки твоей.

10:9 Букв.: на них.

10:11 а) Возможно, образное описание небывалого урагана с градом.

10:11 б) Букв.: градин.

10:13 Или: Честного. Об этой книге ничего не известно. Ср. 2 Цар 1:18.

10:17 Или: о том, что эти цари спрятались в пещере у Маккеды, было доложено Иисусу.

10:21 Букв.: никто языком своим…

10:32 Букв.: как и все, что он сделал Ливне.

10:37 Букв.: и все его города; то же в ст. 39.

10:38 Букв.: возвратился в Девир.

10:40 а) Букв.: истребил.

10:40 б) Или: Шефелу, т.е. средиземноморское побережье от Газы до Яффы.

11:1 LXX: Мерома.

11:2 Или: холмы Дора / Нафот-Доре.

11:4 Букв.: они.

11:6 Или: Я положу их всех к ногам израильтян.

11:7 Букв.: на них.

11:10 Или: прежде.

11:15 Ср. 1:3-6; Числ 33:50-54; Втор 31:3-5.

11:16 Букв.: взял; то же в ст. 23.

11:20 Букв.: от Господа было, чтобы ожесточили они сердце свое; см. также примеч. к Исх 4:21.

11:21 Или: стер с лица земли / полностью уничтожил Иисус их и города их.

11:23 Букв.: и успокоилась страна от войны.

12:1 а) Букв.: цари земли.

12:1 б) Или: которых истребили; то же в ст. 7.

12:4 Т.е. великанов.

12:6 Букв.: поразили их.

12:9 Букв.: царь Иерихона - один (и так далее по всему списку царей).

12:20 В некот. рукописях: Шимрона.

12:23 а) Друг. возм. пер.: царя (нескольких) народов.

12:23 б) LXX: в Галилее.


Мысли вслух: ежедневные размышления о Библии


Когда языческие цари стали угрожать Гаваону, Навин встал на защиту его жителей. Как бы ни был Навин рассержен на них... 


Книга Иисуса Навина, особенно те её главы, где описаны завоевательные походы евреев, полна легендарных или полулегендарных описаний еврейского завоевания... 


Гай, не взятый первоначально из-за греха Ахана, был побеждён лишь после того, как утих гнев Господень... 


Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).