Библия-Центр
РУ
Вся Библия
Greek/Septuagint (gr)
Поделиться

IHSOUS NAUH, κεφαλίς 16,  στἰχοι 

IHSOUS NAUH, κεφαλίς 17

καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια φυλη̃ς υἱω̃ν Μανασση ὅτι οὑ̃τος πρωτότοκος τω̨̃ Ιωσηφ τω̨̃ Μαχιρ πρωτοτόκω̨ Μανασση πατρὶ Γαλααδ ἀνὴρ γὰρ πολεμιστὴς ἠ̃ν ἐν τη̨̃ Γαλααδίτιδι καὶ ἐν τη̨̃ Βασανίτιδι
καὶ ἐγενήθη τοι̃ς υἱοι̃ς Μανασση τοι̃ς λοιποι̃ς κατὰ δήμους αὐτω̃ν τοι̃ς υἱοι̃ς Ιεζερ καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Κελεζ καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Ιεζιηλ καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Συχεμ καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Συμαριμ καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Οφερ οὑ̃τοι οἱ ἄρσενες κατὰ δήμους αὐτω̃ν
καὶ τω̨̃ Σαλπααδ υἱω̨̃ Οφερ οὐκ ἠ̃σαν αὐτω̨̃ υἱοὶ ἀλλ' ἢ θυγατέρες καὶ ταυ̃τα τὰ ὀνόματα τω̃ν θυγατέρων Σαλπααδ Μααλα καὶ Νουα καὶ Εγλα καὶ Μελχα καὶ Θερσα
καὶ ἔστησαν ἐναντίον Ελεαζαρ του̃ ἱερέως καὶ ἐναντίον 'Ιησου̃ καὶ ἐναντίον τω̃ν ἀρχόντων λέγουσαι ὁ θεὸς ἐνετείλατο διὰ χειρὸς Μωυση̃ δου̃ναι ἡμι̃ν κληρονομίαν ἐν μέσω̨ τω̃ν ἀδελφω̃ν ἡμω̃ν καὶ ἐδόθη αὐται̃ς διὰ προστάγματος κυρίου κλη̃ρος ἐν τοι̃ς ἀδελφοι̃ς του̃ πατρὸς αὐτω̃ν
καὶ ἔπεσεν ὁ σχοινισμὸς αὐτω̃ν ἀπὸ Ανασσα καὶ πεδίον Λαβεκ ἐκ τη̃ς Γαλααδ ἥ ἐστιν πέραν του̃ Ιορδάνου
ὅτι θυγατέρες υἱω̃ν Μανασση ἐκληρονόμησαν κλη̃ρον ἐν μέσω̨ τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτω̃ν ἡ δὲ γη̃ Γαλααδ ἐγενήθη τοι̃ς υἱοι̃ς Μανασση τοι̃ς καταλελειμμένοις
καὶ ἐγενήθη ὅρια υἱω̃ν Μανασση Δηλαναθ ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον υἱω̃ν Αναθ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὰ ὅρια ἐπὶ Ιαμιν καὶ Ιασσιβ ἐπὶ πηγὴν Θαφθωθ
τω̨̃ Μανασση ἔσται καὶ Θαφεθ ἐπὶ τω̃ν ὁρίων Μανασση τοι̃ς υἱοι̃ς Εφραιμ
καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ φάραγγα Καρανα ἐπὶ λίβα κατὰ φάραγγα Ιαριηλ τερέμινθος τω̨̃ Εφραιμ ἀνὰ μέσον πόλεως Μανασση καὶ ὅρια Μανασση ἐπὶ τὸν βορρα̃ν εἰς τὸν χειμάρρουν καὶ ἔσται αὐτου̃ ἡ διέξοδος θάλασσα
10 ἀπὸ λιβὸς τω̨̃ Εφραιμ καὶ ἐπὶ βορρα̃ν Μανασση καὶ ἔσται ἡ θάλασσα ὅρια αὐτοι̃ς καὶ ἐπὶ Ασηρ συνάψουσιν ἐπὶ βορρα̃ν καὶ τω̨̃ Ισσαχαρ ἀπ' ἀνατολω̃ν
11 καὶ ἔσται Μανασση ἐν Ισσαχαρ καὶ ἐν Ασηρ Βαιθσαν καὶ αἱ κω̃μαι αὐτω̃ν καὶ τοὺς κατοικου̃ντας Δωρ καὶ τὰς κώμας αὐτη̃ς καὶ τοὺς κατοικου̃ντας Μαγεδδω καὶ τὰς κώμας αὐτη̃ς καὶ τὸ τρίτον τη̃ς Ναφετα καὶ τὰς κώμας αὐτη̃ς
12 καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ Μανασση ἐξολεθρευ̃σαι τὰς πόλεις ταύτας καὶ ἤρχετο ὁ Χαναναι̃ος κατοικει̃ν ἐν τη̨̃ γη̨̃ ταύτη̨
13 καὶ ἐγενήθη καὶ ἐπεὶ κατίσχυσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐποίησαν τοὺς Χαναναίους ὑπηκόους ἐξολεθρευ̃σαι δὲ αὐτοὺς οὐκ ἐξωλέθρευσαν
14 ἀντει̃παν δὲ οἱ υἱοὶ Ιωσηφ τω̨̃ 'Ιησου̃ λέγοντες διὰ τί ἐκληρονόμησας ἡμα̃ς κλη̃ρον ἕνα καὶ σχοίνισμα ἕν ἐγὼ δὲ λαὸς πολύς εἰμι καὶ ὁ θεὸς εὐλόγησέν με
15 καὶ εἰ̃πεν αὐτοι̃ς 'Ιησου̃ς εἰ λαὸς πολὺς εἰ̃ ἀνάβηθι εἰς τὸν δρυμὸν καὶ ἐκκάθαρον σεαυτω̨̃ εἰ στενοχωρει̃ σε τὸ ὄρος τὸ Εφραιμ
16 καὶ εἰ̃παν οὐκ ἀρκέσει ἡμι̃ν τὸ ὄρος τὸ Εφραιμ καὶ ἵππος ἐπίλεκτος καὶ σίδηρος τω̨̃ Χαναναίω̨ τω̨̃ κατοικου̃ντι ἐν αὐτω̨̃ ἐν Βαιθσαν καὶ ἐν ται̃ς κώμαις αὐτη̃ς ἐν τη̨̃ κοιλάδι Ιεζραελ
17 καὶ εἰ̃πεν 'Ιησου̃ς τοι̃ς υἱοι̃ς Ιωσηφ εἰ λαὸς πολὺς εἰ̃ καὶ ἰσχὺν μεγάλην ἔχεις οὐκ ἔσται σοι κλη̃ρος εἱ̃ς
18 ὁ γὰρ δρυμὸς ἔσται σοι ὅτι δρυμός ἐστιν καὶ ἐκκαθαριει̃ς αὐτὸν καὶ ἔσται σοι καὶ ὅταν ἐξολεθρεύση̨ς τὸν Χαναναι̃ον ὅτι ἵππος ἐπίλεκτός ἐστιν αὐτω̨̃ σὺ γὰρ ὑπερισχύεις αὐτου̃

IHSOUS NAUH, κεφαλίς 18

καὶ ἐξεκκλησιάσθη πα̃σα συναγωγὴ υἱω̃ν Ισραηλ εἰς Σηλω καὶ ἔπηξαν ἐκει̃ τὴν σκηνὴν του̃ μαρτυρίου καὶ ἡ γη̃ ἐκρατήθη ὑπ' αὐτω̃ν
καὶ κατελείφθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ οἳ οὐκ ἐκληρονόμησαν ἑπτὰ φυλαί
καὶ εἰ̃πεν 'Ιησου̃ς τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ ἕως τίνος ἐκλυθήσεσθε κληρονομη̃σαι τὴν γη̃ν ἣν ἔδωκεν κύριος ὁ θεὸς ἡμω̃ν
δότε ἐξ ὑμω̃ν τρει̃ς ἄνδρας ἐκ φυλη̃ς καὶ ἀναστάντες διελθέτωσαν τὴν γη̃ν καὶ διαγραψάτωσαν αὐτὴν ἐναντίον μου καθὰ δεήσει διελει̃ν αὐτήν καὶ ἤλθοσαν πρὸς αὐτόν
καὶ διει̃λεν αὐτοι̃ς ἑπτὰ μερίδας Ιουδας στήσεται αὐτοι̃ς ὅριον ἀπὸ λιβός καὶ οἱ υἱοὶ Ιωσηφ στήσονται αὐτοι̃ς ἀπὸ βορρα̃
ὑμει̃ς δὲ μερίσατε τὴν γη̃ν ἑπτὰ μερίδας καὶ ἐνέγκατε πρός με ὡ̃δε καὶ ἐξοίσω ὑμι̃ν κλη̃ρον ἔναντι κυρίου του̃ θεου̃ ἡμω̃ν
οὐ γάρ ἐστιν μερὶς τοι̃ς υἱοι̃ς Λευι ἐν ὑμι̃ν ἱερατεία γὰρ κυρίου μερὶς αὐτου̃ καὶ Γαδ καὶ Ρουβην καὶ τὸ ἥμισυ φυλη̃ς Μανασση ἐλάβοσαν τὴν κληρονομίαν αὐτω̃ν πέραν του̃ Ιορδάνου ἐπ' ἀνατολάς ἣν ἔδωκεν αὐτοι̃ς Μωυση̃ς ὁ παι̃ς κυρίου
καὶ ἀναστάντες οἱ ἄνδρες ἐπορεύθησαν καὶ ἐνετείλατο 'Ιησου̃ς τοι̃ς ἀνδράσιν τοι̃ς πορευομένοις χωροβατη̃σαι τὴν γη̃ν λέγων πορεύεσθε καὶ χωροβατήσατε τὴν γη̃ν καὶ παραγενήθητε πρός με καὶ ὡ̃δε ἐξοίσω ὑμι̃ν κλη̃ρον ἔναντι κυρίου ἐν Σηλω
καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἐχωροβάτησαν τὴν γη̃ν καὶ εἴδοσαν αὐτὴν καὶ ἔγραψαν αὐτὴν κατὰ πόλεις αὐτη̃ς ἑπτὰ μερίδας εἰς βιβλίον καὶ ἤνεγκαν πρὸς 'Ιησου̃ν
10 καὶ ἐνέβαλεν αὐτοι̃ς 'Ιησου̃ς κλη̃ρον ἐν Σηλω ἔναντι κυρίου
11 καὶ ἐξη̃λθεν ὁ κλη̃ρος φυλη̃ς Βενιαμιν πρω̃τος κατὰ δήμους αὐτω̃ν καὶ ἐξη̃λθεν ὅρια του̃ κλήρου αὐτω̃ν ἀνὰ μέσον Ιουδα καὶ ἀνὰ μέσον τω̃ν υἱω̃ν Ιωσηφ
12 καὶ ἐγενήθη αὐτω̃ν τὰ ὅρια ἀπὸ βορρα̃ ἀπὸ του̃ Ιορδάνου προσαναβήσεται τὰ ὅρια κατὰ νώτου Ιεριχω ἀπὸ βορρα̃ καὶ ἀναβήσεται ἐπὶ τὸ ὄρος ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ἔσται αὐτου̃ ἡ διέξοδος ἡ Μαδβαρι̃τις Βαιθων
13 καὶ διελεύσεται ἐκει̃θεν τὰ ὅρια Λουζα ἐπὶ νώτου Λουζα ἀπὸ λιβός αὕτη ἐστὶν Βαιθηλ καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια Μααταρωθορεχ ἐπὶ τὴν ὀρεινήν ἥ ἐστιν πρὸς λίβα Βαιθωρων ἡ κάτω
14 καὶ διελεύσεται τὰ ὅρια καὶ περιελεύσεται ἐπὶ τὸ μέρος τὸ βλέπον παρὰ θάλασσαν ἀπὸ λιβὸς ἀπὸ του̃ ὄρους ἐπὶ πρόσωπον Βαιθωρων λίβα καὶ ἔσται αὐτου̃ ἡ διέξοδος εἰς Καριαθβααλ αὕτη ἐστὶν Καριαθιαριν πόλις υἱω̃ν Ιουδα του̃τό ἐστιν τὸ μέρος τὸ πρὸς θάλασσαν
15 καὶ μέρος τὸ πρὸς λίβα ἀπὸ μέρους Καριαθβααλ καὶ διελεύσεται ὅρια εἰς Γασιν ἐπὶ πηγὴν ὕδατος Ναφθω
16 καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ μέρους του̃ ὄρους ὅ ἐστιν κατὰ πρόσωπον νάπης Ονναμ ὅ ἐστιν ἐκ μέρους Εμεκραφαϊν ἀπὸ βορρα̃ καὶ καταβήσεται Γαιεννα ἐπὶ νώτου Ιεβουσαι ἀπὸ λιβὸς καὶ καταβήσεται ἐπὶ πηγὴν Ρωγηλ
17 καὶ διελεύσεται ἐπὶ πηγὴν Βαιθσαμυς καὶ παρελεύσεται ἐπὶ Γαλιλωθ ἥ ἐστιν ἀπέναντι πρὸς ἀνάβασιν Αιθαμιν καὶ καταβήσεται ἐπὶ λίθον Βαιων υἱω̃ν Ρουβην
18 καὶ διελεύσεται κατὰ νώτου Βαιθαραβα ἀπὸ βορρα̃ καὶ καταβήσεται
19 ἐπὶ τὰ ὅρια ἐπὶ νώτου Βαιθαγλα ἀπὸ βορρα̃ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος τω̃ν ὁρίων ἐπὶ λοφιὰν τη̃ς θαλάσσης τω̃ν ἁλω̃ν ἐπὶ βορρα̃ν εἰς μέρος του̃ Ιορδάνου ἀπὸ λιβός ταυ̃τα τὰ ὅριά ἐστιν ἀπὸ λιβός
20 καὶ ὁ Ιορδάνης ὁριει̃ ἀπὸ μέρους ἀνατολω̃ν αὕτη ἡ κληρονομία υἱω̃ν Βενιαμιν τὰ ὅρια αὐτη̃ς κύκλω̨ κατὰ δήμους
21 καὶ ἐγενήθησαν αἱ πόλεις τω̃ν υἱω̃ν Βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτω̃ν Ιεριχω καὶ Βαιθεγλιω καὶ Αμεκασις
22 καὶ Βαιθαβαρα καὶ Σαρα καὶ Βησανα
23 καὶ Αιιν καὶ Φαρα καὶ Εφραθα
24 καὶ Καραφα καὶ Κεφιρα καὶ Μονι καὶ Γαβαα πόλεις δέκα δύο καὶ αἱ κω̃μαι αὐτω̃ν
25 Γαβαων καὶ Ραμα καὶ Βεηρωθα
26 καὶ Μασσημα καὶ Μιρων καὶ Αμωκη
27 καὶ Φιρα καὶ Καφαν καὶ Νακαν καὶ Σεληκαν καὶ Θαρεηλα
28 καὶ Ιεβους αὕτη ἐστὶν Ιερουσαλημ καὶ πόλεις καὶ Γαβαωθιαριμ πόλεις τρει̃ς καὶ δέκα καὶ αἱ κω̃μαι αὐτω̃ν αὕτη ἡ κληρονομία υἱω̃ν Βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτω̃ν

IHSOUS NAUH, κεφαλίς 19

καὶ ἐξη̃λθεν ὁ δεύτερος κλη̃ρος τω̃ν υἱω̃ν Συμεων καὶ ἐγενήθη ἡ κληρονομία αὐτω̃ν ἀνὰ μέσον κλήρων υἱω̃ν Ιουδα
καὶ ἐγενήθη ὁ κλη̃ρος αὐτω̃ν Βηρσαβεε καὶ Σαμαα καὶ Κωλαδαμ
καὶ Αρσωλα καὶ Βωλα καὶ Ασομ
καὶ Ελθουλα καὶ Βουλα καὶ Ερμα
καὶ Σικελακ καὶ Βαιθμαχερεβ καὶ Σαρσουσιν
καὶ Βαθαρωθ καὶ οἱ ἀγροὶ αὐτω̃ν πόλεις δέκα τρει̃ς καὶ αἱ κω̃μαι αὐτω̃ν
Ερεμμων καὶ Θαλχα καὶ Εθερ καὶ Ασαν πόλεις τέσσαρες καὶ αἱ κω̃μαι αὐτω̃ν
κύκλω̨ τω̃ν πόλεων αὐτω̃ν ἕως Βαρεκ πορευομένων Βαμεθ κατὰ λίβα αὕτη ἡ κληρονομία φυλη̃ς υἱω̃ν Συμεων κατὰ δήμους αὐτω̃ν
ἀπὸ του̃ κλήρου Ιουδα ἡ κληρονομία φυλη̃ς υἱω̃ν Συμεων ὅτι ἐγενήθη ἡ μερὶς υἱω̃ν Ιουδα μείζων τη̃ς αὐτω̃ν καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Συμεων ἐν μέσω̨ του̃ κλήρου αὐτω̃ν
10 καὶ ἐξη̃λθεν ὁ κλη̃ρος ὁ τρίτος τω̨̃ Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτω̃ν ἔσται τὰ ὅρια τη̃ς κληρονομίας αὐτω̃ν Εσεδεκ
11 Γωλα ὅρια αὐτω̃ν ἡ θάλασσα καὶ Μαραγελλα καὶ συνάψει ἐπὶ Βαιθαραβα εἰς τὴν φάραγγα ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Ιεκμαν
12 καὶ ἀνέστρεψεν ἀπὸ Σεδδουκ ἐξ ἐναντίας ἀπ' ἀνατολω̃ν Βαιθσαμυς ἐπὶ τὰ ὅρια Χασελωθαιθ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Δαβιρωθ καὶ προσαναβήσεται ἐπὶ Φαγγαι
13 καὶ ἐκει̃θεν περιελεύσεται ἐξ ἐναντίας ἐπ' ἀνατολὰς ἐπὶ Γεβερε ἐπὶ πόλιν Κατασεμ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Ρεμμωνα Αμαθαρ Αοζα
14 καὶ περιελεύσεται ὅρια ἐπὶ βορρα̃ν ἐπὶ Αμωθ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτω̃ν ἐπὶ Γαιφαηλ
15 καὶ Καταναθ καὶ Ναβααλ καὶ Συμοων καὶ Ιεριχω καὶ Βαιθμαν
16 αὕτη ἡ κληρονομία φυλη̃ς υἱω̃ν Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτω̃ν πόλεις καὶ αἱ κω̃μαι αὐτω̃ν
17 καὶ τω̨̃ Ισσαχαρ ἐξη̃λθεν ὁ κλη̃ρος ὁ τέταρτος
18 καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτω̃ν Ιαζηλ καὶ Χασαλωθ καὶ Σουναν
19 καὶ Αγιν καὶ Σιωνα καὶ Ρεηρωθ καὶ Αναχερεθ
20 καὶ Δαβιρων καὶ Κισων καὶ Ρεβες
21 καὶ Ρεμμας καὶ Ιεων καὶ Τομμαν καὶ Αιμαρεκ καὶ Βηρσαφης
22 καὶ συνάψει τὰ ὅρια ἐπὶ Γαιθβωρ καὶ ἐπὶ Σαλιμ κατὰ θάλασσαν καὶ Βαιθσαμυς καὶ ἔσται αὐτου̃ ἡ διέξοδος τω̃ν ὁρίων ὁ Ιορδάνης
23 αὕτη ἡ κληρονομία φυλη̃ς υἱω̃ν Ισσαχαρ κατὰ δήμους αὐτω̃ν αἱ πόλεις καὶ αἱ κω̃μαι αὐτω̃ν
24 καὶ ἐξη̃λθεν ὁ κλη̃ρος ὁ πέμπτος Ασηρ
25 καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτω̃ν ἐξ Ελεκεθ καὶ Αλεφ καὶ Βαιθοκ καὶ Κεαφ
26 καὶ Ελιμελεκ καὶ Αμιηλ καὶ Μαασα καὶ συνάψει τω̨̃ Καρμήλω̨ κατὰ θάλασσαν καὶ τω̨̃ Σιων καὶ Λαβαναθ
27 καὶ ἐπιστρέψει ἀπ' ἀνατολω̃ν ἡλίου καὶ Βαιθεγενεθ καὶ συνάψει τω̨̃ Ζαβουλων καὶ ἐκ Γαι καὶ Φθαιηλ κατὰ βορρα̃ν καὶ εἰσελεύσεται ὅρια Σαφθαιβαιθμε καὶ Ιναηλ καὶ διελεύσεται εἰς Χωβα μασομελ
28 καὶ Ελβων καὶ Ρααβ καὶ Εμεμαων καὶ Κανθαν ἕως Σιδω̃νος τη̃ς μεγάλης
29 καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια εἰς Ραμα καὶ ἕως πηγη̃ς Μασφασσατ καὶ τω̃ν Τυρίων καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ Ιασιφ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτου̃ ἡ θάλασσα καὶ ἀπὸ Λεβ καὶ Εχοζοβ
30 καὶ Αρχωβ καὶ Αφεκ καὶ Ρααυ
31 αὕτη ἡ κληρονομία φυλη̃ς υἱω̃ν Ασηρ κατὰ δήμους αὐτω̃ν πόλεις καὶ αἱ κω̃μαι αὐτω̃ν
32 καὶ τω̨̃ Νεφθαλι ἐξη̃λθεν ὁ κλη̃ρος ὁ ἕκτος
33 καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτω̃ν Μοολαμ καὶ Μωλα καὶ Βεσεμιιν καὶ Αρμε καὶ Ναβωκ καὶ Ιεφθαμαι ἕως Δωδαμ καὶ ἐγενήθησαν αἱ διέξοδοι αὐτου̃ ὁ Ιορδάνης
34 καὶ ἐπιστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ θάλασσαν Εναθ Θαβωρ καὶ διελεύσεται ἐκει̃θεν ιακανα καὶ συνάψει τω̨̃ Ζαβουλων ἀπὸ νότου καὶ Ασηρ συνάψει κατὰ θάλασσαν καὶ ὁ Ιορδάνης ἀπ' ἀνατολω̃ν ἡλίου
35 καὶ αἱ πόλεις τειχήρεις τω̃ν Τυρίων Τύρος καὶ Ωμαθα Δακεθ καὶ Κενερεθ
36 καὶ Αρμαιθ καὶ Αραηλ καὶ Ασωρ
37 καὶ Καδες καὶ Ασσαρι καὶ πηγὴ Ασορ
38 καὶ Κερωε καὶ Μεγαλα Αριμ καὶ Βαιθθαμε καὶ Θεσσαμυς
39 αὕτη ἡ κληρονομία φυλη̃ς υἱω̃ν Νεφθαλι
40 καὶ τω̨̃ Δαν ἐξη̃λθεν ὁ κλη̃ρος ὁ ἕβδομος
41 καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτω̃ν Σαραθ καὶ Ασα πόλεις Σαμμαυς
42 καὶ Σαλαβιν καὶ Αμμων καὶ Σιλαθα
43 καὶ Αιλων καὶ Θαμναθα καὶ Ακκαρων
44 καὶ Αλκαθα καὶ Βεγεθων καὶ Γεβεελαν
45 καὶ Αζωρ καὶ Βαναιβακατ καὶ Γεθρεμμων
46 καὶ ἀπὸ θαλάσσης Ιερακων ὅριον πλησίον Ιόππης
47 αὕτη ἡ κληρονομία φυλη̃ς υἱω̃ν Δαν κατὰ δήμους αὐτω̃ν αἱ πόλεις αὐτω̃ν καὶ αἱ κω̃μαι αὐτω̃ν
48 καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα καὶ ἐπολέμησαν τὴν Λαχις καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι μαχαίρας καὶ κατώ̨κησαν αὐτὴν καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτη̃ς Λασενδακ
49 καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατευ̃σαι τὴν γη̃ν κατὰ τὸ ὅριον αὐτω̃ν καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κλη̃ρον 'Ιησοι̃ τω̨̃ υἱω̨̃ Ναυη ἐν αὐτοι̃ς
50 διὰ προστάγματος του̃ θεου̃ καὶ ἔδωκαν αὐτω̨̃ τὴν πόλιν ἣν ἠ̨τήσατο Θαμνασαραχ ἥ ἐστιν ἐν τω̨̃ ὄρει Εφραιμ καὶ ὠ̨κοδόμησεν τὴν πόλιν καὶ κατώ̨κει ἐν αὐτη̨̃
51 αὑ̃ται αἱ διαιρέσεις ἃς κατεκληρονόμησεν Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ 'Ιησου̃ς ὁ του̃ Ναυη καὶ οἱ ἄρχοντες τω̃ν πατριω̃ν ἐν ται̃ς φυλαι̃ς Ισραηλ κατὰ κλήρους ἐν Σηλω ἐναντίον κυρίου παρὰ τὰς θύρας τη̃ς σκηνη̃ς του̃ μαρτυρίου καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατευ̃σαι τὴν γη̃ν

IHSOUS NAUH, κεφαλίς 20

καὶ ἐλάλησεν κύριος τω̨̃ 'Ιησοι̃ λέγων
λάλησον τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ λέγων δότε τὰς πόλεις τω̃ν φυγαδευτηρίων ἃς εἰ̃πα πρὸς ὑμα̃ς διὰ Μωυση̃
φυγαδευτήριον τω̨̃ φονευτη̨̃ τω̨̃ πατάξαντι ψυχὴν ἀκουσίως καὶ ἔσονται ὑμι̃ν αἱ πόλεις φυγαδευτήριον καὶ οὐκ ἀποθανει̃ται ὁ φονευτὴς ὑπὸ του̃ ἀγχιστεύοντος τὸ αἱ̃μα ἕως ἂν καταστη̨̃ ἐναντίον τη̃ς συναγωγη̃ς εἰς κρίσιν
...
...
...
καὶ διέστειλεν τὴν Καδης ἐν τη̨̃ Γαλιλαία̨ ἐν τω̨̃ ὄρει τω̨̃ Νεφθαλι καὶ Συχεμ ἐν τω̨̃ ὄρει τω̨̃ Εφραιμ καὶ τὴν πόλιν Αρβοκ αὕτη ἐστὶν Χεβρων ἐν τω̨̃ ὄρει τω̨̃ Ιουδα
καὶ ἐν τω̨̃ πέραν του̃ Ιορδάνου ἔδωκεν Βοσορ ἐν τη̨̃ ἐρήμω̨ ἐν τω̨̃ πεδίω̨ ἀπὸ τη̃ς φυλη̃ς Ρουβην καὶ Αρημωθ ἐν τη̨̃ Γαλααδ ἐκ τη̃ς φυλη̃ς Γαδ καὶ τὴν Γαυλων ἐν τη̨̃ Βασανίτιδι ἐκ τη̃ς φυλη̃ς Μανασση
αὑ̃ται αἱ πόλεις αἱ ἐπίκλητοι τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ καὶ τω̨̃ προσηλύτω̨ τω̨̃ προσκειμένω̨ ἐν αὐτοι̃ς καταφυγει̃ν ἐκει̃ παντὶ παίοντι ψυχὴν ἀκουσίως ἵνα μὴ ἀποθάνη̨ ἐν χειρὶ του̃ ἀγχιστεύοντος τὸ αἱ̃μα ἕως ἂν καταστη̨̃ ἔναντι τη̃ς συναγωγη̃ς εἰς κρίσιν

IHSOUS NAUH, κεφαλίς 21

καὶ προσήλθοσαν οἱ ἀρχιπατριω̃ται τω̃ν υἱω̃ν Λευι πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα καὶ πρὸς 'Ιησου̃ν τὸν του̃ Ναυη καὶ πρὸς τοὺς ἀρχιφύλους πατριω̃ν ἐκ τω̃ν φυλω̃ν Ισραηλ
καὶ εἰ̃πον πρὸς αὐτοὺς ἐν Σηλω ἐν γη̨̃ Χανααν λέγοντες ἐνετείλατο κύριος ἐν χειρὶ Μωυση̃ δου̃ναι ἡμι̃ν πόλεις κατοικει̃ν καὶ τὰ περισπόρια τοι̃ς κτήνεσιν ἡμω̃ν
καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοι̃ς Λευίταις ἐν τω̨̃ κατακληρονομει̃ν διὰ προστάγματος κυρίου τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτω̃ν
καὶ ἐξη̃λθεν ὁ κλη̃ρος τω̨̃ δήμω̨ Κααθ καὶ ἐγένετο τοι̃ς υἱοι̃ς Ααρων τοι̃ς ἱερευ̃σιν τοι̃ς Λευίταις ἀπὸ φυλη̃ς Ιουδα καὶ ἀπὸ φυλη̃ς Συμεων καὶ ἀπὸ φυλη̃ς Βενιαμιν κληρωτὶ πόλεις δέκα τρει̃ς
καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Κααθ τοι̃ς καταλελειμμένοις ἐκ τη̃ς φυλη̃ς Εφραιμ καὶ ἐκ τη̃ς φυλη̃ς Δαν καὶ ἀπὸ του̃ ἡμίσους φυλη̃ς Μανασση κληρωτὶ πόλεις δέκα
καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Γεδσων ἀπὸ τη̃ς φυλη̃ς Ισσαχαρ καὶ ἀπὸ τη̃ς φυλη̃ς Ασηρ καὶ ἀπὸ τη̃ς φυλη̃ς Νεφθαλι καὶ ἀπὸ του̃ ἡμίσους φυλη̃ς Μανασση ἐν τω̨̃ Βασαν πόλεις δέκα τρει̃ς
καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Μεραρι κατὰ δήμους αὐτω̃ν ἀπὸ φυλη̃ς Ρουβην καὶ ἀπὸ φυλη̃ς Γαδ καὶ ἀπὸ φυλη̃ς Ζαβουλων κληρωτὶ πόλεις δώδεκα
καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοι̃ς Λευίταις τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτω̃ν ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος τω̨̃ Μωυση̨̃ κληρωτί
καὶ ἔδωκεν ἡ φυλὴ υἱω̃ν Ιουδα καὶ ἡ φυλὴ υἱω̃ν Συμεων καὶ ἀπὸ τη̃ς φυλη̃ς υἱω̃ν Βενιαμιν τὰς πόλεις καὶ ἐπεκλήθησαν
10 τοι̃ς υἱοι̃ς Ααρων ἀπὸ του̃ δήμου του̃ Κααθ τω̃ν υἱω̃ν Λευι ὅτι τούτοις ἐγενήθη ὁ κλη̃ρος
11 καὶ ἔδωκεν αὐτοι̃ς τὴν Καριαθαρβοκ μητρόπολιν τω̃ν Ενακ αὕτη ἐστὶν Χεβρων ἐν τω̨̃ ὄρει Ιουδα τὰ δὲ περισπόρια κύκλω̨ αὐτη̃ς
12 καὶ τοὺς ἀγροὺς τη̃ς πόλεως καὶ τὰς κώμας αὐτη̃ς ἔδωκεν 'Ιησου̃ς τοι̃ς υἱοι̃ς Χαλεβ υἱου̃ Ιεφοννη ἐν κατασχέσει
13 καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Ααρων τὴν πόλιν φυγαδευτήριον τω̨̃ φονεύσαντι τὴν Χεβρων καὶ τὰ ἀφωρισμένα τὰ σὺν αὐτη̨̃ καὶ τὴν Λεμνα καὶ τὰ ἀφωρισμένα τὰ πρὸς αὐτη̨̃
14 καὶ τὴν Αιλωμ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ καὶ τὴν Τεμα καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃
15 καὶ τὴν Γελλα καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ καὶ τὴν Δαβιρ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃
16 καὶ Ασα καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ καὶ Τανυ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ καὶ Βαιθσαμυς καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ πόλεις ἐννέα παρὰ τω̃ν δύο φυλω̃ν τούτων
17 καὶ παρὰ τη̃ς φυλη̃ς Βενιαμιν τὴν Γαβαων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ καὶ Γαθεθ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃
18 καὶ Αναθωθ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ καὶ Γαμαλα καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ πόλεις τέσσαρες
19 πα̃σαι αἱ πόλεις υἱω̃ν Ααρων τω̃ν ἱερέων δέκα τρει̃ς
20 καὶ τοι̃ς δήμοις υἱοι̃ς Κααθ τοι̃ς Λευίταις τοι̃ς καταλελειμμένοις ἀπὸ τω̃ν υἱω̃ν Κααθ καὶ ἐγενήθη πόλις τω̃ν ὁρίων αὐτω̃ν ἀπὸ φυλη̃ς Εφραιμ
21 καὶ ἔδωκαν αὐτοι̃ς τὴν πόλιν του̃ φυγαδευτηρίου τὴν του̃ φονεύσαντος τὴν Συχεμ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ καὶ Γαζαρα καὶ τὰ πρὸς αὐτὴν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃
22 καὶ τὴν Καβσαϊμ καὶ τὰ ἀφωρισμένα τὰ πρὸς αὐτη̨̃ καὶ τὴν ἄνω Βαιθωρων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ πόλεις τέσσαρες
23 καὶ ἐκ τη̃ς φυλη̃ς Δαν τὴν Ελκωθαιμ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ καὶ τὴν Γεθεδαν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃
24 καὶ Αιλων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ καὶ Γεθερεμμων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ πόλεις τέσσαρες
25 καὶ ἀπὸ του̃ ἡμίσους φυλη̃ς Μανασση τὴν Ταναχ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ καὶ τὴν Ιεβαθα καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ πόλεις δύο
26 πα̃σαι πόλεις δέκα καὶ τὰ ἀφωρισμένα τὰ πρὸς αὐται̃ς τοι̃ς δήμοις υἱω̃ν Κααθ τοι̃ς ὑπολελειμμένοις
27 καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Γεδσων τοι̃ς Λευίταις ἐκ του̃ ἡμίσους φυλη̃ς Μανασση τὰς πόλεις τὰς ἀφωρισμένας τοι̃ς φονεύσασι τὴν Γαυλων ἐν τη̨̃ Βασανίτιδι καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ καὶ τὴν Βοσοραν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ πόλεις δύο
28 καὶ ἐκ τη̃ς φυλη̃ς Ισσαχαρ τὴν Κισων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ καὶ Δεββα καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃
29 καὶ τὴν Ρεμμαθ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ καὶ Πηγὴν γραμμάτων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ πόλεις τέσσαρες
30 καὶ ἐκ τη̃ς φυλη̃ς Ασηρ τὴν Βασελλαν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ καὶ Δαββων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃
31 καὶ Χελκατ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ καὶ Ρααβ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ πόλεις τέσσαρες
32 καὶ ἐκ τη̃ς φυλη̃ς Νεφθαλι τὴν πόλιν τὴν ἀφωρισμένην τω̨̃ φονεύσαντι τὴν Καδες ἐν τη̨̃ Γαλιλαία̨ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ καὶ τὴν Εμμαθ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ καὶ Θεμμων καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτη̨̃ πόλεις τρει̃ς
33 πα̃σαι αἱ πόλεις του̃ Γεδσων κατὰ δήμους αὐτω̃ν πόλεις δέκα τρει̃ς
34 καὶ τω̨̃ δήμω̨ υἱω̃ν Μεραρι τοι̃ς Λευίταις τοι̃ς λοιποι̃ς ἐκ τη̃ς φυλη̃ς υἱω̃ν Ζαβουλων τὴν Μααν καὶ τὰ περισπόρια αὐτη̃ς καὶ τὴν Καδης καὶ τὰ περισπόρια αὐτη̃ς
35 καὶ Δεμνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτη̃ς καὶ Σελλα καὶ τὰ περισπόρια αὐτη̃ς πόλεις τέσσαρες
36 καὶ πέραν του̃ Ιορδάνου του̃ κατὰ Ιεριχω ἐκ τη̃ς φυλη̃ς Ρουβην τὴν πόλιν τὸ φυγαδευτήριον του̃ φονεύσαντος τὴν Βοσορ ἐν τη̨̃ ἐρήμω̨ τη̨̃ Μισωρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτη̃ς καὶ τὴν Ιαζηρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτη̃ς
37 καὶ τὴν Δεκμων καὶ τὰ περισπόρια αὐτη̃ς καὶ τὴν Μαφα καὶ τὰ περισπόρια αὐτη̃ς πόλεις τέσσαρες
38 καὶ ἀπὸ τη̃ς φυλη̃ς Γαδ τὴν πόλιν τὸ φυγαδευτήριον του̃ φονεύσαντος τὴν Ραμωθ ἐν τη̨̃ Γαλααδ καὶ τὰ περισπόρια αὐτη̃ς καὶ τὴν Καμιν καὶ τὰ περισπόρια αὐτη̃ς
39 καὶ τὴν Εσεβων καὶ τὰ περισπόρια αὐτη̃ς καὶ τὴν Ιαζηρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτη̃ς αἱ πα̃σαι πόλεις τέσσαρες
40 πα̃σαι πόλεις τοι̃ς υἱοι̃ς Μεραρι κατὰ δήμους αὐτω̃ν τω̃ν καταλελειμμένων ἀπὸ τη̃ς φυλη̃ς Λευι καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια πόλεις δέκα δύο
41 πα̃σαι αἱ πόλεις τω̃ν Λευιτω̃ν ἐν μέσω̨ κατασχέσεως υἱω̃ν Ισραηλ τεσσαράκοντα ὀκτὼ πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτω̃ν
42 κύκλω̨ τω̃ν πόλεων τούτων πόλις καὶ τὰ περισπόρια κύκλω̨ τη̃ς πόλεως πάσαις ται̃ς πόλεσιν ταύταις
43 καὶ ἔδωκεν κύριος τω̨̃ Ισραηλ πα̃σαν τὴν γη̃ν ἣν ὤμοσεν δου̃ναι τοι̃ς πατράσιν αὐτω̃ν καὶ κατεκληρονόμησαν αὐτὴν καὶ κατώ̨κησαν ἐν αὐτη̨̃
44 καὶ κατέπαυσεν αὐτοὺς κύριος κυκλόθεν καθότι ὤμοσεν τοι̃ς πατράσιν αὐτω̃ν οὐκ ἀνέστη οὐθεὶς κατενώπιον αὐτω̃ν ἀπὸ πάντων τω̃ν ἐχθρω̃ν αὐτω̃ν πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτω̃ν παρέδωκεν κύριος εἰς τὰς χει̃ρας αὐτω̃ν
45 οὐ διέπεσεν ἀπὸ πάντων τω̃ν ῥημάτων τω̃ν καλω̃ν ὡ̃ν ἐλάλησεν κύριος τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ πάντα παρεγένετο

IHSOUS NAUH, κεφαλίς 22

τότε συνεκάλεσεν 'Ιησου̃ς τοὺς υἱοὺς Ρουβην καὶ τοὺς υἱοὺς Γαδ καὶ τὸ ἥμισυ φυλη̃ς Μανασση
καὶ εἰ̃πεν αὐτοι̃ς ὑμει̃ς ἀκηκόατε πάντα ὅσα ἐνετείλατο ὑμι̃ν Μωυση̃ς ὁ παι̃ς κυρίου καὶ ἐπηκούσατε τη̃ς φωνη̃ς μου κατὰ πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμι̃ν
οὐκ ἐγκαταλελοίπατε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμω̃ν ταύτας τὰς ἡμέρας καὶ πλείους ἕως τη̃ς σήμερον ἡμέρας ἐφυλάξασθε τὴν ἐντολὴν κυρίου του̃ θεου̃ ὑμω̃ν
νυ̃ν δὲ κατέπαυσεν κύριος ὁ θεὸς ἡμω̃ν τοὺς ἀδελφοὺς ἡμω̃ν ὃν τρόπον εἰ̃πεν αὐτοι̃ς νυ̃ν οὐ̃ν ἀποστραφέντες ἀπέλθατε εἰς τοὺς οἴκους ὑμω̃ν καὶ εἰς τὴν γη̃ν τη̃ς κατασχέσεως ὑμω̃ν ἣν ἔδωκεν ὑμι̃ν Μωυση̃ς ἐν τω̨̃ πέραν του̃ Ιορδάνου
ἀλλὰ φυλάξασθε ποιει̃ν σφόδρα τὰς ἐντολὰς καὶ τὸν νόμον ὃν ἐνετείλατο ἡμι̃ν ποιει̃ν Μωυση̃ς ὁ παι̃ς κυρίου ἀγαπα̃ν κύριον τὸν θεὸν ὑμω̃ν πορεύεσθαι πάσαις ται̃ς ὁδοι̃ς αὐτου̃ φυλάξασθαι τὰς ἐντολὰς αὐτου̃ καὶ προσκει̃σθαι αὐτω̨̃ καὶ λατρεύειν αὐτω̨̃ ἐξ ὅλης τη̃ς διανοίας ὑμω̃ν καὶ ἐξ ὅλης τη̃ς ψυχη̃ς ὑμω̃ν
καὶ ηὐλόγησεν αὐτοὺς 'Ιησου̃ς καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτούς καὶ ἐπορεύθησαν εἰς τοὺς οἴκους αὐτω̃ν
καὶ τω̨̃ ἡμίσει φυλη̃ς Μανασση ἔδωκεν Μωυση̃ς ἐν τη̨̃ Βασανίτιδι καὶ τω̨̃ ἡμίσει ἔδωκεν 'Ιησου̃ς μετὰ τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτου̃ ἐν τω̨̃ πέραν του̃ Ιορδάνου παρὰ θάλασσαν καὶ ἡνίκα ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς 'Ιησου̃ς εἰς τοὺς οἴκους αὐτω̃ν καὶ εὐλόγησεν αὐτούς
καὶ ἐν χρήμασιν πολλοι̃ς ἀπήλθοσαν εἰς τοὺς οἴκους αὐτω̃ν καὶ κτήνη πολλὰ σφόδρα καὶ ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ σίδηρον καὶ ἱματισμὸν πολύν καὶ διείλαντο τὴν προνομὴν τω̃ν ἐχθρω̃ν μετὰ τω̃ν ἀδελφω̃ν αὐτω̃ν
καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ καὶ τὸ ἥμισυ φυλη̃ς υἱω̃ν Μανασση ἀπὸ τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ ἐκ Σηλω ἐν γη̨̃ Χανααν ἀπελθει̃ν εἰς γὴν Γαλααδ εἰς γη̃ν κατασχέσεως αὐτω̃ν ἣν ἐκληρονόμησαν αὐτὴν διὰ προστάγματος κυρίου ἐν χειρὶ Μωυση̃
10 καὶ ἠ̃λθον εἰς Γαλγαλα του̃ Ιορδάνου ἥ ἐστιν ἐν γη̨̃ Χανααν καὶ ὠ̨κοδόμησαν οἱ υἱοὶ Γαδ καὶ οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ τὸ ἥμισυ φυλη̃ς Μανασση ἐκει̃ βωμὸν ἐπὶ του̃ Ιορδάνου βωμὸν μέγαν του̃ ἰδει̃ν
11 καὶ ἤκουσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ λεγόντων ἰδοὺ ὠ̨κοδόμησαν οἱ υἱοὶ Γαδ καὶ οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ τὸ ἥμισυ φυλη̃ς Μανασση βωμὸν ἐφ' ὁρίων γη̃ς Χανααν ἐπὶ του̃ Γαλααδ του̃ Ιορδάνου ἐν τω̨̃ πέραν υἱω̃ν Ισραηλ
12 καὶ συνηθροίσθησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς Σηλω ὥστε ἀναβάντες ἐκπολεμη̃σαι αὐτούς
13 καὶ ἀπέστειλαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ρουβην καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς Γαδ καὶ πρὸς τὸ ἥμισυ φυλη̃ς Μανασση εἰς γη̃ν Γαλααδ τόν τε Φινεες υἱὸν Ελεαζαρ υἱου̃ Ααρων του̃ ἀρχιερέως
14 καὶ δέκα τω̃ν ἀρχόντων μετ' αὐτου̃ ἄρχων εἱ̃ς ἀπὸ οἴκου πατρια̃ς ἀπὸ πασω̃ν φυλω̃ν Ισραηλ ἄρχοντες οἴκων πατριω̃ν εἰσιν χιλίαρχοι Ισραηλ
15 καὶ παρεγένοντο πρὸς τοὺς υἱοὺς Γαδ καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ρουβην καὶ πρὸς τοὺς ἡμίσεις φυλη̃ς Μανασση εἰς γη̃ν Γαλααδ καὶ ἐλάλησαν πρὸς αὐτοὺς λέγοντες
16 τάδε λέγει πα̃σα ἡ συναγωγὴ κυρίου τίς ἡ πλημμέλεια αὕτη ἣν ἐπλημμελήσατε ἐναντίον του̃ θεου̃ Ισραηλ ἀποστραφη̃ναι σήμερον ἀπὸ κυρίου οἰκοδομήσαντες ὑμι̃ν ἑαυτοι̃ς βωμὸν ἀποστάτας ὑμα̃ς γενέσθαι ἀπὸ κυρίου
17 μὴ μικρὸν ἡμι̃ν τὸ ἁμάρτημα Φογωρ ὅτι οὐκ ἐκαθαρίσθημεν ἀπ' αὐτου̃ ἕως τη̃ς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐγενήθη πληγὴ ἐν τη̨̃ συναγωγη̨̃ κυρίου
18 καὶ ὑμει̃ς ἀποστραφήσεσθε σήμερον ἀπὸ κυρίου καὶ ἔσται ἐὰν ἀποστη̃τε σήμερον ἀπὸ κυρίου καὶ αὔριον ἐπὶ πάντα Ισραηλ ἔσται ἡ ὀργή
19 καὶ νυ̃ν εἰ μικρὰ ὑμι̃ν ἡ γη̃ τη̃ς κατασχέσεως ὑμω̃ν διάβητε εἰς τὴν γη̃ν τη̃ς κατασχέσεως κυρίου οὑ̃ κατασκηνοι̃ ἐκει̃ ἡ σκηνὴ κυρίου καὶ κατακληρονομήσατε ἐν ἡμι̃ν καὶ μὴ ἀποστάται ἀπὸ θεου̃ γενήθητε καὶ μὴ ἀπόστητε ἀπὸ κυρίου διὰ τὸ οἰκοδομη̃σαι ὑμα̃ς βωμὸν ἔξω του̃ θυσιαστηρίου κυρίου του̃ θεου̃ ἡμω̃ν
20 οὐκ ἰδοὺ Αχαρ ὁ του̃ Ζαρα πλημμελεία̨ ἐπλημμέλησεν ἀπὸ του̃ ἀναθέματος καὶ ἐπὶ πα̃σαν συναγωγὴν Ισραηλ ἐγενήθη ὀργή καὶ οὑ̃τος εἱ̃ς μόνος ἠ̃ν μὴ μόνος οὑ̃τος ἀπέθανεν τη̨̃ ἑαυτου̃ ἁμαρτία̨
21 καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ καὶ τὸ ἥμισυ φυλη̃ς Μανασση καὶ ἐλάλησαν τοι̃ς χιλιάρχοις Ισραηλ λέγοντες
22 ὁ θεὸς θεός ἐστιν κύριος καὶ ὁ θεὸς θεὸς κύριος αὐτὸς οἰ̃δεν καὶ Ισραηλ αὐτὸς γνώσεται εἰ ἐν ἀποστασία̨ ἐπλημμελήσαμεν ἔναντι του̃ κυρίου μὴ ῥύσαιτο ἡμα̃ς ἐν ταύτη̨
23 καὶ εἰ ὠ̨κοδομήσαμεν αὑτοι̃ς βωμὸν ὥστε ἀποστη̃ναι ἀπὸ κυρίου του̃ θεου̃ ἡμω̃ν ὥστε ἀναβιβάσαι ἐπ' αὐτὸν θυσίαν ὁλοκαυτωμάτων ἢ ὥστε ποιη̃σαι ἐπ' αὐτου̃ θυσίαν σωτηρίου κύριος ἐκζητήσει
24 ἀλλ' ἕνεκεν εὐλαβείας ῥήματος ἐποιήσαμεν του̃το λέγοντες ἵνα μὴ εἴπωσιν αὔριον τὰ τέκνα ὑμω̃ν τοι̃ς τέκνοις ἡμω̃ν τί ὑμι̃ν κυρίω̨ τω̨̃ θεω̨̃ Ισραηλ
25 καὶ ὅρια ἔθηκεν κύριος ἀνὰ μέσον ἡμω̃ν καὶ ὑμω̃ν τὸν Ιορδάνην καὶ οὐκ ἔστιν ὑμι̃ν μερὶς κυρίου καὶ ἀπαλλοτριώσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμω̃ν τοὺς υἱοὺς ἡμω̃ν ἵνα μὴ σέβωνται κύριον
26 καὶ εἴπαμεν ποιη̃σαι οὕτως του̃ οἰκοδομη̃σαι τὸν βωμὸν του̃τον οὐχ ἕνεκεν καρπωμάτων οὐδὲ ἕνεκεν θυσιω̃ν
27 ἀλλ' ἵνα ἠ̨̃ του̃το μαρτύριον ἀνὰ μέσον ἡμω̃ν καὶ ὑμω̃ν καὶ ἀνὰ μέσον τω̃ν γενεω̃ν ἡμω̃ν μεθ' ἡμα̃ς του̃ λατρεύειν λατρείαν κυρίω̨ ἐναντίον αὐτου̃ ἐν τοι̃ς καρπώμασιν ἡμω̃ν καὶ ἐν ται̃ς θυσίαις ἡμω̃ν καὶ ἐν ται̃ς θυσίαις τω̃ν σωτηρίων ἡμω̃ν καὶ οὐκ ἐρου̃σιν τὰ τέκνα ὑμω̃ν τοι̃ς τέκνοις ἡμω̃ν αὔριον οὐκ ἔστιν ὑμι̃ν μερὶς κυρίου
28 καὶ εἴπαμεν ἐὰν γένηταί ποτε καὶ λαλήσωσιν πρὸς ἡμα̃ς καὶ ται̃ς γενεαι̃ς ἡμω̃ν αὔριον καὶ ἐρου̃σιν ἴδετε ὁμοίωμα του̃ θυσιαστηρίου κυρίου ὃ ἐποίησαν οἱ πατέρες ἡμω̃ν οὐχ ἕνεκεν καρπωμάτων οὐδὲ ἕνεκεν θυσιω̃ν ἀλλὰ μαρτύριόν ἐστιν ἀνὰ μέσον ὑμω̃ν καὶ ἀνὰ μέσον ἡμω̃ν καὶ ἀνὰ μέσον τω̃ν υἱω̃ν ἡμω̃ν
29 μὴ γένοιτο οὐ̃ν ἡμα̃ς ἀποστραφη̃ναι ἀπὸ κυρίου ἐν ται̃ς σήμερον ἡμέραις ἀποστη̃ναι ἀπὸ κυρίου ὥστε οἰκοδομη̃σαι ἡμα̃ς θυσιαστήριον τοι̃ς καρπώμασιν καὶ ται̃ς θυσίαις σαλαμιν καὶ τη̨̃ θυσία̨ του̃ σωτηρίου πλὴν του̃ θυσιαστηρίου κυρίου ὅ ἐστιν ἐναντίον τη̃ς σκηνη̃ς αὐτου̃
30 καὶ ἀκούσας Φινεες ὁ ἱερεὺς καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες τη̃ς συναγωγη̃ς Ισραηλ οἳ ἠ̃σαν μετ' αὐτου̃ τοὺς λόγους οὓς ἐλάλησαν οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ καὶ τὸ ἥμισυ φυλη̃ς Μανασση καὶ ἤρεσεν αὐτοι̃ς
31 καὶ εἰ̃πεν Φινεες ὁ ἱερεὺς τοι̃ς υἱοι̃ς Ρουβην καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Γαδ καὶ τω̨̃ ἡμίσει φυλη̃ς Μανασση σήμερον ἐγνώκαμεν ὅτι μεθ' ἡμω̃ν κύριος διότι οὐκ ἐπλημμελήσατε ἐναντίον κυρίου πλημμέλειαν καὶ ὅτι ἐρρύσασθε τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ χειρὸς κυρίου
32 καὶ ἀπέστρεψεν Φινεες ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες ἀπὸ τω̃ν υἱω̃ν Ρουβην καὶ ἀπὸ τω̃ν υἱω̃ν Γαδ καὶ ἀπὸ του̃ ἡμίσους φυλη̃ς Μανασση ἐκ γη̃ς Γαλααδ εἰς γη̃ν Χανααν πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτοι̃ς τοὺς λόγους
33 καὶ ἤρεσεν τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ καὶ ἐλάλησαν πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ εὐλόγησαν τὸν θεὸν υἱω̃ν Ισραηλ καὶ εἰ̃παν μηκέτι ἀναβη̃ναι πρὸς αὐτοὺς εἰς πόλεμον ἐξολεθρευ̃σαι τὴν γη̃ν τω̃ν υἱω̃ν Ρουβην καὶ τω̃ν υἱω̃ν Γαδ καὶ του̃ ἡμίσους φυλη̃ς Μανασση καὶ κατώ̨κησαν ἐπ' αὐτη̃ς
34 καὶ ἐπωνόμασεν 'Ιησου̃ς τὸν βωμὸν τω̃ν Ρουβην καὶ τω̃ν Γαδ καὶ του̃ ἡμίσους φυλη̃ς Μανασση καὶ εἰ̃πεν ὅτι μαρτύριόν ἐστιν ἀνὰ μέσον αὐτω̃ν ὅτι κύριος ὁ θεὸς αὐτω̃ν ἐστιν
Читать далее:IHSOUS NAUH, κεφαλίς 23
Для корректного отображения некириллических текстов желательно установить шрифты Lucida Sans Unicode (для текстов на греческом) и Hirmos (для текстов на церковнославянском). Если Ваш браузер поддерживает технологию CSS3, шрифты будут загружены автоматически.
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

22:9-10 Существование этого жертвенника, если принять во внимание сказанное во Втор (Втор 12:10-14), являлось посягательством на единство культа и уже в то время порождало опасность раскола (3 Цар 12:26-31). Воздвигнувшие жертвенник, напротив, представили его как свидетельство религиозного единства (ст Ис Нав 22:27), с чем согласились израильтяне.



Кн Иисуса Навина в евр. тексте называется книгой «Иошуа», по имени центральной фигуры повествования. Иошуа (греч. ‘Ιησου̃ς) означает Ягве-спасение. Это имя, родственное по смыслу именам «Осия» и «Исайя», носило несколько ВЗ-ных лиц. По повелению Божию оно было дано и Тому, Кто явился истинным Спасителем мира (Luca 1:31).

При чтении кн Ис Нав следует иметь в виду три важнейших ее аспекта.

1. Книга была написана, по мнению многих западных библеистов, в эпоху плена — эпоху покаяния. В ней утверждается, что контакты с язычниками и измена вере были главной причиной всех бедствий народа и его изгнания. Поэтому сказания о переселении в Ханаан даны в рамках определенной богословской схемы, но историческая достоверность главных описываемых в ней событий подтверждается данными археологии. Израильтяне представлены непримиримыми врагами язычества. Они не вступают в союзы с хананеями, а изгоняют их из городов, другие же города предают заклятию. Они шествуют по стране под покровительством Ягве, Который предрешил участь нечестивых хананеев. Завоевав Землю Обетованную, Иисус Новин разделяет ее на уделы по числу колен Израилевых. Одноко все это не столько отражение действительной истории, сколько идеальная картина, назначение которой — показать далеким потомкам завоевателей, что Бог был с ними, пока они строго блюли свою веру и не вступали в связь с язычниками.

В действительности же переселение в Ханаан происходило постепенно и не имело характера единой военной кампании. Иисус покорил несколько областей и городов, но распределение территории осуществлялось уже не им. В целом, Ханаан остался страной со смешанным израильско-ханаанским населением. Достаточно сказать, что Иерусалим находился в руках хананеев вплоть до времен Давида. Частые отпадения израильтян в язычество едва были бы возможны, если бы они являлись единственными обитателями Палестины. А отпадения эти происходили постоянно до самого плена (6 в. до Р.Х.). В свете Писаний пророков и НЗ грозная непримиримость Иисуса Навина к иноверцам получает чисто духовный смысл. Нравственный уровень людей того времени нельзя отождествлять с пророческой и тем более НЗ-ной этикой. Поэтому многие рассказы книг отражают представления полудиких кочевников, в сознании которых едва лишь забрезжили простейшие нравственные и религиозные понятия.

2. Некоторые элементы этой книги представляют собой, по всей вероятности, записи устных преданий героического эпоса (записаны они возможно еще между 11 и 10 вв). В них, несомненно, зафиксирован ряд верных воспоминаний об основных событиях времен Иисуса Навина, что подтверждают археологические раскопки в Палестине (название «Палестина» происходит от «пелесет», филистимлян, живших на западном побережьи страны).

3. Религиозный смысл книги сводится к следующему: дар Божий не легко получить, оставаясь пассивным. Чтобы овладеть Землей Обетованной, Израиль допжен был собрать все свои силы и одолеть стоящие на пути препятствия. Это призыв к активности, без которой дар Божий остается недосягаемым. То же самое мы видели в истории борьбы Иакова с ангелом (Genesi 32). Знамения, явившиеся во время вступления в Ханаан, символизируют небесную помощь тем, кто борется. Овладение землей есть прообраз вхождения в Царство Божие, которое требует усилий (Matteo 11:12).

Книга Иисуса Навина делится на три части: а) завоевание Земли Обетованной (Giosuè 1-12); б) распределение территории между коленами (Giosuè 13-21); в) конец жизненного пути Иисуса Навина, в частности его последняя речь и собрание в Сихеме (Giosuè 22-24). Девтерономической традиции вероятно принадлежат ретушь некоторых подробностей: (Giosuè 1, Giosuè 8, Giosuè 10-12, Giosuè 22, Giosuè 23) и новая редакция гл. 24. Сохранение этой ретушированной главы, наряду с главой 23-й, испытавшей ее влияние, но написанной другим лицом, указывает на две последовательные редакции книги.

Завоевание всей Земли Обетованной представлено как результат совместных действий колен. Кн Судей (Giudici 1) рисует несколько другую картину: в ней показано, как каждое колено самостоятельно боролось за свою территорию и нередко терпело неудачи; это предание иудейского происхождения, некоторые элементы которого встречаются среди географических сведений, данных в кн Ис Нав (Giosuè 13:1-6; Giosuè 14:6-15; Giosuè 15:13-19; Giosuè 17:12-18). Исходными пунктами завоевания юга Палестины были, по-видимому, Кадес и Негев, и осуществлялось оно главным образом отдельными группами, которые только постепенно включались в колено Иудино: потомками Халева, Кенеянами и сынами колена Симеонова. Центральная Палестина была завоевана группами, перешедшими Иордан под руководством Иисуса Навина и состоявшими из членов колен Ефремова-Манассиина и Вениаминова, тогда как утверждение на севере происходило медленнее. Освоение различных областей осуществлялось посредством завоевания или мирного проникновения или заключения союзов с тогдашними владельцами страны. Историческая роль Иисуса Навина в занятии Палестины с момента перехода через Иордан до собрания в Сихеме не подвергается сомнению. Принимая 1250 г за приблизительную дату Исхода, можно наметить следующую хронологию: вступление южных групп около 1250 г, занятие центральной Палестины группами, пришедшими из-за Иордана — начиная с 1225 г, экспансия северных групп около 1200 г до Р.Х.

Отцы Церкви видели в Иисусе Навиие прообраз Иисуса Христа: он носит то же спасительное имя; он ведет народ Божий через Иордан в Землю Обетованную, подобно тому как Христос вводит крещеных во имя Его в Царствие Божие; завоевание же и распределение территории были для них прообразами побед и распространения Церкви.

В перспективе ВЗ центральной темой книги является сама земля ханаанская: народ, нашедший в пустыне Бога, теперь получает от него землю. За израильтян сражается Сам Ягве (Giosuè 23:3-10 и Giosuè 24:11-12) и дает им в наследие страну, которую обещал их отцам (Giosuè 23:5-11).

В еврейской Библии исторические книги (Иисуса Навина, Судей и Царств) называются «Небиии ришоним». т.е. «Ранние пророки», в противоположность «Поздним пророкам»: Исайе, Иеремии, Иезёкиилю, Даниилу и двенадцати «малым пророкам». Предание приписывало их составление пророкам: Иисусу Навину, Самуилу и Иеремии. Уже само название этих книг свидетельствует о том, что составители не являются историками в древнем и, тем более, современном смысле слова. Они — глашатаи Слова Божия, избравшие главной темой своих книг отношение Израиля с Ягве, его верность или неверность — неверность в особенности — Богу Завета. Приводя примеры из прошлого, они излагают религиозное учение, выступают как пророки и наставники народа. Их интересуют не столько минувшие события, сколько уроки, которые можно из них извлечь.

Однако назидательный характер «Ранних пророков» не лишает их повествование исторической ценности. Составители этих книг опираются на обширный материал первостепенной важности и значения. Это не только устные рассказы и древний эпос, но и биографии великих людей Израиля, написанные вскоре после их кончины, а также государственные летописи Израильского и Иудейского царств, на которые свящ. писатели часто ссылаются (2 Цар 1:18; 3 Цар 11:41; 3 Цар 14:19; ср 2 Пар 27:7).

Исторические книги составляют одно целое, завершенное не ранее 562 г до Р.Х. (4 Цар 25:27). В Библии они следуют непосредственно за Пятикнижием: в конце кн Втор Иисус Навин указан как преемник Моисея, а события кн Ис Нав начинаются как раз на другой день после смерти законодателя Израиля.

Духовный смысл сборника можно кратко сформулировать следующим образом: Ягве, положив начало существованию Своего народа, ведет его по пути восхождения к тому времени, когда Он окончательно воцарится в мире (Царство Божие). Для этого Он отдает Израилю Землю Обетованную, поставляет Давида монархом и обещает его потомку вечную власть в эсхатологическом Царстве. Но в то же время составители исторических книг сурово и беспощадно обличают народ Божий за его неверность Завету. Эта неверность является прямой причиной тех бедствий, которые обрушиваются на Израиль. Таким образом история превращается в урок и предупреждение. Она содержит призыв к покаянию, который с особой силой прозвучал в эпоху плена Вавилонского.

Второзаконие исторически обосновало учение об избранности Израиля и определило вытекающее отсюда его теократическое устройство; вслед затем кн Ис Нав рассказывает о поселении избранного народа в Обетованной Земле, кн Судей излагает чередование отступничеств и помилований, 1 и 2 кн Царств повествуют о кризисе, приведшем к установлению царской власти и подвергшем опасности теократический идеал, который затем осуществляется при Давиде; 3 и 4 кн Царств описывают упадок, начавшийся при Соломоне: несмотря на благочестие некоторых царей, произошел целый ряд отступничеств, за которые Бог покарал Свой народ.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

17:1 Так как Манассиино колено получило уже удел в восточно-иорданской стране (13:29-30), то поэтому библейский писатель, говоря о наделении этого колена новым уделом в западно-иорданской стране, объясняет то, почему он дан и кто именно его получил. Причина указана словами так как он (Манассия) был первенец Иосифа. В силу своего первородства, дающего право на двойную часть наследства (Втор 21:15-17), Манассии дается двойной удел. В восточно-иорданской стране получил удел Махир, первенец Манассии, отличавшийся храбростью, которую он проявил в завоевании Галаада (Чис 32:39). Он назван отцем Галаада в смысле владетеля этой страны1Такое понимание этого выражения основывается на той особенности еврейского текста, что название Галаад употреблено здесь с членом гаггилеад, а когда разумеется под Галаадом собственное имя сына Махира, оно употребляется без члена, как в ст. 3 или Чис 26:29..


17:2-6 В западно-иорданской стране получили удел другие пять потомков Манассии, по племенам их, которые перечислены здесь, как и в Чис 26:30-33, и кроме того пять дочерей Салпаада из поколения Хефера. Дочерям Салпаада, не имевшего сыновей, дан был удел согласно с повелением Моисея и всего общества (Чис 27:1-11). Таким образом, Манассиино колено, по числу 10 родов, получило в Ханаане 10 участков, из которых 5, данных дочерям Салпаада, составляли вместе один участок, имевший принадлежать роду Салпаада.


17:7 Южная граница Манассиина полуколена совпадала с северной границей Ефремова, как видно из названия одних и тех же городов с указанными в 16:8. Она шла от Асира, как назывался город, который у Евсевия указан в 15 римских милях от Неаполиса (Сихема) на пути к Скифополису (нынешнему Бетсану); место его указывается в нынешней деревне Иазир или Тейазир в 512 часах пути на северо-восток от Сихема. От города Асира граница шла к Михмефафу, который против Сихема (о месте его 16:6), — далее направо к жителям Ен-Таппуаха. Направо — по еврейскому тексту гаийамин, что у LXX-ти принято за собственное имя города Иамин, как переведено в славянской Библии, а у блаж. Иеронима и других греч. переводчиков (Акилы и Симмаха) переведено εἰς δεξιά = «направо». Этот последний перевод признавал, по-видимому, правильным Евсевий Кесарийский, как это видно из того, что к названию «Иамин» он не сделал никаких географических указаний, а вместо этого ограничился ссылкой на перевод Акилы и Симмаха. Между тем некоторые из новых комментаторов (Knobel) местом Иамина считают нынешнюю деревню Иамон, на час пути к юго-востоку от Фанааха (о месте его см. ст. 11), в Изреельской долине. В словах к жителям Ен-Таппуаха непонятным является то, что вместо города, горы и вообще местности указаны жители (по евр. тексту иошвей) в качестве пограничного пункта. Вызываемое этими недоумение у LXX-ти устраняется тем, что приведенное еврейское слово принято за название города (’Ιασσειβπο по Ватиканскому сп.; ’Ιαση̃φ по Александрийскому) Иасиф (славянская Библия), положение которого в настоящее время, однако, неизвестно.


17:8 Говоря о Таппуахе, библейский писатель указывает что принадлежащая ему земля находилась в пределах Манассиина полуколена и географически должна была принадлежать ему, но в действительности этот город находился во владении Ефремова колена, был, следовательно, одним из городов, о которых сказано в 16:9.


17:9-10 От Таппуаха граница спускалась вниз к вышеназванному потоку Кане (12:8) и шла по южной его стороне, находящиеся на которой города, лежавшие в пределах Манассиина полуколена, в действительности принадлежали Ефремову; затем граница шла по северной стороне потока и оканчивалась у моря. Это краткое описание границы писатель дополняет следующим пояснением, что находившееся к югу от названного потока принадлежало Ефремову колену, а то, что лежало на север от него, тем владело полуколено Манассиино. Северная и восточная границы последнего указаны еще более кратко: к Асиру примыкали они с северной стороны и к Иссахару с восточной.


17:11 Краткое описание границ Манассиина полуколена библейский писатель восполняет перечислением городов, находившихся в уделах Иссахарова и Асирова колен, но принадлежавших полуколену Манассиину. Какие именно были города и сколько их, относительно этого еврейский текст и древнейшие списки греческого перевода LXX-ти дают неодинаковые указания. Одинаково в том и других указаны следующие города: 1) Вефсан, который расположен был в Иорданской долине, в 1½ часах пути от Иордана, на дороге из Дамаска в Египет; в позднейшее время (Иудифь 3:10) он носил название Скифополя; место его, покрытое обширными развалинами, носит в настоящее время название Бейсан (описание его развалин см. Святая земля. II, с. 387); 2) жители Дора, о местоположении которого 11:2 и 3); жители Мегиддона, о местонахождении его 12:21. Названия других городов: Ивлеама с его селениями, Ен-Дора и Фаанаха, читаемые здесь в евр. тексте, отсутствуют, в Ватиканском списке и два первые в Александрийском, в котором находятся только, в дополнение к Ватиканскому сп. слова καὶ τοὺς κατοικου̃ντας Τάνακ καὶ τὰς κώμας αὐτη̃ς = и живущих в Танахе и веси его. В позднейших греческих списках количество городов читается здесь то же, как и в нынешнем евр. тексте; очевидно, оно восполнено на его основании. Первоначальный вид перевода LXX-ти, как он сохранился в Ватиканском сп. и отчасти в Александрийском, имеет здесь особо важное значение, так как он открывает путь к объяснению следующих за перечислением городов слов еврейского текста: шелошет ганнафет, что по буквальному переводу значит «три высоты» (слово нафет употреблено только в данном месте). Объяснение этого выражения представляет большие трудности вследствие того, что в предшествующих словах, в отношении к которым оно служит, очевидно, заключением, перечислено не три, а шесть городов. У руководящихся исключительно еврейским текстом это число три объясняется в том смысле, что из названных 6 городов оно относится к трем последним: Ен-Дор, Фаанаху и Мегиддо; но какого-либо основания для этого текст не дает. Так как по Ватиканскому списку читаются в данном месте названия только трех городов2В древнем Ватиканском сп. 11-й ст. читается: καὶ ἔσται Μανασση̃ ἐν ’Ισσαχὰρ καὶ ἐν ’Ασὴρ Βαιθσαν καὶ αἱ κω̃μαι αὐτω̃ν καὶ τοὺς κατοικου̃ντας Δὼρ καὶ τὰς κώμας αὐτη̃ς, καὶ τοὺς κατοικου̃ντας Μαγεδδὼ καὶ τὰς κώμας αὐτη̃ς, καὶ τὸ τρίτον τη̃ς Ναφετά καὶ τὰς κώμας αὐτη̃ς., то выражение «три высоты» или «три области» («tresregiones»: Field. Origenis Hexaplorum) является достаточно понятным, почему этот перевод приведенного еврейского выражения и мог бы быть признан за наиболее соответствующую его передачу3Правда, у LXX-ти оно переведено иначе через τὸ τρίτον τη̃ς ΝαφετάВатиканском сп.) или ΗαφετάАлександрийском и др. сп.), что значит: и третья часть Нафефа. Но на исключительной точности этого перевода, принятого и блаж. Иеронимом (tertia pars urbis Nopheth), нет оснований настаивать ввиду трудности представить город, разделенный на три части так, что одна из них принадлежала одному колену, а другие — другому или двум другим. Замечательно, что острожские справщики не удовлетворились греко-славянским переводом третью часть Нефефа и к нему прибавили: «три страны» (В. К. Лебедев, 311), что представляет новый перевод приведенного выражения еврейского текста.. Что касается других, названных здесь в нынешнее еврейском тексте городов, то Ивлеам находился в Изреельской долине, вероятно, на месте нынешнего Белямэ, как называются источник и близ него развалины, верстах в 10-ти на юг от Изрееля; Ен-Дор на северном склоне малого Ермона, на месте нынешней деревни Евдур; о Фаанахе см. к 12:21. Из этих городов Ивлеам и Фаанах названы в Суд 1:27 в числе городов, из которых сыны Манассии не изгнали ханаанитян; отсюда, вероятно, названия этих городов и перенесены в еврейский текст (Нав 17:11); название третьего — Ен-Дора, отсутствующее здесь у LXX-ти, не признается изначальным в евр. тексте и некоторыми из сторонников последнего ввиду отсутствия его в Суд 1:27 по евр. тексту; они видят в нем не более, как видоизменение предшествующего названия Дор (Dillman. Die Bücher Numeri... Iosua. 545).


17:12-13 Из названных здесь городов полуколено Манассиино в начале своего поселения в доставшемся ему уделе не в состоянии было своими силами изгнать живших в них ханаанитян, а впоследствии, когда собралось с силами, не сделало этого потому, что нашло более выгодным иметь живших в них ханаанитян своими данниками. Таким образом, эти города и оставались в течение долгого времени по своему населению ханаанскими, каким был, напр., Вефсан в конце царствования Саула, тело которого вместе с троими его сыновьями повесили филистимляне после Гелвуйской битвы на стенах этого города (1 Цар 31:10), уверенные в том, что позор израильского царя найдет полное сочувствие в жителях этого города.


17:14 К повествованию о том, какой удел получили Ефремово колено и полуколено Манассиино и как они пользовались доставшимися им городами, библейский писатель присоединил изложение события, относящегося к этому последующему времени, и замечательного в том отношении, что в нем проявился особый характер потомков Иосифа. Таким событием было именно выражение пред Иисусом Навином с их стороны недовольства доставшимся им одним уделом, как несоответствующим их многолюдству. По существу дела заявление это не имело основания и было несправедливо. На самом деле эти 1½ колена не были так многолюдны, чтобы требовать большего удела. По последней переписи (Чис 26) Ефремово колено имело взрослых мужеского пола 32 000, все Манассиино — 52 700, половина его, следовательно, могла иметь около 26 000, а в общей сложности они могли состоять из 58 000, между тем как Иудино колено имело 76 000, Даново — 64 400. Притом полученный ими удел представлял хотя и гористую вообще, но весьма плодородную полосу земли, благодаря тому, что находившиеся в нем горы не были очень высоки и скалисты, перемежались плоскогорьями и долинами, орошавшимися многочисленными источниками, а расстилавшаяся на западной стороне гор Саронская долина (от Кармила до Яффы) отличалась необычайным плодородием, которое эта местность сохранила и по настоящее время. При таком положении дела заявление указанных колен служило выражением только их самомнения и притязательности, которые неоднократно проявляли ефремляне и в последующие времена ко вреду общенародной жизни (Суд 8; 12 и др.). На этот раз притязания дома Ефремова не привели к печальным последствиям благодаря мудрому отношению к ним Иисуса Навина.


17:15 Отвечая своим одноплеменникам, он не доказывает несправедливости их требования; он принимает к сведению ссылку их на свою многочисленность и подразумеваемую вместе с тем силу, но отсюда делает совершенно иной вывод, который направлял их деятельность не на расширение их удела за счет прилегающих к нему земель, а на возможно лучшее использование того, что они получили. Он советует им подтвердить свои слова делом и расширить свой удел через изгнание остававшихся в нем ханаанитян. Под лесами в земле Ферезеев и Рефаимов разумеются, по всей вероятности, лесистые местности внутри самого удела этих колен, а не вне его, так как расчистка леса за пределами этого удела была бы вторжением во владение других колен. Если эти леса в словах Иисуса Навина отличаются от горы Ефремовой, то это показывает только, что последнее название прилагалось не ко всему уделу этих колен, а только к главной его части, отличавшейся особенно гористым характером и заселенной ефремлянами. Впрочем, в Ватиканском и Александрийском списках слова в землю Ферезеев и Рефаимов не читаются; в позднейшие греческие списки они перешли из Гекзапл Оригена, как показывает астериск, которым они отмечены в некоторых из этих списков (Field. Origenis Hexaplorum).


17:16  Сыны Иосифа, т. е. ефремляне и манасситы, продолжали, однако, настаивать на том, что гора Ефремова для них все-таки недостаточна, если они, пользуясь советом Иисуса Навина, даже расчистят лесистые местности. Греко-славянский перевод начальных слов этого стиха: οὐκ ἀρκέσει ἡμι̃ν τὸ ὄρος τὸ ’Εφράιμ = не довольно нам горы Ефремли представляет наиболее точную передачу их с еврейского4Читаемый в этом месте еврейский глагол «маца» употреблен здесь, как нужно думать, в значении «быть достаточным», как и в некоторых других местах, напр. в Чис 1:22: ...чтоб... было довольно.. В подтверждение этого они указывали на железные колесницы у ханаанитян, как на непреодолимое препятствие к занятию равнин, составляющих лучшую часть ханаанской земли. В частности они указывали при этом на военные колесницы у ханаанитян, живших в Беф-Сане (ст. 11) и в обширной Изреельской равнине, представлявшей плодороднейшую полосу в Ханаанской земле, которую ханаанитяне отстаивали всеми силами. Изгнать ханаанитян, продолжавших занимать плодороднейшие местности, они чувствовали себя не в силах, не имея такого же усовершенствованного оружия, а поэтому должны были ограничиваться худшей — сравнительно — частью доставшегося им удела, который при этом оказывался недостаточным для них. В этом заявлении ефремлян и манасситов самомнение их сменяется уже малодушием; в нем явно выступает неуверенность в своих силах, недостаток мужества, не говоря уже о надежде на высшую помощь.


17:17-18  17-18. И это заявление не могло, понятно, расположить Иисуса Навина к тому, чтобы увеличить удел одноплеменных ему колен. Борьба с ханаанитянами, остававшимися в их уделе, представляла, конечно, большую трудность, которую испытали потом и другие колена (Суд 1:19), но эта трудность не могла быть непреодолимой после того, как главная сила ханаанитян была сломлена. Ей нужно было противопоставить полное напряжение сил, которыми располагали эти колена, и неодолимое мужество с уверенностью в успехе. На это и указал Иисус Навин дому Иосифову (дальнейших слов евр. текста: Ефрему и Манассии не читается в Ватиканском и Александрийском списках), обращаясь к нему со словами: ты многолюден и сила у тебя велика; не один жребий будет у тебя. Выраженную в последних словах надежду на расширение удела Иисус Навин раскрывает затем с большей определенностью, предрекая своим одноплеменникам, что они вполне будут владеть доставшимся им уделом со включением лесистых местностей и «исходов их» (по евр. тоцеотав), т. е. равнин, которыми оканчиваются горы, и что они изгонят ханаанитян из своего удела, несмотря на их железные колесницы.


18:1 Когда земля была покорена и Ефремово колено заняло свой удел в срединной ее полосе, скиния собрания (Исх 27:21 и др.) была перенесена из Галгала в Иорданской долине в Силом, город Ефремова колена. По Суд 21:19, он находился на севере от Вефиля и на востоке от дороги, ведущей от Вефиля в Сихем. В настоящее время место его (найденное известным географом Палестины Робинсоном) носит название Сейлун. Холм, на котором он был расположен, окружен другими холмами и покрыт развалинами, носящими признаки древности. Силом находился в 8-и часах пути от Иерусалима в Сихем и в 4-х часах от последнего. Он избран местом для поставления Скинии, без сомнения, по божественному указанию, хотя библейский писатель не говорит об этом. Такое представление об избрании Силома внушается как постановлением Второзакония (12:11), по которому Господь избирает место для пребывания на нем Своего имени (это постановление имеет в виду писатель кн. Иисуса Навина в конечных словах 9:27), так и словами пророка Иеремии (Иер 7:12): пойдите на место мое в Силом, где я назначил пребывать имени Моему. Причина избрания этого места для общенародного святилища заключается, можно думать, в том, что последнее, находясь в середине Ханаанской земли, могло быть наиболее доступным для всего израильского народа.


18:3 Нерадение, за которое укоряет Иисус Навин израильтян 7-ми колен, не получивших еще удела, могло происходить и от привычки к кочевой жизни, среди которой родилось и выросло большинство народа, и от сознания больших трудностей, какие представляла для тогдашнего поколения израильтян оседлая жизнь в стране, в которой оставалось еще немало прежнего населения, борьба с которым требовала много мужества и напряжения сил. Такое поведение 7-ми колен не могло долго продолжаться, потому что завоеванная страна, оставаясь в течение долгого времени без оседлого населения, пришла бы в дикое состояние и остававшиеся по местам ханаанитяне усилились бы еще более. Для того, чтобы предотвратить на будущее время неудовольствия, подобные тому, какое выразили ефремляне и манасситяне, и достигнуть возможно более соразмерного с составом колен разделения земли, Иисус Навин принял особую меру, состоявшую в том, что посланы были по 3 от каждого из 7-ми колен выборные, которые должны были собрать более точные и полные сведения о завоеванной стране, остававшейся еще неразделенною, причем выборные должны были иметь в виду то, как надобно разделить им на уделы, т. е. 7-и коленам, или на 7 участков.


18:9 Из сказанного здесь об исполнении выборными возложенного на них поручения видно, что описание осмотренной ими ханаанской земли с находившимися в ней городами, они занесли в книгу, указания которой должны были иметь решающее значение при возможных спорах между коленами относительно владения теми или другими местностями.


18:10-13 Жребий брошен был Иисусом Навином в Силоме пред Господом, т. е. пред священной Скинией, как местом особенного божественного присутствия. Первый жребий вышел Вениаминову колену, которому указан был удел между сынами Иуды и между сынами Иосифа, т. е. в средине между уделами Иудина колена и Ефремова. Вследствие этого северная граница Вениаминова колена совпала с южной границей Ефремова колена, от Иерихона до нижнего Вефорона, описанной в 16:1-3.


18:14 От горы, которая возвышается пред Вефороном с южной стороны, граница поворачивала и шла к морской стороне, т. е. к западной, на юг и выходила к Кириаф-Ваалу, который носил еще название Кириаф-Иарима (9:17) и принадлежал Иудину колену.


18:15 Южная граница Вениаминова колена совпадала с северной границей Иудина, описанной в 15:5-9, с тем различием, что первая описана в направлении с запада на восток, а вторая — с востока на запад. Первая начиналась от «конца» (по еврейскому тексту микцэ), по греко-славянскому переводу ἀπὸ μέρους = от части Кириаф-Иарима, т. е. от границы этого города, шла на запад (= к морю) к источнику вод Нефтоаха (15:9).


18:16-19 Отсюда граница нисходила к концу горы, которая пред долиною сына Енномова, на северном конце долины Рефаимов (15:8), далее спускалась в долину Еннома по южной стороне Иевуса, к источнику Ен-Рогел, и т. д., см. 15:7-5.


18:21 Города, находившиеся в уделе Вениаминова колена, разделены на две группы по географическому положению их. Первую составляли 12 городов, находившихся в восточной половине удела, а именно: Иерихон (2:1), Беф-Хогла (15:6), Емек-Кециц (по греко-славянскому переводу: Амекасис); имя этого, по-видимому, города носит в настоящее время долина между Иерусалимом и Иерихоном, к юго-востоку от источника Апостолов (15:7)1У проф. А. А. Олесницкого (Святая земля. II, 11) говорится именно о долине Каазиз, встречающейся в 20-ти минутах пути из Иерусалима в Иерихон. Название «Каазиз» отечественный исследователь производит однако от слова «азазел» (с. 14), а не от «Кециц»..


18:22  Беф-арава, см. 15:6,61, в последнем месте этот город причислен к Иудину колену. Цемараим, по греко-славянскому переводу Семрим, одними указывается на месте развалин «Самра», на пути из Иерусалима в Иерихон (Проф. А. А. Олесницкий. Святая земля. II, 17-18), другими на горе Цемараимской, одной из гор Ефремовых (2 Пар 13:4).


Вефиль — см. к 7:2.


18:23  Аввим неизвестен по своему положению.


Фара указывается на месте развалин, носящем то же название, в вади Фара, к юго-западу от Иерихона, в 3-х часах пути от него и стольких же от Иерусалима.


Офра у Евсевия и Иеронима указана в 5-ти римских милях на восток от Вефиля; местом этой Офры, отличной от Офры Гедеона в Манассиином колене (Суд 6:11), признается деревня Ет-Таийибэ с развалинами древней крепости на вершине холма, к северо-востоку от Вефиля.


18:24 Из названных здесь трех городов известно положение последнего — Гева (в греко-славянском переводе Гаваа), который находился на месте нынешней деревни Джебы, расположенной на высоком холме, покрытом развалинами, в 21/2 часах пути к северо-востоку от Иерусалима.


18:25 Вторую группу городов Вениаминова колена составляли 14, находившихся вообще в западной половине удела. Из них о Гаваоне см. к 9:3.


Рама находилась, по Суд 19:11-14, на север от Иерусалима, по Евсевию, в 6-ти римских милях от него; согласно с этим, местом его признается селение Ер-Рам, на высоком холме, с развалинами храма и башни, в 2-х часах пути на север от Иерусалима. Эта Рама была тождественна, по всей вероятности, с Рамафаим-Цофим или Рамой, местом рождения и жительства пророка Самуила (1 Цар 1:1,19; 7:17 и далее).


Относительно Бероф см. к 9:17.


18:26-27 Из названных здесь 6-и городов известны по своему географическому положению только первые два. Мицфеславянской Библии Масфа) находился на высокой горе, носящей название Неби Самвиль («пророк Самуил»), в 2-х часах пути к северо-западу от Иерусалима, в 1/2 часе на юг от Гаваона2Описание горы Самуила см. Святая земля. II, 223 и далее; по мнению проф. А. А. Олесницкого, основывающемуся на местном предании, «гора Самуила» есть одно и то же с Рамафаим-Цофим в 1 Цар 1:1 и с евангельским Еммаусом.. О Кефире см. к 9:17.


18:28 Местоположение Целы, служившей местом погребения рода царя Саула (2 Цар 21:14) и Елефа, неизвестно. Цела и Елеф в Александрийском и некоторых других греч. сп. образуют одно название Σηλαλεφ или Σελαελαφ, как и в славянской Библии.


Гивеаф, называемый в др. местах Гивой (Суд 19:12), Гивой Вениаминовой (1 Цар 13:2) или Гивой Сауловой (1 Цар 11:4), указывается обыкновенно на час пути к северу от Иерусалима, на высоком холме Телль-ель-Фуль, на вершине которого находятся развалины башни из древнего материала3По мнению проф. А. А. Олесницкого, это отождествление Гивы Сауловой с Телль-ель-Фуль «не имеет никакого основания». Святая земля. II, 300..


19:1 Второй жребий во время народного собрания в Силоме вышел Симеонову колену, которое по последнему счислению (Чис 26) заключало только 22 200 совершеннолетних мужчин, значительно меньше каждого из других колен. Ему достался удел не в особой местности, а среди удела сынов Иудиных, т. е. ему выделена была часть из участка последних, который, как оказалось при осмотре ханаанской земли, произведенном выборными от 7 колен (18:4), был слишком велик (ст. 9) для Иудина колена: в нем находилось, как видно из 15:21, более 120 городов, кроме селений.


19:2-9 Так как удел Симеонова колена находился в пределах удела Иудина колена, а границы последнего были уже описаны в 15-й гл., то поэтому границы Симеонова колена не обозначены особо, а указаны только города, отошедшие к нему. Они уже названы были в 15:26-32 и 42; они перечислены еще в 1 Пар 4:28-32. Почти все они находились в южной части Иудина удела и только два (Ефер и Ашан) на равнине, ст. 6, ср. 15:42. Есть, однако, разности в названиях этих городов сравнительно с приведенными в 15-й гл., о чем см. в приложении к этой главе .


19:2 После Вирсавии, по евр. тексту «Беер-Шева», читается: и ШеваВатиканском сп. и Александрийском сп. Σάμαα, в позднейших греч. сп. Σαβεε = Савее в славянской Библии). В 15:26-32 не назван город с именем Шева; здесь читается другое, по составу звуков близкое к нему, название Шема (ст. 26), отличавшееся от первого только предпоследней буквой (м), которая могла быть изменена в еврейском тексте (в букву в) под влиянием предшествующего названия Беер-Шева, но сохранена в первоначальном своем начертании древнейшими списками перевода LXX-ти, в которых читается «Семаа»; такое начертание (Σαμαα) имеет и название Шема в Александрийском сп. (в ВатиканскомΣαλμαα). Некоторым подтверждением мысли о тождестве того и другого названия служит то, что как Шема, так и Шева предшествует в обоих местах названию Молада. Что касается неодинаковости начального звука в этих названиях (ш и с), то она не имеет значения, так как еврейские буквы шин и син первоначально выражали один и тот же звук. Ввиду этого оказывается правдоподобным то, что названный в данном месте Шева был особый город, отдельный от Вирсавии, но не отличный от названного в 15:26 Шема. Город Шева указывают (Knobel) на месте развалин «Сааве» к северо-востоку от Вирсавии или, согласно с начертанием этого названия в древнейших греческих списках, в Селямэ (Cook. Commentary. II, 79).


19:4 Названный здесь Вефул не указан в 15-й гл. в числе городов Иудина колена. Есть, однако, основания для отождествления его с названным в этой главе (ст. 30-й) Кесил. Они состоят в том, во-первых, что как этот последний поставлен между Елфоладом и Хормой, так и Вефул в данном месте находится между этими же городами; и, во-вторых, в том, что в древнем Ватиканском и немногих позднейших списках вместо Кесил читается Βαιθηλ, измененное в других греч. сп., под влиянием, очевидно, еврейского текста, в Χασειρ (в Александрийском сп.) или Χεσιλ; это последнее начертание принято в славянской Библии. Сохраненное списками перевода LXX-ти название «Вефиль», принадлежавшее городу Иудина колена, заслуживает внимания и ввиду указания других ветхозаветных книг на существование города с этим именем в уделе этого колена; так в 1 Цар 30:27 говорится о городе Вефиле (по-еврейски Бет-Эл), в который Давид из Секелага послал дары; в 1 Пар 4:30 между городами Симеонова колена указан равным образом Бефуил (по евр. Бетуэл). Эти библейские указания дают основание думать, что в южной части Ханаана, до поселения в нем израильтян, находился город, носивший название Вефиль от находившегося в нем, вероятно, языческого святилища. И, так как названия «Вефиль» и в 15:30 по греческим спискам «Вефул» одинаковы по своему составу и значению (бет = дом, Эл = Бог), то на этом основании можно видеть в них обозначение одного и того же города. Происхождение другого, употребленного в 15:30 по нынешнему еврейскому тексту, названия «Кесил», которое значит «глупый», с вероятностью объясняется тем, что оно дано было Вефилю Симеонова колена, в позднейшее время, в посрамление его, как города, бывшего прежде местом идолопоклонства; с этим Вефилем произошло, можно думать, то же, что и о Вефилем Вениаминова колена, который у пророка Осии Ос 4:15 назван Беф-Авеном, т. е. «домом ничтожества», как сделавшийся местом служения золотому тельцу. Название Кесил вошло в евр. текст, как располагает думать Ватиканский список, после того, как сделан был перевод LXX-ти. Место этого Вефиля-Кесила предположительно указывается в нынешней «Ел-Халяса» или «Елюса» греческих писателей, в которой находился храм Венеры. Халяса с остатками бывшего цветущего города находится в 5½ часах пути на юг от Вирсавии.


19:5 Названные здесь (как и в 1 Пар 4:31) города Бев-Маркавоф и Хацар-Суса также не значатся в числе городов Иудина колена, перечисленных в 15:26-32. Мнение, что эти названия служат обозначением указанных в 15:31 Мадманы н Сансаны, имеет не более как предположительный характер. Предполагается именно, что Мадмана и Сансана в последующее время получили новые названия или прозвища вследствие особого своего значения на торговом пути между Египтом и Сирией, близ которого они находились: первый — Мадмана — получил название Беф-Маркавоф, что значит «дом колесниц», а второй — Сансана — Хацар-Суса, что значит «конский двор», так как в первом был склад колесниц, а во втором — двор для коней при отправке их на продажу; при этом существование таких городов у израильтян подтверждается ссылкой на бывшие у Соломона города для колесниц и — для конницы (3 Цар 9:19; 2 Пар 8:6)23Об этом см., напр., у Keil. Iosua. С. 127.. Так как военные колесницы у ханаанитян были во времена Иисуса Навина, то могли, конечно, существовать в это уже время и особые склады или станции для них, равно как дворы для коней, на большом пути из Египта, откуда получались те и другие в Палестине (3 Цар 10:28-29), а вместе с этим, понятно, могли города, в которых находились эти станции, носить и особые названия. Книга Иисуса Навина представляет и другие примеры двойственных названий, какие носили некоторые из городов (Кириаф-Иарим, Хеврон). Что Мадмана и Сансана находились близ большого пути между Египтом и Дамаском, это не составляет, однако, общепринятого положения. Одни указывают их в местностях, примыкающих вообще к Газе24При этом место Мадманы указывается в Maan Iunes в 4-х часах пути к югу от Газы или в El-Minjaj на восток от последней (Riehm. Handwörterbuch. 936). Место Сансаны указывается в деревне Semsim к северо-востоку от Газы (там же. 1368)., между тем как другие не находят оснований для точного определения их места (Riess. Bibel-Atlas. 1887). С другой стороны, некоторыми из исследователей библейской географии Беф-Маркавоф и Хацар-Суса указываются в иных местностях, чем какие назначаются для Мадманы и Сансаны25Так, Беф-Маркавоф указывается на месте развалин Mirkib, в 4½ часах пути на запад от южной оконечности Мертвого моря (Riehm. Там же. 182) или в 21-м километре к югу от Арада (Riess). Хацар-Суса указывается на месте развалин Susiseh к северо-востоку от Ештемо (Riehm. Там же. 582); о Ештемо, нынешнем Семуа, см. к 15:50.. Перевод LXX-ти не представляет также особых данных для выяснения взаимного отношения тех и других городов26Если Мадмана в древнем Ватиканском сп. носит название Μακαρειμ, созвучное с Маркавоф, то оно в других греч. списках заменяется иными, каковы: Βεδεβηνα в Александрийском сп. или Μεδεμηνα в друг. сп.; Сансана в Ватиканском сп. Σεθεννακ, в Александрийском сп. Σανσαννα; Хацар = Суса в Ватиканском ст. (Σαρσουσειν), в Александрийском сп. Ασερσουσειν. Между этими названиями сходства очевидно немного.. Таким образом, вопрос о том, какие из городов Иудина колена разумеются под названными в данном месте Беф-Маркавофом и Хацар-Сусой, остается в настоящее время без надлежащего решения.


19:6  Бев-Леваофславянской Библии Вефалваф, согласно с Александрийским списком, в Ватиканском Βαθαρωθ) соответствует названному в 15:32 Леваофу, географическое положение которого не определено.


Шарухен соответствует, по-видимому, указанному в 15:32 Шелихин, равно как упоминаемому в египетских памятниках XVIII-й династии Шерухану, который находился на пути из Египта к Газе. В греко-слав. переводе названию Шарухен соответствует οἱ ἀγροὶ αὐτω̃ν — и села их (славянская Библия)27В древнем рукописном славянском переводе слов и села их не читалось. В. Лебедев. 356.; греческие переводчики еврейское слово, соответствующее этому названию, приняли за нарицательное28В переводе блаж. Иеронима оно принято за собственное имя и переведено: Sarohen.. При этом в греко-славянском переводе городов, указанных в ст. 2-6, было 13, как значится в общей их сумме, одинаково читаемой в евр. тексте и древних переводах, между тем, как по еврейскому тексту вместе с Шерухеном оказывается их 14; причем в общей сумме и здесь, следовательно, как в 15:32 вкралась числовая неточность.


19:7  Аин, Риммон, соединенные в Неемии 11:29 (в Ен-Риммоне) под одним названием, как здесь и в Ватиканском списке (’Ερεμμων), составляли два города, как видно из 15:32, где названия их соединены союзом и, и в Александрийском списке, с которым согласуется славянский перевод (Аин и Реммоф). Риммон, указанный у Евсевия (Ερεμβων) в 16 римских милях от Елевферополиса, находился на месте развалин «Умер-Румманим», в 3-х часах пути на север от Вирсавии; ближе последней на полчаса пути, также к северу, находится колодезь (по-еврейски аин) с остатками существовавших около него построек (носящий название Chuelife), который мог быть местом города Аина. Как находившиеся близко один к другому, Аин и Риммон в позднейшее время считались за один город и названия их соединялись вместе, как показывает текст кн. Неемии. Следующие два города: Ефер и Ашан, находившиеся на равнине (15:42), не определены по своему географическому положению.


19:8 Место Ваалаф-Беера = Ваалферикаммофа в слав. Библии, согласно с Александрийским списком (Βαρεκ по Ватиканскому сп.), или южной Рамы, Иамефа в славянской Библии согласно с Александрийским списком (Βαμεθ в Ватиканском списке), также не определено.


19:10 Описание жребия, т. е. удела Завулонова колена, начинается с южной границы, на которой в качестве срединного пункта, от которого она идет к морю, т. е. на запад (ст. 11-й) и на восток (ст. 12-й), указан Сарид. По мнению некоторых, он находился в Телль Шадуб, на северной стороне Изреельской долины, к юго-западу от Назарета.


19:11 Названные здесь города Марала и Дабешеф, на которые шла от Сарида западная сторона южной границы Завулонова колена, неизвестны по своему положению. Под потоком, который пред Иокнеамом (о положении этого города см. к 12:22), разумеется, вероятно, поток Кисон, протекающий верстах в полугорах на восток от холма, на котором стоял Иокнеам, или вади Ель-Мильг, находящаяся у самого холма с западной стороны (Tristram. Bible Places. 214).


19:12 По другую сторону Сарида южная граница Завулонова колена поворачивала на восток к области Кислоф-Фавора, указанной у Евсевия (Αχεσελωφ) в 8 римских милях на восток от Диокесарии (Сепфориса, нынешнего Сефуры), чему соответствует деревня Иксаль, к западу от г. Фавора (ныне Джебель-ет-Тур). Далее граница шла по Даврафу, по Евсевию (Δαβειρα), он расположен был на горе Фавор; в настоящее время на месте его деревня Дебурийе, у подножия Фавора с северо-западной стороны1О Дебурийе — см. Святая земля. II, 425.. Следующему затем пограничному городу Иафие, Иафаги в славянской Библии, могла бы соответствовать деревня Яфа, расположенная в получасе пути от Назарета, но она находится к западу от Дабрафы, а не к востоку или северо-востоку, как должна бы находиться при восточном направлении пограничной линии, вследствие чего отождествление этого города с Яфой возбуждает сомнение.


19:13  Геф-Хефер, через который направлялась далее граница, бывший родиной пророка Ионы (4 Цар 14:25), указывается обыкновенно на месте нынешней деревни Ель-Мешед, на час пути к северо-востоку от Назарета.


Местоположение Итты-Кацина (Касим в славянской Библии) неизвестно.


Риммон находился на месте деревни Руммане в 2½ часах к северу от Назарета.


Следующие: Мифоар (Мафарим в славянской Библии) и Нея (Аннуа) неизвестны также по своему положению. Первое из этих названий (по евр. тексту гамметоар) у современных гебраистов принимается не за собственное имя, а за причастную форму глаг. таар, значит «обходить, простираться», употребленного неоднократно в кн. Иисуса Навина при описании границ, хотя и в других формах. При этом последние слова 13-го стиха по евр. тексту получают такой смысл: «простираясь к Нее»; место последней не определено.


19:14 Здесь указывается северная граница Завулонова колена, она шла к Ханнафонуславянской Библии Еннафоф), место которого указывается (английскими исследователями западной Палестины) в Дер-Ханна, на запад от северной оконечности Геннисаретского озера; по мнению других, Хаанафон соответствует Кане Галилейской, лежавшей гораздо южнее Дер-Ханна, в 2½ часа на север от Назарета. Следующий пограничный пункт долина Ифтах-Елславянской Библии Гай Иеффаил) служит обозначением одной из долин, находящихся около нынешнего Дже-Фата, Иудейской Иотапаты, в 2½ часах пути на север от Сепфориса2Описание Телль-Джефата — см. Святая земля. II, 410..


19:15 Из названных здесь городов: Каттаф, Нагалал и Идеала с достоверностью не известны по своему географическому положению; о Шимрон см. к 11:1; Вифлеем находился на месте деревни Бет Ляхм, расположенной в 2-х часах пути к юго-западу от Сепфориса. Указанное далее по нынешнему евр. тексту общее число городов Завулонова колена 12 оказывается здесь превышающим на 7 количество приведенных в тексте названий городов. Такое несоответствие, наблюдаемое и далее в 30 и 38 ст., объясняется тем обыкновенно, что в данных местах еврейский текст не сохранился вполне, что в древнее время в нем сделан был пропуск. Объяснению этому нельзя отказать в большой вероятности ввиду указанных в 13:8 и 15:59 пропусков, равно как вследствие того, что в 21:34-35 указаны, как принадлежащие Завулонову колену, два города: Карфа и Димна, которые не значатся здесь между его городами. На уяснении причин рассматриваемого явления, впрочем, нет особенных побуждений для нас останавливаться, так как в Ватиканском и Александрийском списках греческого перевода не читается вышеприведенная общая сумма. Слова πόλεις δώδεκα καὶ αἱ κω̃μαι αὐτω̃ν3В Московской греч. Библии эти слова, вопреки Александрийскому списку, читаются. = грады дванадесять и веси их отсутствовали первоначально в переводе LXX-ти; они внесены в него Оригеном, как видно из сохранившегося в некоторых списках астериска, которым они были отмечены в его Гекзаплах (Field. Origenis Hexaplorum). А если в первоначальном переводе LXX-ти не было этих слов, если в том виде, в каком они передаются нынешним евр. текстом, они возбуждают недоумение, то могли бы, думается, они отсутствовать и в нашем отечественном переводе.


19:18 Описание удела Иссахарова колена начинается перечислением находившихся в нем городов, каковы именно: Изреельславянской Библии Иезраель), бывший столицей Ахава, названный у Евсевия «известным селением Есдраила, лежащим в великой равнине между Скифополем и Легеоном» (Мегиддо); он находился на месте нынешней бедной деревни Зераин, на высоком холме, с прекрасным видом, покрытым развалинами, у восточной стороны обширной долины, называвшейся в древние времена Изреельской, в позднейшие Ездрилонскою (Иудифь 1:8), а в настоящее время — Мендж-ибн-Амир.


Кесуллоф, который отождествляется обыкновенно с названным в ст. 12-м Кислоф-Фавором.


Сунем находился, по Евсевию (Σουβημ), в 5-и римских милях на юг от Фавора; в настоящее время на его месте деревня Сулем к северу от Зераина.


19:19  Хафараимславянской Библии Аферарим), по Евсевию (Αιφραιμ), находился в 6 римских милях от Легеона (Мегиддо); в настоящее время он указывается (английскими исследователями западной Палестины) на месте Хурбет-ель-Фарийе, к северо-западу от Мегиддо, в 4-х километрах на юг от Иокнеама (12:22).


Шионславянской Библии Сиан), указанный у Евсевия (Σιων) у горы Фавора, полагается на месте деревни Хирбет-Шаин с источником и развалинами, на север от Фавора.


Анахараф, которому в славянской Библии, согласно с греческими списками, соответствуют два названия: Ренаф и Анахареф, указывается в Ен-Наура на восточном склоне малого Ермона.


19:20 Географическое положение названных здесь трех городов не определено.


19:21 Из указанных здесь 3-х городов известно положение только Ен-Ганнима, который находился на месте нынешнего города Дженина, расположенного на южной стороне Изреельской долины, где дорога из Назарета в Иерусалим начинает подниматься на горную возвышенность4Енганним проф. А. А. Олесницкий отождествляет с Ветулией в кн. Иудифь. Святая земля. II, 385..


19:22 Описываемая в словах этого стиха восточная граница Иссахарова колена определяется указанием трех городов и Иордана, у которого она оканчивалась; под Фавором здесь имеется в виду не гора, а город Завулонова колена (1 Пар 6:77), положение которого, равно как Шагацима и Вефсамиса не определено. Указываемая затем общая сумма городов Иссахарова колена 16, если два последних города присоединить к названным в ст. 18-21, оказывается большею количества перечисленных городов на 1; в Ватиканском и Александрийском списках она, как и в 15 ст., не читается.


19:25-26 Положение названных здесь городов неизвестно или не определено с положительностью. Ясно видно, однако, то, что удел Асирова колена южным своим концом примыкал к Кармилу у моря (по еврейскому тексту гаийама).


Под Шихор-Ливнафом разумеется у современных комментаторов поток, в каковом значении еврейское шихор употреблено в 13:3; здесь, в отличие от Сихора, что пред Египтом, название дополнено словом ливнат, значащим «белый». Этим именем обозначен, вероятно, Нар-Зерка, впадающий в Средиземное море на юг от Дора (11:3).


19:27 От Шихор-Ливнафа граница Асирова колена поворачивала на восток; города и местности, через которые она проходила при этом, касаясь границы Завулонова удела, остаются в настоящее время неизвестными по своему положению, за исключением Кавулаславянской Библии Хавол), который находился на месте нынешней деревни Кабул, находящейся к юго-востоку от Акко, в 4-х часах пути.


Слова (и входит в пределы Асафы) служат передачей славянского перевода (и внидут в пределы Асафà). В Александрийском списке, тексту которого они соответствуют, читается καὶ εἰσελεύσεται τά ὅρια ασαφθα = «и пойдет граница асаффа» (в Ватиканском сп. последнему слову соответствует σαφθαιβαιθμε). В нынешнем евр. тексте нет им соответствующих слов, вследствие чего, по этому тексту, грамматическое сочетание следующих затем названий: Беф-Емек и Неиел признается комментаторами-гебраистами неясным, так как эти названия оказываются слишком отрывочными, не связанными с предшествующими словами, почему эти комментаторы приносят здесь в еврейский текст, на основании перевода LXX-ти, слова «и идет предел» (Dillman. Die Bücher Numeri... und Iosua. С. 560). Из этого видно, что вышеприведенные слова греко-славянского перевода служат передачей выражения, читавшегося в первоначальном еврейском тексте, но не сохранившегося в нынешнем. Что касается последнего из приведенных слов «асаффа» или «саффэ», то оно остается неясным5Не составляет ли, однако, это слово передачи еврейского цафона = «к северу», которое читалось здесь в первоначальном еврейском тексте и оставлено было у LXX-ти без перевода? При этом предположении было бы понятно и опущение рассматриваемых слов в евр. тексте, как происшедшее вследствие того, что в нем находились рядом два предложения со словом цафона (דַבָעֽו הָנופָצ לֵא-הַּתֽבי יֵנֽב‧ו הָנופָצ ל‧וב‧ֽגַה = и к долине Ифтах-Ел к северу и идет предел к северу); написав первое «цафона», писец по недосмотру прямо перешел к тому, что следовало за вторым «цафона», опустив то, что находилось между ними. Смысл сохраненных здесь переводом LXX-ти слов был бы такой: и идет предел на север к Беф-Емеку....


19:28 Места первых трех городов не определены с положительностью; четвертый — Кана находился на месте нынешней деревни, носящей то же название и находящейся к юго-востоку от Тира, в 2½ часах пути от Тира.


О Сидоне великом см. к 11:8.


19:29 От области Сидона граница обращалась к Раме, находившейся на месте нынешней деревни Рамы, к юго-востоку от Тира, на час пути.


Укрепленный город Тир — знаменитый город Финикии, на месте которого в настоящее время существует незначительный городок, с остатками древних сооружений, сохраняющий прежнее название.


Место Хоссы, к которой шла далее граница, неизвестно. Последняя оканчивалась у моря в «области»6По евр. тексту мехевел; хевел значит, между прочим, «полоса земли, область». Ахзива (от ужа в Ахзив в слав. Библии, или от того, что отмечено ужем, т. е. поля, вообще владения). Ахзив, у греко-римских писателей носивший имя Екдинны, находился в 3-х часах пути на север от Акко (Суд 1:31), на месте нынешней деревни Зиб на морском берегу с сохранившимися в ней развалинами.


19:30 Перечисленные в этом стихе три города не определены по своему положению7Из особых названий, какие они носят в греческих списках, заслуживает внимания то, что город Умма назван в древнем Ватиканском списке Αρχωβ, а в значительном числе других Ακκωρ, Ακκωβ или Αφφω, каковые названия внушают представление об Умме, как тождественный с Акко, который по Суд 1:31 принадлежал Асирову колену.. Общая сумма городов Асирова колена: 22 соответствует количеству городов, перечисленных в ст. 25-30, если не включать Шихор-Ливнафа, как названия потока, Асафы, как названия, остающегося неясным по своему значению, и Неиела, как тождественного с Неей в ст. 13-м. Из греческих списков эта сумма не читается в Ватиканском списке; но в Александрийском и многих других списках она находится. И здесь в некоторых из списков сохранился знак (астериск), которым отмечены были в Гекзаплах Оригена внесенные в перевод LXX-ти слова πόλεις εἴκοσι δύο καὶ αἱ κω̃μαι αὐτω̃ν (Field. Origenis Hexaplorum) = грады двадесять два и села их.


19:32-33 Описание границ Неффалимова колена начинается от Хелефаславянской Библии Меелеф), от дубравы, что в Цананниме8Словам в Цананниме соответствует в Ватиканском сп. Βεσεμιειν, в Александрийском Βεσενανιμ = слав. Весенаним, что показывает, что греческие переводчики евр. бецаананним принимали за одно слово, не отделяя «бе» в значении предлога «в».. Место Хелефа не определено9На том основании, что Хелеф в Ватиканском сп. назван Μοολαμ, английские исследователи западной Палестины указывают место его в «Аулам» к юго-западу от южной оконечности Геннисаретского озера., а дубрава в Цананниме по Суд 4:11 находилась близ Кедеса, к северо-западу от оз. Мером (12:22).


Место Адами-Некев не определено с положительностью.


Иавнеил был, вероятно, той Иамнией в верхней Галилее, об укреплении которой Иосиф Флавий говорит в своей биографии10 Φλ. Ιοσηππου βιος . §37. и которая отдана была тетрарху Филиппу11Его же. Περι Ιουδαικου πολεμου. II, VI, 3., но место которой остается неизвестным.


Лаккум, указанный у Евсевия в пределе Неффалимовом, остается неизвестным.


19:34 Хотя названные здесь города неизвестны по своему положению, обозначаемая ими граница была тем не менее южной границей Неффалимова колена; на это указывает особенно то, что она примыкала к Завулону, т. е. соприкасалась с северной его границей.


Об Азноф-Фаворе известно из Евсевия, что он (Αξανωθ) находился в Неффалимовом уделе и расположен был на равнине, в пределах Диокесарии (Сепфориса). Последние слова стиха, которыми указывается конец границы, читаемые в нынешнем еврейском тексте: к Иуде у Иордана, от востока солнца, составляют весьма трудное для объяснения место ввиду отдаленности удела колена Иудина от удела Неффалимова и неизвестности переселений первого в древние времена в северный Ханаан. Недоумение, возбуждаемое этими словами, вызвало со стороны западно-христианских библеистов много разнообразных объяснений, из которых ни одно в настоящее время не признается за действительно разрешающее это недоумение12См., напр., Köhler. Lehrbuch d. Bibl. Geschichte. I, 491-492; или Dillman. Numeri—Iosua. 563.. Ни излагать, ни оценивать эти объяснения нам нет надобности, потому что читаемое здесь в нынешнем еврейском тексте выражение: и к Иуде (у бигуда) не принадлежит к изначальному библейскому тексту, как показывают древнейшие списки перевода LXX-ти; в Ватиканском и Александрийском списках последние слова 34-го ст. читаются с опущением этого выражения: καὶ ὁ Ιορδάνης ἀπ’ ἀνατολω̃ν ἡλίου13В Московской греч. Библии, вопреки Александрийскому списку, однако, читается: καὶ τω̨̃ ’Ιούδα ὁ Ιορδάνης ἀπ’ ἀνατολω̃ν ἡλίου = и ко Иуде Иордан от восток солнца (славянская Библия). = «и Иордан от востока солнца»; слово τω̨̃ ’Ιούδα = «Иуде» или к Иуде внесено в перевод LXX-ти Оригеном, как показывает сохранившийся в некоторых из греческих списков знак (астериск), которым отмечались в Гекзаплах Оригена слова, вносимые из еврейского текста или других греческих переводов (Field. Origenis Hexaplorum). К Иуде не читалось здесь и в древнем рукописном славянском переводе; эти слова впервые внесены были в славянский перевод справщиками Острожской Библии на основании Комплютенской Полиглотты и Альдинской Библии (В. К. Лебедев. 368), а из Острожской Библии перешли и в нынешнюю славянскую Библию. Двойное свидетельство перевода LXX-ти и древнейшего славянского перевода служит, думается, достаточным основанием для того, чтобы выражение к Иуде в данном месте признавать не принадлежащими к первоначальному составу библейского текста.


19:35 Первые два города Циддим (по-еврейски Гацциддим) и Цер (Тириан, Тир в славянской Библии согласно с греческими списками) не определены. У Евсевия первому из них соответствует название Λσεδειμ, второму — Τύρος, о которых сказано только, что носившие эти названия города находились в Неффалимовом колене.


Хамаф находился на месте Ель-Хаммам, как называются теплые источники на западном берегу Геннисаретского озера, недалеко от Тивериады.


Роккаф полагается обыкновенно, на основании талмудического сказания, на месте позднейшей Тивериады, нынешней Табарийэ.


Хиннереф, одинаковое с которым название носило в древние времена и озеро (11:2), находился на северо-западном берегу последнего, в плодороднейшей равнине, в новозаветные времена носящей название земли Геннисаретской (Мф 14:34 и др.), а в настоящее время называемой Ель-Гувейр.


19:36 Место города АдамаВатиканском сп. ’Αρμαιθ, в Александрийском сп. Αδαμι) с положительностью не определено; английскими исследователями Палестины он указывается в Дамийэ, к юго-западу от Тивериады.


Рама находилась на месте Ер-раме, к северо-западу от Геннисаретского озера.


Об Асоре см. к 11:1.


19:37 О Кедес см. к 12:22.


Едрея и Ен-Гацор неизвестны по своему месту.


19:38 38Иреон (Иарион в славянской Библии) указывается на месте деревни Иарон с древними развалинами, к западу от южной оконечности оз. Мером.


Мигдал-Ел, Хорем географически не определены; в Ватиканском сп. оба названия соединены в одно: Μεγαλααρειμ (Мегалаарим); в Александрийском сп. ему соответствует Μαγδαλιη = Магдалиил, Оран в славянской Библии. Этот «Мегалаарим» указывается (английскими исследователями Палестины) в «Медждель Ислим», к северо-западу от Кедеса (12:22).


Беф-Анаф отождествляется с нынешней деревней Энита (Ainita), верстах в 9-и также к северо-западу от Кедеса.


Место Вефсамиса Неффалимова колена неизвестно.


19:40 При описании седьмого удела, доставшегося по жребию Данову колену, границы его не указаны особо, так как он составлен из частей уделов Иудина и Ефремова колен, границы которых были описаны, а перечислены только города, доставшиеся этому колену. Удел Данова колена находился между Иудиным, Ефремовым и Вениаминовым коленами, ближе к берегу Средиземного моря.


19:41 Названные здесь первые два города первоначально принадлежали Иудину колену (15:33). Ир-Шемеш (= «город солнца»; Ватиканский сп. πόλεις Σαμμαυς; Александрийский сп. πόλεις Σαμες = град Самес в славянской Библии) есть иное только по началу название Веф-самиса (15:10) = града солнечна, почему эти названия принимаются обыкновенно за обозначение одного и того же города, находившегося к югу от Цоры.


19:42  Шаалаввин (в славянской Библии Саламин) находился, вероятно, на месте нынешней деревни Селбит, во времена Евсевия (Σαλαβειν) носившей название «Салава».


Аиалон (10:12) находился, по Иерониму (Aialon), «недалеко от Никополя, на месте деревни Алюс», в настоящее время эта деревня называется Иало; она находится верстах в 9-ти на юго-запад от Нижнего Бефорона (16:3) на склоне горы, около большой, плодородной долины Аиалонской.


Место Ифлыславянской Библии Иефла) с положительностью не определено; некоторыми указывается в вали Аталла к северо-западу от Аиалона.


19:43 Место Елона неизвестно.


О Фимнафе см. к 15:10, — Екроне см. к 13:3.


19:44 Место Елтекеславянской Библии Елфеко, в клинописных памятниках Альтаку) не определено с положительностью; английскими исследователями он указывается в деревне Бейт Ликиа, к северо-востоку от Бейт Нуба, находящегося на западе от Гаваона (9:3).


Место Гиввефонаславянской Библии Гавафон) указывается теми же исследователями верстах в 5-ти на север от Модина, находящегося к востоку от Лидды.


Ваалаф (Γεεβελαν, Βααλων, Ваафоф в слав. Библии) указывается теми же учеными в Белаим верстах в 7-ми к северо-востоку от Модина.


19:45  Игудславянской Библии Иуф) находился, вероятно, на месте нынешней деревни Иегуды, к северу от Лидды. Бене-Веракславянской Библии Ваниварок) находился на месте нынешней деревни Ибн-борак, верстах в 8-и к востоку от Яффы.


Гаф-Риммон у Евсевия указан в 12-ти римских милях от Лидды на пути в Елевферополис; самое место его в настоящее время не установлено.


19:46-48 При объяснении начальных слов этого стиха имеет особенно важное значение перевод LXX-ти, в котором по Ватиканскому и Александрийскому спискам читается: καὶ ἀπὸ θαλάσσης ‘Ιερακὼν ὅριον πλησίον ’Ιόππης = и от моря Иеракон предел близь Иоппии.14С приведенным греческим переводом согласовался древний славянский перевод «от моря иераконска близь предел иопись» (В. К. Лебедев, 173-174). Нынешний славянский перевод и от моря Иераконска и Ираккон, предел близь Иоппы следует позднейшему греч. тексту (в Комплютенской Полиглотте и Лукиановских списках), в который внесены были, согласно с Гекзаплами Оригена, слова καὶ Νρεκκών, не читавшиеся в древнейших списках. Из этого перевода видно, что в названии Ме-Иаркон (по евр. умегаийаркон), которым начинается 46-й ст., еврейское «ме» считали не составною частью названия Иаркон, а отдельным от него словом мийам, значащим «от моря»; видно также, что они не читали второго, однородного с предшествующим названия: Ракон (по евр. тексту гараккон), каковая однородность двух рядом стоящих названий возбуждает сомнение в верности нынешнего еврейского текста в данном месте у руководящихся им по преимуществу (Dillman. Numeri—Exodus; Oettli. Deuteronomium... Iosua к данному месту). На основании перевода LXX-ти первая половина этого стиха имеет такой смысл, что со стороны моря или с запада Иеракон или Иаркон был границей Данова колена, находившейся близ Иоппии. Место Иаркона с положительностью неизвестно; одними этот город (собственно Ракон15Название Ме-Иаркон некоторые из западных библеистов признают за слово нарицательное, в котором ме — еврейское слово «вода», а иарконевр. иеракон — «желтый цвет», вследствие чего это название переводится «желтая вода» или «желтая река», за каковую признается Нар-ель-Ауджа (Nahr el-Audja), впадающий в Средиземное море, в 6-ти километрах на север от Иоппии, а Телль-еч-Раккейт признается за библейский Раккон. Это объяснение может располагать в свою пользу соответствием нынешнему еврейскому тексту, в котором иаркон, как нарицательное имя поставлено с членом (гал) и видимым соответствием местности. Перевод LXX-ти имеет, однако, пред ним преимущество в силу своей обоснованности на древнем тексте.) указывается на месте Телль-еч-Реккейт на берегу Средиземного моря в 3-х верстах на север от Иоппии (Oettli. Там же), другими — Ойюн Кара (Oyun Kara) в Саронской долине, верстах в 5 на юго-восток от того же города (Tristram. Bible Places. 51). Во всяком случае местность около Иоппии, а ввиду Суд 5:17 (и Дану чего бояться с кораблями) и самый город Иеракон принадлежали Данову колену. Дальнейшие слова и вышел предел сынов Дановых мал для них, составляющие передачу нынешнего еврейского текста, не читались первоначально в переводе LXX-ти, как видно из Ватиканского и Александрийского списков, в которых нет соответствующих им слов καὶ ἐζηλθεν τὸ ὅριον υἱω̃ν Δαν ἀπ’ αὐτω̃ν16В Московской греческой Библии эти слова читаются (47 ст.) вопреки Александрийскому стиху. = и изыде предел сынов Дановых от них по нынешней славянской Библии. В греческий текст они внесены были Оригеном в его Гекзаплы и отмечены астериском, сохранившимся в некоторых из списков (Field. Origenis Hexaplorum); в позднейших греч. списках (напр. Лукиановских) они читаются наравне с прочим текстом; из изданий, основанных на этих позднейших списках, каковы Комплютенское и Альдинское, они внесены в славянский перевод — впервые — в Острожской Библии, где переданы: Зде не дойде в свершение предел сыном дановым (В. К. Лебедев. 364). В древнем доострожском славянском переводе их не находилось. Двойное свидетельство — перевода LXX-ти по древнейшим спискам и — древнеславянского перевода — об отсутствии этих слов в библейском тексте имеет, бесспорно, для нас высокое значение и само по себе, и ввиду того, что эти слова, как они читаются в еврейском тексте, весьма неясны, как это видно, напр., из перевода блаж. Иеронима: et ipso fine concluditur = «и самим пределом заключается» или из выше приведенного перевода в Острожской Библии17Рассматриваемые слова еврейского текста (םָהֵמ ןָר־יֵנֽב לּובֽג אֵצֵיַו), по буквальному переводу значат «и вышел предел сынов Дановых от них». Более ясный смысл их достигается гебраистами путем так называемой конъектуры, т. е. посредством изменения некоторых из слов еврейского текста в другие, а именно — изменения אֵצֵי в רֵּצֵי = был стянут, стеснен и םָהֵמ = «от них» в םֵהָל = «для них»; при этом и получается перевод «и был предел сынов Дановых тесен для них». Такой состав слов евр. текста в данном месте, не дающий без переделок определенного смысла, возбуждает, естественно, недоверие к себе, а в связи с тем, что у LXX-ти эти слова не переведены, приводит к мысли, что они составляют позднейшую вставку в текст, как высказываются об этом более откровенные из западных библеистов (Oettli в упомянутом комментарии).. За словами, составляющими первую половину 46-го стиха, в переводе LXX-ти по древнейшим греческим сп. следует непосредственно то, что составляет 48-й ст.: вот удел колена сынов Дановых... и села их18В доострожском славянском переводе и принят был этот же указываемый древними списками перевода LXX-ти порядок повествования. В. К. Лебедев. С. 403., между тем по еврейскому тексту и латинскому переводу, с которым согласуется здесь славяно-русский перевод, следует то, что заключается в 47-м стихе, в котором говорится о походе данитян против Лясема. Наибольшая сообразность порядка повествования, принятого в переводе LXX-ти, видна из того, что за перечислением городов, доставшихся Данову колену, следует обыкновенно послесловие (18:28; 19:8 и др. места), какое здесь представляют слова 48-го ст., которые по этому, принятому библейским писателем порядку повествования, должны следовать за 46-м ст. Предпослание этому послесловию сказанного в 47-м ст. является несообразным и в том отношении, что завоеванный данитянами Лясем-Дан не принадлежал к уделу, который первоначально получило это колено. За послесловием непосредственно следует в древнейших списках греч. перевода то, что в 48-м ст. поставлено в скобках, как перенесенное из славянской Библии: и не истребили сыны Дановы Амореев. Эти слова, отсутствующие в нынешнем еврейском тексте, не были, нужно думать, привнесены в тексте греческими переводчиками, на основании Суд 1:34, а находились первоначально и в еврейском тексте, как в последнем находятся в других местах книги подобные настоящему указанию на неизгнание прежних жителей со стороны Иудина колена (15:63; 16:10; 17:12). Присоединение этого указания к описанию удела Данова колена вызывалось здесь тем, что оставление аморреев в его уделе служило прямой причиной излагаемого одинаково по греч. переводу и евр. тексту события, состоявшего в походе сынов Дановых против Лясема. Так как аморреи, остававшиеся в уделе Данова колена, не позволяли сходить в долины, составляющие плодороднейшую часть удела, то поэтому данитяне и решили приобрести еще другое место для поселения, борьба за которое была менее трудной, чем борьба с аморреями в их уделе. Подробнее это событие изложено в Суд 18. Таким образом, события, содержащиеся в ст. 47 и 48, являются изложенными в греческом переводе с большей полнотой и последовательностью. При этом изложении их даваемое еврейским текстом в 46-м ст. особое краткое и неясное указание на недостаточность удела, доставшегося данитянам, оказывается излишним. Ласем, в Суд 18 Лаис, названный Даном, находился при истоке среднего притока Иордана (Леддана) на высоком холме, на месте нынешней деревни Телль-ель-Кади (это арабское название значит то же, что «Дан», т. е. «судья»).


Поставленные в скобках слова: Аморреи оставались жить в Еломе и Саламине... данниками ему, не читаемые в евр. тексте, находятся в древнейших списках перевода LXX-ти (в Лукиановских, как и в переводе блаж. Иеронима отсутствуют). Елом и Саламин соответствуют названным в 43-42 ст. Елону и Шаалаввину. По своему содержанию эти дополнительные слова являются сходными с тем, что сказано, по еврейскому тексту и переводу LXX-ти, в Суд 1:35, с тем различием, что в этом последнем месте событие изложено с большей подробностью, состоящей в указании горы Херес, а вместо Елома назван Аиалон, читаемый и в 19:42, рядом с Шаалаввином.


19:50 Данный Иисусу Навину город Фамнаф-Сараи (Ватиканский сп. Θαμναρχάρης, Александрийский сп. Θαμναθσαρα, славянская Библия — Фамнаф-Сараи) находился на горе Ефремовой, на север от горы Гааша (24:30)19В Суд 2:9 этот город назван по евр. тексту «Тимнат Херес», в русском переводе — Фамнаф-Сараи.. У Евсевия (Θαμναθσαρα) «город Иисуса Навина, в котором доселе находится его гробница», назван Фамной, отождествлен, следовательно, с городом этого имени, названным в 15:10 и 19:43. В новое время, после исследований французского ученого Герена и аббата Ричарда, у западных библеистов принято Фамнаф-Сараи полагать на месте развалин Тибны («Хербет Тибне»), находящихся в верстах в 15-ти (16 километров) к северо-западу от Вефиля. Важнейшим основанием для этого отождествления послужило то, что в некрополе нынешнего Тибна найдена между несколькими гробницами, иссеченными в скале, на юг от холма с развалинами, особенно замечательная гробница («Кубр-ель-Анбие») по своей обширности, архитектурному искусству и найденным в ней каменным ножам, о которых говорится в 21:42 и 24:30 по переводу LXX-ти. Осмотр некрополя в Тибне, произведенный нашим отечественным ученым (проф. А. А. Олесницким), не убедил его в правильности отождествления гробницы Анбие с гробницей Иисуса Навина20Подробный разбор указанных оснований дан в неоднократно названном сочинении «Святая земля». Т. II, 307-328., почему он стал искать другого места для города Иисуса Навина. Оно найдено им на север от Хербет Тибне, «влево от большой дороги из Иерусалима в Наплуз, на расстоянии получаса на запад от Леббена», в местности, на которой находятся две деревни «Харес» и «Кефар (значит «деревня») Харес», с сохранившимися в них остатками древних построек, из грубо обделанных камней. Основаниями для отождествления библейского «Тимнат-Харес» (по кн. Судей) или «Фамархарис» по Ватиканскому списку, с Хефор-Харес служат: во-первых, свидетельство еврейских путешественников XIII и XVI вв., указавших гробницу Иисуса Навина в Кефар-Харес; во-вторых, то, что название «Харес» «во всей области Ефема» сохранилось только в названии этих деревень; в-третьих, то, что на кладбищах обеих деревень есть древние гробницы, «но самого простого, первобытного устройства, без всяких орнаментов»; между ними особенно замечательна одна гробница в Кефар Харесе, отличающаяся особенной древностью и еще тем, что при ней стоит мусульманская часовня — «признак народного уважения к месту», и в-четвертых, то, что гора, заслоняющая деревни Харес и Хефар-Харес с юга, доселе носит созвучное библейской горе Гааш имя: Граш (буква р, которой нет в еврейском Гааш, вошла по арамейскому произношению, как Дармаск = Дамаск21Там же. С. 311, 329-331.. К такому же представлению о месте Фамнаф-Сараи пришли и английские исследователи западной Палестины22«Святая земля» проф. А. А. Олесницкого вышла в 1878 г. Английское издание The Survey of Western Palestine, где изложено приведенное представление о месте Фамнах-Сараи, вышло в 1881 г..


Приложение к ст. 2-8 о городах Симеонова колена


20:1 После разделения Ханаанской земли между коленами, во время того же народного собрания в Силоме, исполнено было и другое божественное повеление о городах убежища, данное Господом Моисею (Чис 35) и повторенное последним народу (Втор 4:41-43). Исполнению этого повеления, повторенного Иисусу Навину тогда, когда наступило время его выполнения, библейский писатель предпосылает краткое его изложение, в котором указаны цель установления (3 ст.), условия пользования городами убежища (4-5 ст.) и время пребывания в них (6 ст.).


20:3 Цель учреждения городов убежища состояла в том, чтобы при действии у израильтян, как и у других восточных народов, кровавой мести, допущенной вообще в законе Моисея (см. толк. Чис 35:9-24), предотвратить гибельные ее последствия в применении к ненамеренному убийце (по ошибке, без умысла), который мог бы находить безопасное пристанище от мстителя за кровь, каким был обыкновенно ближайший родственник убитого. Признаки ненамеренного убийства подробно изложены в Чис 35:22-24, Втор 19:4-6.


Поставленные в скобках слова: города сии... чтобы не умер убивший... доколе не предстанет пред общество на суд не читаются в еврейском тексте, но находятся в греческих списках, древних и позднейших, равно как и в древнем (В. К. Лебедев. 231, 240, 386) и нынешнем славянском переводе. По своему содержанию они вполне соответствуют сказанному в Чис 35:12.


20:4-5 Безопасное пристанище в городе убежища мог найти убийца при том единственно условии, если он оказывался действительно без умысла убившим ближнего своего по суду старейшин города, которым он вслух рассказывал свое дело. Особые применения этого закона указаны в Чис 35:24,25; Втор 19:11-13.


20:6 Время жительства ненамеренного убийцы в городе убежища определено двумя сроками, ввиду краткости изложения соединенными вместе: доколе не предстанет пред общество на суд, доколе не умрет великий священник. Взаимное отношение этих сроков видно из Втор 19:11-12 и Чис 35:24-25, где говорится, что если убежавший в город убежища по суду старейшин города, в котором он жил прежде, окажется намеренным убийцей, то старейшины должны взять его из города убежища и передать его в руки мстителя за кровь; а если удалившийся в город убежища и по суду старейшин города, в котором он прежде жил, оказывался не намеренно убившим ближнего своего, то он должен быть возвращен в город убежища и в нем оставаться до смерти великого священника. Для времени жительства ненамеренного убийцы в городе убежища не назначено определенного срока; продолжительность его поставлена в зависимость от продолжительности жизни первосвященника, при котором произошло ненамеренное убийство; а так как жизнью и смертью людей владеет Бог, то, следовательно, определение этой продолжительности предоставлено было воле Господа. И в этом законе Моисея, как и в других, выразилась мысль о Боге как Верховном Судии.


20:7 Из городов западно-иорданской страны отделили (по евр. тексту ваийакдишу = «посвятили») в качестве городов убежища такие, которые находились в трех главных областях: Кедес (12:22) в ГалилееLXX-ти: Γαλειλαία, в еврейском тексте галил = «округ») на горе Неффалимовой, т. е. в северном округе области, называвшейся в последующее время Галилеею; Сихем на горе Ефремовой (17:7) и Хеврон (10:3).


20:8 Для восточно-иорданской страны1Эта страна обозначена здесь по еврейскому тексту словами: за Иорданом, против Иерихона, к востоку. В древнем Ватиканском списке слов против Иерихона не находится. Это опущение заслуживает внимания в том отношении, что и без опущенных слов понятно, какая страна имеется в виду, и что ни один из названных далее городов не находился против Иерихона. города убежища назначены были еще Моисеем (Втор 4:43). Бецер в пустыне (славянское — Восор) находился на восточной стороне Мертвого моря в Касур-ель-Бешейр, как называются развалины к юго-западу от Дивона (13:7), Рамоф в Галааде (13:26: Рамаф-Мицфа) и Голан в Васане; место его, хотя от него получила название целая область (Гавланитис, в настоящее время Джолан), не найдено между многочисленными сохранившимися в ней развалинами; предположительно он указывается на восток от северной оконечности Геннисаретского озера. Все эти города были вместе с тем городам священников или левитов (20:7, ср. с 21:10-11,21,32 и др.). Выбор городов убежища из числа таких городов имел, без сомнения, ту цель, чтобы жившие них священники или левиты своим участием в разбирательстве дел об убийств способствовали возможно более справедливому решению их, а особое значение городов, как посвященных Богу, обеспечивало безопасность искавших в них убежища невольных убийц.


21:1-2 Левиино колено состояло из трех поколений: Гирсонова, Каафова и Мерарина (Чис 3:17-20). Божественное обетование, на котором основывают начальники поколений свою просьбу о городах для жительства, дано было Моисею (Чис 35:1-8).


21:4 Разделение городов, назначенных израильскими коленами для Левиина колена, между поколениями последнего производилось посредством жребия (14:2), которым определялось то, какому из левитских поколений имеют принадлежать города, назначенные тем или другим коленом. Первый жребий вышел поколению Каафа, которое состояло из 4-х родов (Исх 6:18), старшим из которых был род Амрама, состоявший в то время из двух домов: Аарона и Моисея (ст. 20). Дом Арона священника, представлявший старшую линию в поколении Каафа по происхождению и по служению в обществе Господнем, получил именно города, назначенные левитам от колен Иудина, Симеонова и Вениаминова в количестве 13-ти. Указание жребия на города в этих именно коленах, как на место жительства священников, а не в Ефремовом колене, в уделе которого находилась в то время Скиния Собрания, составляет не случайное, без сомнения, событие, а знаменательное ввиду наибольшей близости мест жительства священников, указанных жребием, к Иерусалимскому храму.


21:5  А прочим сынам Каафа, т. е. младшей линии рода Амрама, состоявшей из дома Моисея и родам Ицгара, Хеврона и Узиила (Исх 6:18), достались по жребию города в уделах Ефремова, Данова и западно-иорданской половины колена Манассиина в количестве 10.


21:6-8 Гирсоново и Мерарино поколения получили прочие 25 городов в уделах других западно- и восточно-иорданских колен. Назначение 48-ми городов для Левиина колена, состоявшего по последнему счислению из 23-х тыс. мужеского пола (Чис 26:62), объясняется тем, во-первых, что города в Ханаанской земле были в то время невелики и состояли вообще из небольшого числа жителей, и, во-вторых, объясняется тем, что эти города занимали не одни священники или левиты, а вместе с ними жили в них и члены того колена, в уделе которого они находились, как это особенно видно из сказанного о Вефсамисе, бывшем священническим городом, жители которого, жавшие пшеницу, а затем принесшие всесожжение Господу, ясно отличаются от левитов, которые сняли ковчег Господа и поставили его на большом камне (1 Цар 6:13,15). При назначении городов Левиину колену принималось, конечно, во внимание и умножение его численности в последующее время. В некоторых из этих городов должны были также иметься дома для невольных убийц. Что касается числа священников, составлявших дом Аарона во время раздела Ханаанской земли, то оно с точностью неизвестно, но не может быть представляемо слишком малочисленным, состоявшим из Елеазара и Ифамара (Чис 3:2; 25:7). Значительная численность их в то время видна из того, что во время перехода через Иордан священники не только несли ковчег завета, но и держали его на плечах во все то время, в которое совершался переход народа через Иордан, а при обхождении вокруг Иерихона, кроме священников, несших ковчег завета, было еще 7 священников, трубивших в юбилейные трубы. Первой книги Паралипоменон 24 глава представляет ясное указание на то, что сыновья Аарона Елеазар и Ифамар, имели 24 сына, которые стали главами 24-х священнических родов, между которыми при Давиде распределено было служение при святилище. И так как в начале 2-го года по выходе из Египта (Исх 40:1; Лев 9:1; 10:12) эти сыны Аарона были уже священниками, т. е. совершеннолетними, то через 40 лет и их дети были уже совершеннолетними и имели тоже детей. Через три поколения потомство Аарона должно было возрасти до нескольких сот лиц мужеского пола.


21:9-19 Из 13-ти городов, доставшихся священникам, 11 были названы в предшествующих главах и указаны по месту нахождения их (Хеврон, 10:3; Ливна, 10:29; Иаттир, 15:48; Ештемо, 15:50; Холон, 15:51; Давир, 10:38; Аин, 19:7; Ютта, 15:55; Беф-Шемес, 15:10; Гаваон, 9:3; Гева, 18:28). Из двух прочих городов Анафоф находился на час пути к северо-востоку от Иерусалима, на месте его в настоящее время мусульманская деревня Аната; с вершины холма, на которой расположена деревня, открывается широкий вид на Иорданскую долину и на заиорданские горы. Алмон, в настоящее время место развалины Альмит, в 20-ти минутах к северо-востоку от Анаты. Города, данные священникам, перечислены еще 1 Пар 6:54-60.


21:20-26 Из 10-ти городов, полученных прочими родами поколения Каафа, 8 городов названы в предшествующих главах (Сихем, 17:7; Гезер, 10:33; Беф-Орон — верхний или нижний — 10:10; 16:3; Елтеке и Гиввефон, 19:44; Аиалон, 19:42; Гаф-Риммон, 19:45; Фаинах, 12:21). Из прочих двух — Кивцаим остается неизвестным по своему положению. Что касается Гаф-Риммона, данного каафитам от полуколена Манассиина, то это название одинаковое по нынешнему еврейскому тексту с тем, какое носил город Данова колена, названный в 24-м ст., признается у комментаторов, следующих еврейскому тексту, вошедшим в него по ошибке древнего писца1См., напр., Keil. Iosua. 167.. В 1 Пар 6:70 второй город, данный от полуколена Манассиина каафитам, носит название Билеам, по славянской Библии Иевлаам, согласно греческим спискам. Это последнее название совершенно одинаково с Иевлеам по славянской Библии, как назывался Ивлеам по еврейскому тексту, принадлежавший полуколену Манассиину (17:11)2Названию Гаф-Риммон в 25 ст., в Александрийском и др. списках соответствует Βαιθσα или Βαιθαν (Ватиканский сп. Ιεβαθα), по славянской Библии Вефсан, как назывался город, принадлежавший также Манассиину полуколену (17:11). Но этот Вефсан не был левитским городом..


21:27-33 Из тринадцати городов, данных поколению Гирсона, названия 9-ти городов ясно соответствуют указанным в предшествующих главах (Голан, 20:8; Кишион, 19:20; Давраф, 19:12; Ен-Ганним, 19:21; Мишал, 19:26; Хелкаф, 19:25; Рехов, 19:28; Кедес в Галилее, 19:37; Кедес и Хамоф-Дор, 19:35, как Хамаф). Прочие 4-е названия городов требуют объяснений.


Беештера (Ватиканский сп. Βοσορα, Александрийский сп. Βεεθαρα, славянская Библия Веесфера; в переводе блаж. Иеронима Bosra) отличается некоторыми от Астарофа (9:10; 12:4), как носящего другое название (у LXX-ти Ασταρωθ = слав. Астароф) и признается именно за Бостру, бывший главный город Гаурана, находившийся, по Евсевию (Ασταρωθ), в 31 римской стадии (ок. 43 верст) на восток от Астарофа. У Евсевия Веесфара, соответствующая библейской Беештере, отличается также, как можно думать, от Астарофа. При всем этом отождествление Беештеры с Бострой подлежит сомнению ввиду того особенно, что в 1 Пар 6:71, где перечисляются города, данные поколению Гирсона, вместо Беештеры поставлено в евр. тексте название Аштароф, т. е. название, какое носила столица васанского царя по указанию 9:10 и др. мест. Это, данное писателем кн. Паралипоменон, объяснение названия Беештеры должно, конечно, иметь большее значение, чем соображения, основывающиеся на древних переводах и осмотре местности. Беештера представляет, следовательно, несколько иное, но однородное по основе (имя богини Астарты), может быть, сокращенное (из слов бейт Аштера = дом Аштеры) название Астарова, который находился в пределах западно-иорданского колена Манассиина, на месте нынешнего Телль-Аштер к северу от Иеромакса.


Иармуф (Ватиканский сп. Ρεμμαθ, Александрийский сп. Ιερμωθ, = слав. Иермоф), данный левитам от Иссахарова колена, представляет также иное несколько название того же города, который в 19:20 указан под именем Ремеф (Ватиканский сп. Ρεμμας; Александрийский сп. Ραμαθ = слав. Рамаф). Основанием для такого отождествления служит явное сходство обоих названий, особенно по Ватиканскому списку, и то, что Иармуф и Ремеф в обоих местах библейского текста предшествуют названию города Ен-ганнима — Авдон (Ватиканский сп. Δαββων, Александрийский сп. Αβδων = слав. Авдон, данный Асировым коленом, не значатся в перечислении городов этого колена. Мнение некоторых из комментаторов, что Авдону соответствует названный в 19:28 Еврон, название которого вместо первоначального «Авдон» вошло в еврейский текст вследствие ошибки писца, не лишено основания; последнее состоит в том, что в 20 кодексах еврейского текста в 19:28 читается «Авдон»3 Keil. Iosua. 157. Нужно, однако, заметить, что Еброн у LXX-ти носит другие названия, отличные от тех, какими означен Авдон; он именно назван: Ελβων в Ватиканском списке, Αχραν в Александрийском списке, в славянской Библии Ахран.. Место Авдона в настоящее время указывается недалеко от берега Средиземного моря, верстах в 6-ти на восток от Ахзива (19:29) в Абдэ, как называются развалины.


Карфан (Ватиканский сп. Θεμμων, Александрийский сп. Νοεμμων, слав. Ноеммон) неизвестен по своему положению.


21:34-40 Из 12-ти городов, данных поколению Мерари, на западной и восточной сторонах Иордана, 10 городов названы в предшествующих главах (Иокнеам, 12:22; Бецер, 20:8; Иааца, Кедемоф, Мефааф, 13:18; Рамоф в Галааде, 20:8; Маханаим, 13:26; Есевон, 13:17, и Иазер, 13:25). Остальные два города Карфа и Димна неизвестны по своему положению.


21:36 В 36-м ст. слова в скобках: По ту сторону Иордана против Иерихона... в пустыне Мисор не читаются в нынешнем евр. тексте, в изданиях которого стихи 36-й и 37-й опускаются или печатаются внизу под строкой. Но они находятся в переводе LXX-ти, в древнейших и позднейших его списках, на основании которых и переведены в славянской и русской Библии; в последней перевод следует тексту Александрийского списка. Что эти стихи находились первоначально в евр. тексте, это видно, кроме свидетельства перевода LXX-ти, из 20:7, где говорится, что сыны Мерарины получили города от колена Рувимова; левитские города этого колена перечислены в указанных стихах.


21:42 Поставленные здесь в скобках слова: когда Иисус кончил разделение земли... в Фамнаф-Саре не находятся в евр. тексте, а читаются в переводе LXX-ти, по древнейшим и позднейшим его спискам. Первая половина их представляет повторение сказанного в 19:49-50; вторая — дополнение, сделанное греческими переводчиками. Во времена Оригена эта вставка находилась уже в списках перевода LXX-ти, как видно из сохранившегося в некоторых из них особого знака (овела), указывавшего на отсутствие составляющих ее слов в евр. тексте. Возможность опущения этих слов в позднейших списках евр. текста устраняется тем, что их нет в сирском переводе (Святая земля. II, 317) и в переводе блаж. Иеронима. Подтверждение сведений о ножах обрезания, положенных Иисусом Навином в Фамнаф-Сараи, через открытие, которое сделано было в гробнице Анбие (19:50), оказывается недействительным (Святая земля. II, 323); при отождествлении города Иисуса Навина с Кефар Хорес, самая гробница его переносится в другое место и через это порывается связь с тем, что найдено было в гробнице Анбие. Ввиду этого приведенные слова перевода LXX-ти справедливо могут быть признаны за дополнение, сделанное греческими переводчиками на основании существовавшего в их время предания или сказания, которое они так высоко ставили, что присоединили в виде дополнения к библейскому тексту.


21:43-45 Изложение второй части книги Иисуса Навина заканчивается указанием на совершенное исполнение — со стороны Господа — данных Им израильскому народу обетовании: народ вступил во владение Ханаанской землей, и никакой враг не выступал против его господства над ней. Если страна не была вполне очищена от прежних жителей и последние препятствовали новым владетелям пользоваться некоторыми участками, то Господь и не обещал немедленного истребления врагов (Исх 23:29-30; Втор 7:22). Это очищение земли от оставшихся в ней ханаанитян должно было совершиться собственными усилиями народа при Божией помощи, которая всегда давалась, когда ее просили. Если этого не произошло, то причиной служило отсутствие не только общенародных усилий, но и усилий отдельных колен в деле изгнания ханаанитях из их уделов в то время, когда они были в состоянии сделать это (17:13).


22:1  Тогда Иисус призвал колено Рувимово, т. е. после раздела Ханаанской земли между 91/2 коленами и назначения городов Левину колену. По окончании войны вспомогательный отряд от восточно-иорданских колен не был отпущен для того, нужно думать, чтобы он в качестве представителя этих колен присутствовал в народном собрании в Силоме (ст. 9), которое, таким образом, было всенародным. Последним делом этого собрания было решение о возвращении вспомогательного отряда в место его жительства.


22:2-6 Как во время приготовления к переходу через Иордан израильский вождь обращался к восточно-иорданским коленам со словами напоминания и увещания (1:12-15), подобно этому и возвращающийся отряд он напутствует особой речью и благословением.


22:7-8 Ст. 7-8-й представляют объяснение и дополнение к сказанному в предшествующих стихах. В 7-м ст. объясняется то, почему Иисус Навин призвал вместе с Рувимовым и Гадовым коленами половину колена Манассиина. Хотя об этом и сказано было прежде писателем этой книги (13:29-31; 14:3), он, подобно другим ветхозаветным писателям, не делает ссылки на предшествующее, а повторяет кратко то, о чем он уже говорил, вследствие чего происходят немалочисленные в ветхозаветных книгах повторения, составляющие одну из отличительных особенностей ветхозаветных писаний, называемую широтой речи, другим примером которой может служить то, что о неполучении Левииным коленом особого удела говорится в этой книге 4 раза (13:14,33; 14:3; 18:7). В словах 8-го ст. можно видеть дополнение к прощальной речи Иисуса Навина, почерпнутое, может быть, писателем из особого письменного памятника, слова которого он присоединил к речи, говоря по-нынешнему, в виде примечания. Заповедь о разделении добычи с братьями основывается на божественном повелении Моисею по окончании войны с мадианитянами (Чис 31:27).


22:9 Название Галаад употреблено здесь в смысле обозначения всей восточно-иорданской страны, в отличие от земли Ханаанской, то есть западно-иорданской страны.


22:10 Местность, на которой вспомогательный отряд восточно-иорданских колен соорудил жертвенник при своем возвращении, определяется словами: в окрестности Иордана, что в земле Хаанской. Название последней, как в предшествующем стихе и других местах (5:12; Чис 32:30; 33:51), употреблено для обозначения западно-иорданской страны, на которой, следовательно, именно близ Иордана, на западной его стороне, сооружен был жертвенник, большой по виду, такой высокий и широкий, чтобы он виден был и издали. Местом этого жертвенника-памятника, как видно из последующего повествования, получившего название «Ед» (ст. 34) — «свидетель», была, как указывают ученые путешественники, та выступающая в Иорданскую долину, на север от Иерихона, высокая гора, которая носит в настоящее время название Карн Сартабэ и о которой упоминалось выше (3:16). Основанием для такого представления о месте этого жертвенника служит прежде всего то, что эта гора «с северной своей стороны называется у арабов Таль-атабу Эйд», т. е. «всход, ведущий к Эйду» (Святая земля. II, 43-44). Происхождение такого названия местности, совпадающего с библейским названием жертвенника, справедливо объясняется тем событием, которое совершилось здесь во времена Иисуса Навина. Самые особенности местности вполне соответствуют также библейским указаниям относительно места жертвенника. Если он был воздвигнут на горе Сартабэ, то был действительно на виду, был виден издалека, со всех сторон. Он находился на прямом пути из Силома в Галаад, по которому, нужно думать, направился отряд восточно-иорданских колен при своем возвращении; на другой, восточной стороне Иордана несколько к северу от Сартабэ, доселе сохранились развалины бывшего на этом пути моста через Иордан, носящие название Джизр Дамиэ. Вместе с этим жертвенник находился и подле Иордана, на его берегу (Tristram. Bible Places. 200-201). Такое соответствие горы Сартабэ, и по усвояемому ей местными жителями особому названию, и по ее положению, вполне располагает к тому, чтобы вершину ее признать местом воздвигнутого восточно-иорданским отрядом жертвенника-памятника.


22:11 В приводимых здесь словах западно-иорданских израильтян некоторые из библеистов находят выражение другого представления о жертвеннике, как воздвигнутом будто бы на восточной стороне Иордана. Это представление, выраженное еще Иосифом Флавием в его «Иудейских древностях» (V, 1, §26), высказано и в нашей отечественной литературе в виде, как будто общепринятого понимания1 А. А. Олесницкий. Мегалитические памятники Святой земли. С. 159-160.. Основания для этого указываются в том, что слова в окрестностях Иордана у LXX-ти переведены: ἐπὶ του̃ Γαλααδ του̃ ’Ιορδάνου = в Гааладе Иордана, и что последние слова стиха, читаемые в евр. тексте: (эл-эвер беней исраэл) значат: «по ту сторону сынов Израилевых»2См., наприм., Dillman. Numeri—Iosua. 576-577.. И то и другое основание имеет, однако, призрачный характер. Перевод евр. слова гелилот, значащего «округ, окрестность», через название Галаад находится только в древнем Ватиканском списке; в других древних в позднейших греческих списках оно или заменяется оставленным без перевода Γαλιλωθ = в Галилофе, по славянской Библии, или исключается, как в Лукиановских списках, в которых читается только ἐπὶ του̃ ’Ιορδάνου = «у Иордана». При таком состоянии чтений греческих списков, относительно данного выражения, представляемое Ватиканским списком, речение «Галаад», как явление исключительное, не повторяемое в других списках, не может служить надежным основанием для выводов. Скорее оно возбуждает мысль об ошибке писца, написавшего более известное название «Галаад» вместо «Гелилот», каковая ошибка в других греч. списках была избегнута и не повторена. Что касается вышеприведенного перевода еврейских слов, то правильность его более чем сомнительна. Что слово «эвер» не значит всегда «по ту сторону», это было уже указано выше (1:14). Что не в этом значении употреблено оно в данном месте, видно из необычности выражения, получаемого при переводе этого слова в таком значении: «по ту сторону сынов Израилевых». Выражение «по ту сторону Иордана... реки» понятно, но сказать «по ту сторону сынов Израилевых» значило бы употребить выражение непонятное, необычное, как это видно из того, что в других местах ветхозаветных книг такого выражения не встречается. Если бы имелось при этом в виду обозначить другую, восточную сторону Иордана, то после «эвер» поставлено было бы «Иордан» как в других местах. Если библейским писателем не дано этого необходимого дополнения, то нужно думать, что слово «эвер» употреблено здесь в другом значении, именно в значении «переход, переправа», каково первоначальное значение этого слова, как имени существительного. В таком значении оно действительно принято было еще Симмахом, у которого переведены рассматриваемые слова: πρὸς τὴς διάβασιν τω̃ν υἱω̃ν ’Ισραηλ (Field. Origenis Hexaplorum) = «у перехода сынов Израилевых». При этом под «переходом» имеется в виду, как можно думать, указанное выше место переправы через Иордан, находящееся около горы Сартабэ, на пути из западно-иорданской страны в восточно-иорданскую, на котором в позднейшее время устроен был мост. Есть, однако, еще другой перевод выражения «эл-евер» в данном месте словами «на стороне сынов израилевых»3Разумеются еврейские словари: Гезения в 9-м издании и Фюрста, а равно перевод Петербургской духовной академии., т. е. на той стороне, на которой жили сыны Израилевы, противополагаемые сынам Рувимовым, сынам Гадовым и половине колена Манассиина. И при этом переводе рассматриваемое выражение является также чуждым представления о восточно-иорданской стороне, как месте жертвенника, о котором идет речь. (Дальнейшее подтверждение представления о месте жертвенника на западной стороне Иордана см. в 19 ст.) Несмотря на существование такого рода переводов рассматриваемого выражения, комментаторы критического направления стоят за передачу его словами: «по ту сторону сынов Израилевых» потому, что выражаемое последним представление о месте жертвенника на восточной стороне Иордана, а не на западной, какое выражено в 10-м ст., служит подтверждением их мнения о различных по своим воззрениям письменных памятниках, из которых составлена 22-я глава. Этот перевод, помимо неясности, справедливо может быть назван тенденциозным, внушаемым воззрениями отрицательной критики. Перевод: насупротив сынов Израилевых соответствует переводу блаж. Иеронима: contra filios Israel = «против сынов Израилевых».


22:12 Побуждение, по которому израильтяне западной стороны Иордана, услышав о построении жертвенника, решили идти войною против восточно-иорданских колен, заключалось в том, что они видели в этом сооружении намерение последних приносить свои жертвы Богу на этом жертвеннике, что запрещено было в законе (Лев 17:8-9; Втор 12:5-14).


22:13 Предварительное посольство от западно-иорданских колен к восточно-иорданским было отправлено согласно с законом, требовавшим, чтобы в случае известия о появлении нечестивых людей в каком-либо из израильских городов произведено было тщательное расследование дела, и только если это известие оказалось справедливым, виновные были подвергаемы наказанию (Втор 13:12-16).


22:17  Разве мало для нас беззакония Фегорова, от которого мы не очистились до сего дня, то есть к которому осталась склонность у израильтян и в это время.


22:19 В словах: Если же земля вашего владения кажется вам4Выражение кажется вам в евр. тексте отсутствует. Вместо: «нечиста» по еврейскому тексту читается в греч. списках: μικρα = мала в славянской Библии; это явилось, как догадываются (Masius у Филда) вместо первоначального μυαρα = «нечиста». нечистою — имеется в виду то, что восточно-иорданским отрядом устроен был жертвенник не на своей, не на восточной стороне Иордана, а на западной; этот выбор места привел к предположению, что устроившие жертвенник считали свою землю нечистой, на которой нельзя совершать служение Богу Израилеву. Сооружение другого жертвенника, кроме существовавшего в Скинии Господней, предназначенного для принесения на нем жертв, было преступлением как против Господа, так и против западно-иорданских израильтян (против нас), которые, оставив этот проступок без наказания, неминуемо подвергались тяжкой ответственности за него, как видно из приводимого затем примера Ахана.


22:22 Клятва в чистоте намерений, которой восточно-иорданские колена начинают свой ответ послам западно-иорданских колен, запечатлена призыванием Господа с произнесением трех Его имен. По евр. тексту произнесены были, как и в Пс 49:1, божественные имена Эл, Елохим, Иегова (или Иагве). В списках перевода LXX-ти и согласно с ними в толков. Библии они переданы ὁ Θεὸς Θεὸς Κύριος... ὁ Θεὸς Θεὸς Κύριος = Бог Бог Господь... Бог Бог Господь; также в переводе блаж. Иеронима: Fortissimus Deus Dominus, Fortissimus Deus Dominus = «Всемогущий Бог Господь, Всемогущий Бог Господь». Из этих переводов видь что второе божественное имя (Элохим) признаваемо было здесь за особое имя Божие, а не за дополнение к первому, каким оно является при переводе: «Бог богов». Господь призывается через произнесение трех Его имен, которые повторяются для подтверждения непреложной верности даваемой клятвы и чистоты намерений, с которыми сооружен был жертвенник.


22:23-29 Эти намерения были совершенно отличны от тех, какие в этом увидели западно-иорданские колена. Единственная цель, с какой сооружен был жертвенник, состояла в том, чтобы он был вековечным памятником их верности и преданности Богу отцов своих, — был свидетелем (по евр. тексту Эд) того, «чтобы служением служить Господу» (буквально с еврейского и согласно с греко-славянским переводом: еже служити службу Господеви) всесожжениями нашими и жертвами нашими. Жертвенник был подобием жертвенника Господня, т. е. устроен был по образцу жертвенника, находившегося в Скинии Господней, который отличался, следовательно, по самому своему устройству от языческих жертвенников. Мысль устроить памятник в виде именно жертвенника могла быть внушена примером Моисея, который во время странствования по пустыне устроил жертвенник для увековечения победы над амаликитянами (Исх 17:15).


22:31  Теперь вы избавили сынов Израиля от руки Господней, т. е. от наказания, которое постигло бы израильский народ, если бы восточно-иорданские колена имели намерение устроить в собственном смысле жертвенник, отдельный от существовавшего в Скинии Господней и если бы это нарушение закона было оставлено западно-иорданскими коленами без наказания.


22:33  Благословили сыны Израилевы Бога, т. е. воздали Ему славу и благодарение за избавление от тяжкого греха и неминуемого наказания.


22:34 В славянской Библии, согласно с переводом LXX-ти, этот стих читается: И нарече Иисус требище сынов Рувимлих, и сынов Гадовых, и полплемени Манассиина и рече: яко свидание есть между ими, яко Господь Бог, Бог их есть. По этому переводу название жертвеннику дают не восточно-иорданские колена, а Иисус Навин. Особенная важность такого перевода состоит в том, что им дается событию, изложенному в 22-й главе, наиболее соответствующее заключение. Если Иисус Навин дал жертвеннику название свидетельство (μαρτύριον), что представляем передачу еврейского Эд = «свидетель», то это служило ясным выражением согласия его и всего народа с тем объяснением назначения этого жертвенника, какое дали восточно-иорданские колена (ст. 27). Если, напротив, присвоение жертвеннику этого названия было делом только восточно-иорданских колен, то последний стих 22-й главы представляет в существе дела не более, как повторение сказанного этими коленами прежде; мысль о всенародном согласии с последними является невыраженной в заключительном стихе главы.


Написание книги и ее писатель. Ряд исторических книг Ветхого Завета начинается книгою Иисуса Навина.1См. «Основное содержание Библии. Ветхий завет».2Проф. А. А. Олесницкий. Руководственные о Священном Писании Ветхого и Нового Завета сведения из творений Святых Отцов и учителей церкви. 1894. С. 26-27.3Имеется в виду сказание, находящееся в талмудическом трактате «Барайта», не вошедшем в состав Мишны. Происхождение трактата относят ко II христианскому веку. Текст сказания вместе с латинским переводом и разбором его содержания изложил Marx в Traditio rabbinorum veterrima de librorum Veteris Testamenti ordine atque origine. 1884.4См. вышеуказанное сочинение г. Олесницкого, с. 29, где приведены следующие слова из названного «Синопсиса»: «Начиная с книги Навина даже до книги Ездры не все теми написаны суть, их же написание имут и о них же воспоминают, повествуется же, яко та написана суть от пророк, в коеждо время бывших».5Творения блаж. Феодорита, епископа Кирского. Москва, 1855, т. I, с. 281. Блаж. Иероним приписывал, однако, самому Иисусу Навину написание его книги. См. вышеназванное соч. А. А. Олесницкого, с. 29.6На вышеприведенные места из кн. Иисуса Навина, как свидетельствующие о том, «что не Иисус сию книгу писал», в нашей отечественной библейской литературе указано митрополитом Амвросием. См. его «Краткое руководство к чтению книг Ветхого и Нового Завета». Издание новое. В Москве, 1803, с. 43. В начертании церковно-библейской истории написание книги Иисуса Навина приписано ему самому: при этом внесение в состав ее рассказа о завоевании Лаиса признано за дополнение, сделанное в позднейшее время.7См., например: прот. М. Херасков. Обозрение исторических книг Ветхого Завета. Прот. П. А. Владимирский. Опыт краткого толкования на книги Иисуса Навина, Судей, Руфь и на 12 начальных глав I кн. Царств.8Библейская наука. Книга третья. Исторические книги Ветхого Завета. Академические чтения епископа Михаила. Изд. под ред. Н. И. Троицкого. Стр. 9. Подтверждением верности приведенных слов служат разнообразные исключения отдельных мест из ветхозаветных книг, какие делают сторонники отрицательной критики, устраняя из библейского текста все то, что не согласно с их взглядами на историю ветхозаветной религии.9Каковы: Giosuè 13:2-3, об оставшихся незавоеванными филистимских округах и Гессурской земле, которые изображаются в таком же положении в Giudici 3:3; Giosuè 17:11-12, о хананеях в 5 городах Манассиина колена, о чем одинаково с этим сказано и в Giudici 1:27-28.10См. вышеназванное «Краткое руководство» м. Амвросия, с. 43. В еврейском тексте книга Иисуса Навина надписывается: «Иегошуа», в греческом переводе LXX-ти толковников: «Иисус». Такое надписание дано ей «потому, что в ней содержится история и деяния Иисуса Навина, преемника Моисея». Так сказано в «Синопсисе священных книг», приписываемом св. Афанасию Александрийскому. Известное иудейское сказание о том, что «Иегошуа» написал свою книгу и восемь стихов в Законе (Deuteronomio 34:5-12), не было общепринятым у отцов и учителей христианской церкви и не соответствует содержанию некоторых мест книги. В самой книге говорится только, что Иисус Навин во время последнего при нем народного собрания, после заключения завета, вписал слова сии в книгу закона (Giosuè 24:26), т. е. вписал изложенные в 24-й главе увещание к народу и обещание последнего служить Господу. Делаемый отсюда вывод, что сам Иисус Навин написал и прочие отделы, мог бы быть правильным, если бы содержание этой священной книги вполне соответствовало времени Иисуса Навина. Но на самом деле в ней находятся такие места, которые указывают на время, следовавшее за его смертью. Еще блаж. Феодорит остановил внимание на одном из таких мест и пришел к заключению, что Иисус Навин не был писателем книги, носящей его имя. Приведя слова: не сие ли есть писано в книге найденной (Giosuè 10:13), блаж. Феодорит говорит: «писатель, сказав нам о такой силе пророка, что одним словом воспретил продолжать свое течение великим светилам... и опасаясь, что иный не поверит сему сказанию, говорит, что найдено это в древнем писании. Из сего явствует, что книгу сию написал кто-либо другой из живших позднее, почерпнув это из оной книги». Такое же представление о писателе этой книги внушают и другие изложенные в ней события, между которыми особенную важность в данном отношении имеют следующие. В Giosuè 15:14-19 говорится о завоевании Халевом городов Хеврона и Давира. Это завоевание с такими же подробностями изложено в кн. Судей (Giudici 1:10-15) между событиями, совершившимися по смерти Иисуса Навина (ст. 1). Слова, читаемые там же Giosuè 15:63: «но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины» — указывают также на время, следовавшее за смертью Иисуса Навина, так как завоевание Иерусалима сынами Иудиными, по Giudici 1:1.8.21, произошло по смерти Иисуса Навина. Подробное приведенному замечание сделано и в Giosuè 16:10, о ефремлянах, которые не изгнали Хананеев, живших в Газере. Это событие в Giudici 1:29 отнесено также к тем, которые произошли или сделались ясными и обратили на себя внимание по смерти Иисуса Навина (Giudici 1:1). Равным образом писателю книги Иисуса Навина известно было и завоевание Дановым коленом Лаиса, названного после того Даном (Giosuè 19:47). Это событие, изложенное с обстоятельностью в кн. Судей (Giudici 18) как завоевание Ласема, получившего тоже название «Дан», совершилось в то время, когда не было царя у Израиля (Giudici 18:1), т. е. во время Судей (Giudici 19:1; Giudici 21:25). Высказываемая некоторыми из составителей учебных руководств по Священному Писанию мысль о том, что указанные места внесены впоследствии в виде дополнений, не может быть признана правдоподобной ввиду того, что места этого рода читаются без опущений в еврейском тексте и в древних переводах; да и сама по себе эта мысль о дополнениях в библейский текст не надежна, так как, по справедливому замечанию одного из отечественных библеистов, «может вести и ведет к печальным, ложным результатам». С устранением мысли о поздних вставках, которым будто обязаны своим происхождением вышеприведенные места кн. Иисуса Навина, последние вместе с некоторыми другими, сходными с ними по содержанию, должны иметь значение указаний на происхождение книги Иисуса Навина после его кончины, а в какое приблизительно время — это можно видеть из других мест этой книги. Так, она написана раньше первых годов царствования Соломона, потому что в Giosuè 16:10 говорится о хананеях, живших в Газере до сегодня, между тем, во время царствования Соломона этот город был завоеван египетским фараоном и жившие в нем хананеи были истреблены (Re 1 6:19). Написание ее — далее — нужно относить ко времени, которое предшествовало завоеванию Иерусалима Давидом, когда жившие в нем иевусеи (Giosuè 15:63) были истреблены (Samuele 2 5:6-8); раньше царствования Саула, когда жившие в Гаваоне хананеи подвергались избиению (Samuele 2 21:1-2), между тем как в кн. Иисуса Навина (гл. 9) о них говорится как о пощаженных от истребления в силу заключенного с ними клятвенного договора с обязательством доставления воды и дров для жертвенника Господня на месте, какое бы ни избрал Господь (ст. 27). Такого рода указания книги приводят к концу правления Судей, как к такому времени, когда она получила, по всей вероятности, свое происхождение. При этом писателем ее в полном составе, в каком она существует в настоящее время, со включением последних стихов 24-й главы, мог быть Самуил или другой пророк из основанного им пророческого общества.

Предмет, разделение и исторический характер кн. Иисуса Навина. Как излагающая положение того, что делал Господь для основания Своего Царства на земле, кн. Иисуса Навина тесно связана с Пятикнижием, на что указывают начальные ее слова по греко-славянскому переводу, служащему буквальной передачей слов еврейского текста: И бысть по скончании Моисея раба Господня. Но как излагающая особые события из ветхозаветной истории царства Божия, она имеет отдельное, самостоятельное значение. Предметом ее служит совершившееся во дни Иисуса, сына Навина, и через его посредство исполнение божественных обетований о даровании избранному народу Ханаанской земли. Это исполнение состояло в завоевании этой земли и разделении ее между коленами, составлявшими израильский народ. Соответственно этому книга Иисуса Навина делится на две равные части. В первой части от 1 главы по 12 излагается завоевание, во 2-й — от 13-й главы по 22-ю — разделение земли. Последние две главы содержат изложение того, что сделал Иисус Навин по исполнении возложенного на него дела Божия для незыблемого дальнейшего его существования.

Изложенные в этой священной книге сведения о тех из отдельных событий, которые не выходят за пределы обычного хода жизни, не возбуждают сомнений в исторической достоверности. Сведения о таких событиях изложены с такими подробностями относительно мест, где они совершились, лиц, которые действовали в них, сказанных этими лицами отдельных замечательных слов (например, Giosuè 10:12; Giosuè 14:7 и др. места), с такою археологической точностью, которые показывают, что писатель книги имел подробные, точные, не только устные, но и письменные сведения о том, что совершалось в описываемое им время. Археологическая точность видна из того, что при изложении событий он оттеняет древние воззрения, когда, например, в Giosuè 13:6, сидонян причисляет к тем племенам, которые были изгнаны из их владений, а эти последние причисляет к уделу Асирова колена (Giosuè 19:28), между тем, как при первых израильских царях мысль об этом была уже оставлена и заменилась дружественными отношениями с финикийскими царями (Samuele 2 5:11; Re 1 5:1 и др. места). Точное знание современной исторической обстановки писатель проявляет и в том, что называет Сидон великим (Giosuè 11:8; Giosuè 19:28), а Тир только укрепленным городом (Giosuè 19:29) между тем, в последующее время первенство между финикийскими городами перешло к Тиру, ставшему «матерью Сидонян»; далее в том, что вместо обычного со времени Судей обозначения границ израильской земли словами: от Дана до Вирсавии (Giudici 20:1; Cronache 2 30:5) избирает для обозначения протяжения завоеванной земли гору Халак на юге и Ваал-Гад на севере (Giosuè 11:17; Giosuè 12:7). Близкое знакомство с состоянием Ханаана во время завоевания писатель книги проявил и в том, что внес в изложение событий древние ханаанские названия некоторых из городов, в последующее время вышедшие из употребления, каковы Кириаф-Арба (Giosuè 14:12), Кириаф-Сефер (Giosuè 15:15), Кириаф-Санна (Giosuè 15:49), Кириаф-Ваал, и Ваал (Giosuè 15:9.60). Проявляющаяся во всем этом историческая точность писателя внушает естественное доверие и ко всем другим сообщаемым им в книге сведениям. Недоумения к сомнения вызывают у некоторых из комментаторов только сведения о тех событиях, которые изображены в книге как совершившиеся при действии божественного всемогущества. Внушаемая каноническим достоинством книги Иисуса Навина вера в то, что эти события совершились именно так, а не иначе, находит для себя подкрепление в уяснении целесообразности того, что и как совершилось во времена Иисуса Навина. При действиях его, как вождя израильского народа, особенная божественная помощь нужна была потому, что он, как и весь израильский народ, был только орудием для выполнения божественных обетований о наделении потомков Авраама землей, в которую он был призван и в которой он вместе с ближайшими своими потомками совершал странствования. Если бы израильский народ и его вождь были лишены этой помощи, они оказались бы бессильными выполнить то, что на них было возложено. Как ни ослабили себя ханаанские племена своими пороками и разъединенностью, они даже, при неполном соединении своих сил, могли оказать сильное сопротивление благодаря особенно своей воинственности, укрепленным городам (Numeri 13:29; Deuteronomio 1:28) и военным колесницам (Giosuè 11:4). Как недостаточна была сама по себе сила израильтян для завоевания Ханаана, видно из того, что они даже после того, как ханаанским племенам нанесено было поражение, чувствуют себя не в состоянии докончить завоевание (Giosuè 17:16). Если бы израильский народ для вторжения в Ханаан был вынужден оставаться на восточной стороне Иордана до того времени, когда окончится наводнение, его встретили бы, конечно, ханаанские цари с многочисленным войском и загородили бы ему дальнейший путь. Если этого не произошло, то именно потому, что чудодейственно осушенное русло Иордана во время наводнения дало израильтянам возможность вторгнуться в Ханаан в такое время, когда не ожидали этого, а потому не приняли мер к отражению нападающих.

То, что водворение израильского народа в Ханаан было достигнуто не только его усилиями, но, главным образом, чудодейственной силой Божьей, имеет значение не для того только времени, но для будущего, не только частное, но и более широкое. Такой способ водворения израильтян в обетованной земле служит прообразом благодатного пути, который открыт Господом нашим Иисусом Христом. В этом отношении знаменательным для верующего является то, что, как в землю, обильную молоком и медом, ввел израильтян не кто иной, а именно носивший имя «Иисус» (так называется сын Нуна в Atti 7:45; Ebrei 4:8); так и путь в Царство Небесное открыт для всего человечества Иисусом Сыном Божиим (Творения блаж. Феодорита. I, 270).

Исторические книги


По принятому в греко-славянской и латинской Библиях делению ветхозаветных книг по содержанию, историческими (каноническими) книгами считаются в них книги Иисуса Навина, Судей, Руфь, четыре книги Царств, две Паралипоменон, 1-я книга Ездры, Неемии и Есфирь. Подобное исчисление встречается уже в 85-м апостольском правиле 1, четвертом огласительном поучении Кирилла Иерусалимского, Синайском списке перевода LXX и отчасти в 60-м правиле Лаодикийского собора 350 г.: Есфирь поставлена в нем между книгами Руфь и Царств 2. Равным образом и термин «исторические книги» известен из того же четвертого огласительного поучения Кирилла Иерусалимского и сочинения Григория Богослова «О том, какие подобает чести кн. Ветхого и Нового Завета» (книга Правил, с. 372–373). У названных отцов церкви он имеет, впрочем, несколько иной, чем теперь, смысл: название «исторические книги» дается ими не только «историческим книгам» греко-славянского и латинского перевода, но и всему Пятикнижию. «Исторических книг древнейших еврейских премудростей, – говорит Григорий Богослов, – двенадцать. Первая – Бытие, потом Исход, Левит, потом Числа, Второзаконие, потом Иисус и Судии, восьмая Руфь. Девятая и десятая книги – Деяния Царств, Паралипоменон и последнею имееши Ездру». «Читай, – отвечает Кирилл Иерусалимский, – божественных писаний Ветхого завета 22 книги, переведенных LXX толковниками, и не смешивай их с апокрифами… Это двадцать две книги суть: закона Моисеева первые пять книг: Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие. Затем Иисуса сына Навина, Судей с Руфью составляют одну седьмую книгу. Прочих исторических книг первая и вторая Царств, у евреев составляющая одну книгу, также третья и четвертая, составляющие одну же книгу. Подобно этому, у них и Паралипоменон первая и вторая считаются за одну книгу, и Ездры первая и вторая (по нашему Неемии) считаются за одну книгу. Двенадцатая книга – Есфирь. Таковы исторические книги».

Что касается еврейской Библии, то ей чужд как самый раздел «исторических книг», так и греко-славянское и латинское их распределение. Книги Иисуса Навина, Судей и четыре книги Царств причисляются в ней к «пророкам», а Руфь, две книги Паралипоменон, Ездры – Неемии и Есфирь – к разделу «кегубим» – священным писаниям. Первые, т. е. кн. Иисуса Навина, Судей и Царств занимают начальное место среди пророческих, Руфь – пятое, Есфирь – восьмое и Ездры, Неемии и Паралипоменон – последние места среди «писаний». Гораздо ближе к делению LXX стоит распорядок книг у Иосифа Флавия. Его слова: «От смерти Моисея до правления Артаксеркса пророки после Моисея записали в 13 книгах совершившееся при них» (Против Аппиона, I, 8), дают понять, что он считал кн. Иисуса Навина – Есфирь книгами характера исторического. Того же взгляда держался, по-видимому, и Иисус сын Сирахов, В разделе «писаний» он различает «премудрые словеса́... и... повести» (Сир 44.3–5), т. е. учительные и исторические книги. Последними же могли быть только Руфь, Паралипоменон, Ездры, Неемии и Есфирь. Принятое в еврейской Библии включение их в раздел «писаний» объясняется отчасти тем, что авторам некоторых из них, например Ездры – Неемии, не было усвоено в еврейском богословии наименования «пророк», отчасти их характером, в них виден историк учитель и проповедник. Сообразно с этим весь третий раздел и называется в некоторых талмудических трактатах «премудростью».

Относя одну часть наших исторических книг к разделу пророков, «узнавших по вдохновенно от Бога раннейшее, а о бывшем при них писавших с мудростью» (Иосиф Флавий. Против Аппиона I, 7), и другую – к «писаниям», каковое название дается всему составу ветхозаветных канонических книг, иудейская церковь тем самым признала их за произведения богодухновенные. Вполне определенно и ясно высказан этот взгляд в словах Иосифа Флавия: «У иудеев не всякий человек может быть священным писателем, но только пророк, пишущий по Божественному вдохновенно, почему все священные еврейские книги (числом 22) справедливо могут быть названы Божественными» (Против Аппиона I, 8). Позднее, как видно из талмудического трактата Мегилла, поднимался спор о богодухновенности книг Руфь и Есфирь; но в результате его они признаны написанными Духом Святым. Одинакового с ветхозаветной церковью взгляда на богодухновенность исторических книг держится и церковь новозаветная (см. выше 85 Апостольское правило).

Согласно со своим названием, исторические книги налагают историю религиозно-нравственной и гражданской жизни народа еврейского, начиная с завоевания Ханаана при Иисусе Навине (1480–1442 г. до Р. X.) и кончая возвращением евреев из Вавилона во главе с Неемиею при Артаксерксе I (445 г. до Р. X.), на время правления которого падают также события, описанные в книге Есфирь. Имевшие место в течение данного периода факты излагаются в исторических книгах или вполне объективно, или же рассматриваются с теократической точки зрения. Последняя устанавливала, с одной стороны, строгое различие между должными и недолжными явлениями в области религии, а с другой, признавала полную зависимость жизни гражданской и политической от веры в истинного Бога. В зависимости от этого излагаемая при свете идеи теократии история народа еврейского представляет ряд нормальных и ненормальных религиозных явлений, сопровождавшихся то возвышением, подъемом политической жизни, то полным ее упадком. Подобная точка зрения свойственна преимущественно 3–4 кн. Царств, кн. Паралипоменон и некоторым частям кн. Ездры и Неемии (Неем 9.1). Обнимаемый историческими книгами тысячелетний период жизни народа еврейского распадается в зависимости от внутренней, причинной связи явлении на несколько отдельных эпох. Из них время Иисуса Навина, ознаменованное завоеванием Палестины, представляет переходный момент от жизни кочевой к оседлой. Первые шаги ее в период Судей (1442–1094) были не особенно удачны. Лишившись со смертью Иисуса Навина политического вождя, евреи распались на двенадцать самостоятельных республик, утративших сознание национального единства. Оно сменилось племенной рознью, и притом настолько сильною, что колена не принимают участие в обшей политической жизни страны, живут до того изолированно, замкнуто, что не желают помочь друг другу даже в дни несчастий (Суд.5.15–17, 6.35, 8.1). В таком же точно жалком состоянии находилась и религиозно-нравственная жизнь. Безнравственность сделалась настолько всеобщей, что прелюбодейное сожительство считалось обычным делом и как бы заменяло брак, а в некоторых городах развелись гнусные пороки времен Содома и Гоморры (Суд.19). Одновременно с этим была забыта истинная религия, – ее место заняли суеверия, распространяемые бродячими левитами (Суд.17). Отсутствие в период судей, сдерживающих начал в виде религии и постоянной светской власти, завершилось в конце концов полной разнузданностью: «каждый делал то, что ему казалось справедливым» (Суд.21.25). Но эти же отрицательные стороны и явления оказались благодетельными в том отношении, что подготовили установление царской власти; период судей оказался переходным временем к периоду царей. Племенная рознь и вызываемое ею бессилие говорили народу о необходимости постоянной, прочной власти, польза которой доказывалась деятельностью каждого судьи и особенно Самуила, успевшего объединить своей личностью всех израильтян (1Цар 7.15–17). И так как, с другой стороны, такой сдерживающей народ силой не могла быть религия, – он еще недоразвился до того, чтобы руководиться духовным началом, – то объединение могло исходить от земной власти, какова власть царская. И, действительно, воцарение Саула положило, хотя и не надолго, конец племенной розни евреев: по его призыву собираются на войну с Каасом Аммонитским «сыны Израилевы... и мужи Иудины» (1Цар 11.8). Скорее военачальник, чем правитель, Саул оправдал народное желание видеть в царе сильного властью полководца (1Цар 8.20), он одержал целый ряд побед над окрестными народами (1Цар 14.47–48) и как герой погиб в битве на горах Гелвуйских (1Цар 31). С его смертью во всей силе сказалась племенная рознь периода Судей: колено Иудово, стоявшее прежде одиноко от других, признало теперь своим царем Давида (2Цар 2.4), а остальные подчинились сыну Саула Иевосфею (2Цар 2.8–9). Через семь с половиной лет после этого власть над Иудою и Израилем перешла в руки Давида (2Цар 5.1–3), и целью его правления становится уничтожение племенной розни, при посредстве чего он рассчитывает удержать престол за собой и своим домом. Ее достижению способствуют и постоянные войны, как общенародное дело, они поддерживают сознание национального единства и отвлекают внимание от дел внутренней жизни, всегда могущих подать повод к раздорам, и целый ряд реформ, направленных к уравнению всех колен пред законом. Так, устройство постоянной армии, разделенной по числу колен на двенадцать частей, причем каждая несет ежемесячную службу в Иерусалиме (1Пар 27.1), уравнивает народ по отношению к военной службе. Превращение нейтрального города Иерусалима в религиозный и гражданский центр не возвышает никакое колено в религиозном и гражданском отношении. Назначение для всего народа одинаковых судей-левитов (1Пар 26.29–30) и сохранение за каждым коленом местного племенного самоуправления (1Пар 27.16–22) уравнивает всех пред судом. Поддерживая равенство колен и тем не давая повода к проявлению племенной розни, Давид остается в то же самое время в полном смысле самодержавным монархом. В его руках сосредоточивается власть военная и гражданская: первая через посредство подчиненного ему главнокомандующего армией Иоава (1Пар 27.34), вторая через посредство первосвященника Садока, начальника левитов-судей.

Правление сына и преемника Давидова Соломона обратило ни во что результат царствования его отца. Необыкновенная роскошь двора Соломона требовала громадных расходов и соответствующих налогов на народ. Его средства шли теперь не на общегосударственное дело, как при Давиде, а на удовлетворение личных нужд царя и его придворных. Одновременно с этим оказался извращенным правый суд времени Давида: исчезло равенство всех и каждого пред законом. На этой почве (3Цар 12.4) возникло народное недовольство, перешедшее затем в открытое возмущение (3Цар 11.26. Подавленное Соломоном, оно вновь заявило себя при Ровоаме (3Цар 12) и на этот раз разрешилось отделением от дома Давидова 10 колен (3Цар 12.20). Ближайшим поводом к нему служило недовольство Соломоном, наложившим на народ тяжелое иго (3Цар 12.4), и нежелание Ровоама облегчить его. Но судя по словам отделившихся колен: «нет нам доли в сыне Иессеевом» (3Цар 12.16), т. е. у нас нет с ним ничего общего; мы не принадлежим ему, как Иуда, по происхождению, причина разделения в той племенной, коленной розни, которая проходила через весь период Судей и на время стихает при Сауле, Давиде и Соломоне.

Разделением единого царства (980 г. до Р. Х.) на два – Иудейское и Израильское – было положено начало ослаблению могущества народа еврейского. Последствия этого рода сказались прежде всего в истории десятиколенного царства. Его силам наносят чувствительный удар войны с Иудою. Начатые Ровоамом (3Цар 12.21, 14.30; 2Пар 11.1, 12.15), они продолжаются при Авии, избившем 500 000 израильтян (2Пар 13.17) и отнявшем у Иеровоама целый ряд городов (2Пар 13.19), и на время заканчиваются при Асе, истребившем при помощи Венадада Сирийского население Аина, Дана, Авел-Беф-Моахи и всей земли Неффалимовой (3Цар 15.20). Обоюдный вред от этой почти 60-тилетней войны был сознан, наконец, в обоих государствах: Ахав и Иосафат вступают в союз, закрепляя его родством царствующих домов (2Пар 18.1), – женитьбою сына Иосафатова Иорама на дочери Ахава Гофолии (2Пар 21.6). Но не успели зажить нанесенные ею раны, как начинаются войны израильтян с сирийцами. С перерывами (3Цар 22.1) и переменным счастьем они проходят через царствование Ахава (3Цар 20), Иорама (4Цар 8.16–28), Ииуя (4Цар 10.5–36), Иоахаза (4Цар 13.1–9) и Иоаса (4Цар 13.10–13) и настолько ослабляют военную силу израильтян, что у Иохаза остается только 50 всадников, 10 колесниц и 10 000 пехоты (4Цар 13.7). Все остальное, как прах, развеял Азаил Сирийский, (Ibid: ср. 4Цар 8.12). Одновременно с сирийцами израильтяне ведут при Иоасе войну с иудеями (4Цар 14.9–14, 2Пар 25.17–24) и при Иеровоаме II возвращают, конечно, не без потерь в людях, пределы своих прежних владений от края Емафского до моря пустыни (4Цар 14.25). Обессиленные целым рядом этих войн, израильтяне оказываются, наконец, не в силах выдержать натиск своих последних врагов – ассириян, положивших конец существованию десятиколенного царства. В качестве самостоятельного государства десятиколенное царство просуществовало 259 лет (960–721). Оно пало, истощив свои силы в целом ряде непрерывных войн. В ином свете представляется за это время состояние двухколенного царства. Оно не только не слабеет, но скорее усиливается. Действительно, в начале своего существования двухколенное царство располагало лишь 120 000 или по счислению александрийского списка 180 000 воинов и потому, естественно, не могло отразить нашествия египетского фараона Сусакима. Он взял укрепленные города Иудеи, разграбил самый Иерусалим и сделал иудеев своими данниками (2Пар 12.4, 8–9). Впоследствии же число вооруженных и способных к войне было увеличено теми недовольными религиозной реформой Иеровоама I израильтянами (не считая левитов), которые перешли на сторону Ровоама, укрепили и поддерживали его царство (2Пар 11.17). Сравнительно благоприятно отозвались на двухколенном царстве и его войны с десятиколенным. По крайней мере, Авия отнимает у Иеровоама Вефиль, Иешон и Ефрон с зависящими от них городами (2Пар 13.19), а его преемник Аса в состоянии выставить против Зарая Эфиоплянина 580 000 воинов (2Пар 14.8). Относительная слабость двухколенного царства сказывается лишь в том, что тот же Аса не может один вести войну с Ваасою и приглашает на помощь Венадада сирийского (3Цар 15.18–19). При сыне и преемнике Асы Иосафате двухколенное царство крепнет еще более. Не увлекаясь жаждой завоеваний, он посвящает свою деятельность упорядочению внутренней жизни государства, предпринимает попытку исправить религиозно-нравственную жизнь народа, заботится о его просвещении (2Пар 17.7–10), об урегулировании суда и судебных учреждений (2Пар 19.5–11), строит новые крепости (2Пар 17.12) и т. п. Проведение в жизнь этих предначертаний требовало, конечно, мира с соседями. Из них филистимляне и идумеяне усмиряются силой оружия (2Пар 17.10–11), а с десятиколенным царством заключается политический и родственный союз (2Пар 18.1). Необходимый для Иосафата, как средство к выполнению вышеуказанных реформ, этот последний сделался с течением времени источником бедствий и несчастий для двухколенного царства. По представлению автора Паралипоменон (2Пар 21), они выразились в отложении Иудеи при Иораме покоренной Иосафатом Идумеи (2Пар.21.10), в счастливом набеге на Иудею и самый Иерусалим филистимлян и аравийских племен (2Пар.21.16–17), в возмущении жителей священнического города Ливны (2Пар.21.10) и в бесполезной войне с сирийцами (2Пар 22.5). Сказавшееся в этих фактах (см. еще 2Пар 21.2–4, 22.10) разложение двухколенного царства было остановлено деятельностью первосвященника Иоддая, воспитателя сына Охозии Иоаса, но с его смертью сказалось с новой силой. Не успевшее окрепнуть от бедствий и неурядиц прошлых царствований, оно подвергается теперь нападению соседей. Именно филистимляне захватывают в плен иудеев и ведут ими торговлю как рабами (Иоиль 3.6, Ам 1.9); идумеяне делают частые вторжения в пределы Иудеи и жестоко распоряжаются с пленниками (Ам 1.6, Иоиль 3.19); наконец, Азаил сирийский, отняв Геф, переносит оружие на самый Иерусалим, и снова царство Иудейское покупает себе свободу дорогой ценой сокровищ царского дома и храма (4Цар 12.18). Правлением сына Иоаса Амасии кончается время бедствий (несчастная война с десятиколенным царством – 4Цар 14.9–14,, 2Пар 25.17–24 и вторжение идумеев – Ам 9.12), а при его преемниках Озии прокаженном и Иоафаме двухколенное царство возвращает славу времен Давида и Соломона. Первый подчиняет на юге идумеев и овладевает гаванью Елафом, на западе сокрушает силу филистимлян, а на востоке ему платят дань аммонитяне (2Пар 26.6–8). Могущество Озии было настолько значительно, что, по свидетельству клинообразных надписей, он выдержал натиск Феглафелассара III. Обеспеченное извне двухколенное царство широко и свободно развивало теперь и свое внутреннее экономическое благосостояние, причем сам царь был первым и ревностным покровителем народного хозяйства (2Пар 26.10). С развитием внутреннего благосостояния широко развилась также торговля, послужившая источником народного обогащения (Ис 2.7). Славному предшественнику последовал не менее славный и достойный преемник Иоафам. За время их правления Иудейское царство как бы собирается с силами для предстоящей борьбы с ассириянами. Неизбежность последней становится ясной уже при Ахазе, пригласившем Феглафелассара для защиты от нападения Рецина, Факея, идумеян и филистимлян (2Пар 28.5–18). По выражению Вигуру, он, сам того не замечая, просил волка, чтобы тот поглотил его стадо, (Die Bibel und die neueren Entdeckungen. S. 98). И действительно, Феглафелассар освободил Ахаза от врагов, но в то же время наложил на него дань ((2Пар 28.21). Неизвестно, как бы сказалась зависимость от Ассирии на дальнейшей истории двухколенного царства, если бы не падение Самарии и отказ преемника Ахаза Езекии платить ассириянам дань и переход его, вопреки совету пророка Исаии, на сторону египтян (Ис 30.7, 15, 31.1–3). Первое событие лишало Иудейское царство последнего прикрытия со стороны Ассирии; теперь доступ в его пределы открыт, и путь к границам проложен. Второе окончательно предрешило судьбу Иудеи. Союз с Египтом, перешедший с течением времени в вассальную зависимость, заставил ее принять участие сперва в борьбе с Ассирией, а потом с Вавилоном. Из первой она вышла обессиленной, а вторая привела ее к окончательной гибели. В качестве союзницы Египта, с которым вели при Езекии борьбу Ассирияне, Иудея подверглась нашествию Сеннахерима. По свидетельству оставленной им надписи, он завоевал 46 городов, захватил множество припасов и военных материалов и отвел в плен 200 150 человек (Schrader jbid S. 302–4; 298). Кроме того, им была наложена на Иудею громадная дань (4Цар 18.14–16). Союз с Египтом и надежда на его помощь не принесли двухколенному царству пользы. И, тем не менее, преемник Езекии Манассия остается сторонником египтян. Как таковой, он во время похода Ассаргадона против Египта делается его данником, заковывается в оковы и отправляется в Вавилон (2Пар 33.11). Начавшееся при преемнике Ассаргадона Ассурбанипале ослабление Ассирии сделало для Иудеи ненужным союз с Египтом. Мало этого, современник данного события Иосия пытается остановить завоевательные стремления фараона египетского Нехао (2Пар 35.20), но погибает в битве при Мегиддоне (2Пар 35.23). С его смертью Иудея становится в вассальную зависимость от Египта (4Цар 23.33, 2Пар 36.1–4), а последнее обстоятельство вовлекает ее в борьбу с Вавилоном. Стремление Нехао утвердиться, пользуясь падением Ниневии, в приефратских областях встретило отпор со стороны сына Набополассара Навуходоноора. В 605 г. до Р. X. Нехао был разбит им в битве при Кархемыше. Через четыре года после этого Навуходоносор уже сам предпринял поход против Египта и в целях обезопасить себе тыл подчинил своей власти подвластных ему царей, в том числе и Иоакима иудейского (4Цар 24.1, 2Пар 36.5). От Египта Иудея перешла в руки вавилонян и под условием верности их могла бы сохранить свое существование. Но ее сгубила надежда на тот же Египет. Уверенный в его помощи, второй преемник Иоакима Седекия (Иер 37.5, Иез 17.15) отложился от Навуходоносора (4Цар 24.20, 2Пар 36.13), навлек нашествие вавилонян (4Цар 25.1, 2Пар 36.17) и, не получив поддержки от египетского фараона Офры (Иер 37.7), погиб сам и погубил страну.

Если международные отношения Иудеи сводятся к непрерывным войнам, то внутренняя жизнь характеризуется борьбой с язычеством. Длившаяся на протяжении всей истории двухколенного царства, она не доставила торжества истинной религии. Языческим начало оно свое существование при Ровоаме (3Цар 14.22–24, 2Пар 11.13–17), языческим и кончило свою политическую жизнь (4Цар 24.19, 2Пар 36.12). Причины подобного явления заключались прежде всего в том, что борьба с язычеством велась чисто внешними средствами, сводилась к одному истреблению памятников язычества. Единственное исключение в данном отношении представляет деятельность Иосафата, Иосии и отчасти Езекии. Первый составляет особую комиссию из князей, священников и левитов, поручает ей проходить по всем городам иудиным и учить народ (2Пар 17.7–10); второй предпринимает публичное чтение закона (4Цар 23.1–2, 2Пар 34.30) и третий устраивает торжественное празднование Пасхи (2Пар 30.26). Остальные же цари ограничиваются уничтожением идолов, вырубанием священных дубрав и т. п. И если даже деятельность Иосафата не принесла существенной пользы: «народ еще не обратил твердо сердца своего к Богу отцов своих» (2Пар 20.33), то само собой понятно, что одни внешние меры не могли уничтожить языческой настроенности народа, тяготения его сердца и ума к богам окрестных народов. Поэтому, как только умирал царь гонитель язычества, язычествующая нация восстановляла разрушенное и воздвигала новые капища для своих кумиров; ревнителям религии Иеговы вновь приходилось начинать дело своих благочестивых предшественников (2Пар 14.3, 15.8, 17.6 и т. п.). Благодаря подобным обстоятельствам, религия Иеговы и язычество оказывались далеко неравными силами. На стороне последнего было сочувствие народа; оно усвоялось евреем как бы с молоком матери, от юности входило в его плоть и кровь; первая имела за себя царей и насильно навязывалась ими нации. Неудивительно поэтому, что она не только была для нее совершенно чуждой, но и казалась прямо враждебной. Репрессивные меры только поддерживали данное чувство, сплачивали язычествующую массу, не приводили к покорности, а, наоборот, вызывали на борьбу с законом Иеговы. Таков, между прочим, результат реформ Езекии и Иоссии. При преемнике первого Манассии «пролилась невинная кровь, и Иерусалим... наполнился ею... от края до края» (4Цар 21.16), т. е. началось избиение служителей Иеговы усилившеюся языческой партией. Равным образом и реформа Иосии, проведенная с редкою решительностью, помогла сосредоточению сил язычников, и в начавшейся затем борьбе со сторонниками религии они подорвали все основы теократии, между прочим, пророчество и священство, в целях ослабления первого язычествующая партия избрала и выдвинула ложных пророков, обещавших мир и уверявших, что никакое зло не постигнет государство (Иер 23.6). Подорвано было ею и священство: оно выставило лишь одних недостойных представителей (Иер 23.3). Реформа Иосии была последним актом вековой борьбы благочестия с язычеством. После нее уж не было больше и попыток к поддержанию истинной религии; и в плен Вавилонский евреи пошли настоящими язычниками.

Плен Вавилонский, лишив евреев политической самостоятельности, произвел на них отрезвляющее действие в религиозном отношении. Его современники воочию убедились в истинности пророческих угроз и увещаний, – в справедливости того положения, что вся жизнь Израиля зависит от Бога, от верности Его закону. Как прямой и непосредственный результат подобного сознания, возникает желание возврата к древним и вечным истинам и силам, которые некогда создали общество, во все времена давали спасение и, хотя часто забывались и пренебрегались, однако всегда признавались могущими дать спасение. На этот-то путь и вступила прибывшая в Иудею община. В качестве подготовительного условия для проведения в жизнь религии Иеговы ею было выполнено требование закона Моисеева о полном и всецелом отделении евреев от окрестных народов (расторжение смешанных браков при Ездре и Неемии). В основу дальнейшей жизни и истории теперь полагается принцип обособления, изолированности.


* * *


1 «Для всех вас, принадлежащих к клиру и мирянам, чтимыми и святыми да будут книги Ветхого Завета: Моисеевых пять (Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие), Иисуса Навина едина, Судей едина, Руфь едина, Царств четыре, Паралипоменон две, Ездры две, Есфирь едина».

2 «Читать подобает книги Ветхого Завета: Бытие мира, Исход из Египта, Левит, Числа, Второзаконие, Иисуса Навина, Судии и Руфь, Есфирь, Царств первая и вторая, Царств третья и четвертая, Паралипоменон первая и вторая, Ездры первая и вторая».

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

17:1 а) Букв.: ему.


17:1 б) Букв.: он.


17:4 Букв.: братьев. Числ 27:1-11.


17:4 Букв.: он.


17:6 Букв.: унаследовали наследие среди его сынов.


17:10 Букв.: их границей.


17:11 Точный смысл масоретского текста здесь не ясен.


17:13 Или: стали сильнее.


17:18 LXX: потому что вы сильнее, чем они.


18:1 а) Букв.: сынов Израилевых; то же в ст. 3.


18:1 б) См. примеч. к Исх 25:22.


18:3 Букв.: лениться.


18:5 Букв.: дом Иосифа - в своих пределах.


18:16 Или: спускалась к Эн-Рогелю.


18:28 Так в LXX. Масоретский текст: Кирьят.


19:2 Букв.: и они (имели) как наследие их.


19:2 Друг. чтение: Шема.


19:30 Некот. переводы: Акко.


19:46 Букв.: с пределом.


19:51 Букв.: главами родов.


20:2 См. Числ 35:6-29; Втор 4:41-43; 19:1-13.


20:4 Букв.: бежать.


20:5 Букв.: вчера и позавчера.


20:7 Букв.: отделили.


20:8 Букв.: дали.


21:2 Ср. 14:4; Числ 35:2,3;.


21:13 Букв.: город-убежище для убийцы; то же в ст. 21, 27, 32, 38.


21:27 Некот. переводы: Аштарот.


21:37 Ст. 36, 37 отсутствуют в некот. древн. рукописях.


21:44 См. примеч. к 1:13.


21:45 Букв.: добрых слов.


22:4 Букв.: в свои шатры; то же в ст. 6-8.


22:5 а) Или (ближе к букв.): ходите путями Его.


22:5 б) Или: приблизьтесь / прильните к Нему.


22:8 Букв.: братьями.


22:9 Букв.: сынов Израилевых.


22:13 Евр. Пинхас; то же в ст. 30-32.


22:16 Или: почему вы вероломно поступили с Богом Израиля?


22:17 См. Числ 23:28; 25:1-9.


22:22 Букв.: да не защищай Ты нас в день сей.


22:25 Букв.: нет у вас части в Господе. Или: ваши наделы - не в Господних владениях / вы - не Божий народ!


22:29 Букв.: помимо / отдельно; или: вдобавок.


22:31 Букв.: ныне вы избавили сынов Израиля от руки Господней.


22:34 Это слово из древн. пер., ср. Пешитту, в евр. тексте его нет.


Скрыть

Мысли вслух: ежедневные размышления о Библии

 

Священнописатель особо отмечает, что разделение земли между еврейскими племенами происходит по жребию и перед лицом Божьим, у входа в Скинию, в Шило. Тем самым он подчёркивает: речь идёт о деле Божьем, в котором человек участвует минимально... 

 

Все колена получили земельные участки на отвоёванной земле, и только после этого выделяется участок и для самого Навина... 

 

Устроение земли завершается выделением городов убежища, а устроение Божьего присутствия на ней завершается выделением левитских городов, где левиты, не имеющие собственного племенного надела... 

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).