Библия-Центр
РУ

Библейский Словарь Вихлянцева

В.П. Вихлянцев
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я
Прил.1
Прил.2
Прил.3
Прил.4
Прил.5
Прил.6
Прил.7
Прил.8
Прил.9
Прил.10
Прил.11
Прил.12

Библия — это Священное Писание Евреев, переведённое и изложенное на каком-то конкретном языке и принятое в той или иной церкви. Библия состоит из двух принципиально различных частей — Ветхого Завета (собственно Писаний) и Нового Завета. При этом Ветхий Завет состоит из разного набора книг, принятых в разных церквах. Писание остаётся священной книгой (точнее набором книг) для Иудеев, не принявших Христа как своего Мессию (их религия теперь называется «иудаизм»). Новый Завет — это собрание книг, написанных Евреями и для Евреев, принявших Христа. Для них обе части соединились в одну книгу — Священное Писание, которое автоматически было принято также и созданной на основе общин первых Христиан новой римской религией, названной «христианство». (См. также Павел Апостол).

Каждый, кто обращается к Библии, должен понимать и постоянно помнить, что всё, что написано в Священном Писании, написано Евреями и имеет отношение исключительно только к Евреям (потомкам Израиля), а также к прозелитам и тем из язычников, которых в число Своих избранных призывает Сам Бог (Деян 13.26). Всех остальных содержание Библии никак не касается и может представлять лишь академический или ознакомительный интерес, каковой у людей часто возникает в отношении чужих трудов и особенно их результатов. Соответственно и всё то, что было создано этими «остальными» за прошедшие века на основе Библии, является совершенно пустым и искусственным построением, хотя «во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему» (Деян 10.35).

Канон Библии (то есть собрание канонических, или богодухновенных по мнению «богословов» книг) собирался долго и мучительно и был окончательно принят только в 4 в. Трудность состояла в том, что в первые века становления христианства циркулировало множество всевозможных «священных» книг, претендующих на включение в канон (как, например, дополнительные книги Ездры или «Евангелие от Иакова» и мн. др.). Одни были признаны «полезными для чтения» и введены в католическую и православную Библии под названием «апокрифы», другие напрочь отвергнуты. Так сложился канон (то есть только «богодухновенные» книги без учета апокрифов), состоящий из 39 книг Ветхого Завета и 27 книг Нового Завета.

Ветхий Завет в современном расположении книг (еврейский канон имел другой состав) представляют собой следующие разделы:


Новый Завет может быть разделён на аналогичные разделы:

  • Евангелия — основная часть Нового Завета (Мф — Ин),
  • историческая книга (Деян),
  • учительные книги (Иак — Евр),
  • пророческая книга (От).

Книги Священного Писания писались сорока двумя различными авторами (из народа и для народа Божия), руководимыми Духом Святым, в различное время в продолжение более двенадцати столетий (книги Ветхого Завета — с 15 в. до 4 в. до РХ, книги Нового Завета — в 1 в. по РХ). В Ветхом Завете упоминаются те источники, из которых черпались фактические и исторические сведения.

К ним относятся: Возможно, если бы они не были утрачены, какие-то могли войти в канон Библии. Время написания и точного автора особенно ранних книг Ветхого Завета до сих пор с достоверностью установить не удалось (видимо они не будут известны никогда). Автором первых пяти основных книг этой части Библии (Пятикнижия Моисеева или «Торы» в еврейском каноне) считается Моисей, но специалисты полагают, что он не мог их писать. Возможно, что-то с его слов записывали священники, но далеко не всё, что мы читаем в Пятикнижии. Не мог Моисей говорить, например, о царях израильских в Быт 36.31, которые появились у Израильтян только через 400 лет. Моисей не мог говорить о себе: «И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей» (Вт 34.10). Моисей жил в 15 в. до РХ и в это время в еврейском народе ещё не было понятия «пророк». Не мог он также описать и свою собственную смерть (Вт 34.5-7). И таких моментов много, поэтому учёные полагают, что первые четыре книги были записаны только в 11 в. до РХ, а Второзаконие и вовсе в 9 в. до РХ во времена царствования Иосафата (ср. 2Пар 19.5-11 и Вт 16.18-20; 17.8-12; также 2Пар 17.7-9 и Вт 17.18-20). Наверняка многое подверглось редактированию. А окончательную редакцию Пятикнижие получило, возможно, только в 7 в. до РХ при первосвященнике Хелкии (4Ц 22.8).

Примерно то же самое можно сказать и обо всех следующих книгах вплоть до пророков (время написания пророческих книг и их авторы установлены значительно точнее, см. соответствующие имена).

Во времена Моисея в Египте уже была изобретена письменность и уже начал делаться папирус, хотя основным материалом для письма была глина. Около 10 в. до РХ папирус стал проникать на Ближний Восток. Примерно в это же время Финикийцы изобрели алфавит, состоявший из 22 согласных букв, и явившийся основой арамейского языка, на котором говорила вся Палестина и окружающие её страны. Это был конец периода судей и начала периода царей.

В 6-5 в. до РХ папирус проник в Римскую империю и Грецию, но ещё и в 1 в. по РХ были в ходу глиняные таблички для коротких записей (Лк 1.63). Во 2Ин 12 упомянута «бумага», но это явная ошибка переводчика. Пергамент был изобретён во 2 в. по РХ, а бумага, изобретённая в Китае в 1 в. до РХ, добралась до Персии только в 4-7 веках, а до Европы — только к 11-15 векам по РХ. Книгопечатание в Европе началось с Гуттенберга (1440 год).

Не известно точно, кто собрал воедино те книги Ветхого Завета, которые мы теперь имеем в Библии, но по еврейской традиции считается, что это сделал Ездра в 5 в. до РХ со своими помощниками (см., например, Неем 8.13).

Древнееврейский язык очень сложен и труден для изучения, по мнению специалистов он намного труднее греческого. Этим часто объясняется тот факт, что большинство исследователей обращаются в основном к греческим источникам, хотя среди них очень много подделок и прямых фальсификаций. Самой знаменитой является так называемая «Септуагинта», за которую так фанатично держатся все «богословы», но которой просто не могло быть в принципе.
По легенде египетский царь Птоломей Филадельф около 270 г. до РХ написал письмо иерусалимскому первосвященнику с просьбой прислать учёных книжников для перевода Писания с древнееврейского на греческий для его библиотеки. Ему были присланы учёные мужи по 6 от каждого колена (всего, стало быть, 72), и они выполнили эту работу. В результате на свет появилась «Септуагинта» или «LXX». Но Евреи никогда бы не занялись делом, которым по закону могли заниматься только левиты (колено Левия). Кроме того, они так дорожат своим языком (теперь он называется иврит), что ни за что бы не стали менять его ни на какой другой. А миссионерством, то есть проповедью иудаизма, они никогда не занимались и всегда противились тем, кто этим старался заниматься (см. язычники).

Объяснением существования «Септуагинты» кроме лени учёных является ещё существование фальшивки под названием «Письма Аристея», в которой утверждается, что Ориген в своей «Гексапле» приводит содержание «Септуагинты». На самом же деле там приводится его собственный перевод всех книг Писания да ещё переводы неких Акиллы, Симмахия и Феодосия. И это 2 в. по РХ, а не 3 в. до РХ и не Евреи, а греки. Таким образом можно утверждать, что все переводы Писания на греческий язык с древнееврейского были сделаны не Евреями, знавшими греческий, а греками и Римлянами, изучившими (кое-как) древнееврейский.

В древнееврейском языке, как уже было сказано, присутствуют 22 согласные буквы и нет совсем гласных. Так, например, слово «КРВ» можно понять как «кров», «кровь», «корова», «кривой» и др. Евреи, читая закон и пророков, знали как произносить каждое слово и что оно значит, но другие могли сильно ошибаться. Сообщество «масоретов», живших в городке Ябне (Ямния) западнее Иерусалима, в 1-6 вв. по РХ только тем и занималось, что с большим тщанием переписывало книги Писания, считая каждую букву. Они же придумали для «огласовки» слов некий набор точек к каждой согласной букве, и в таком виде все книги Писания стали значительно понятнее, но трудность языка, конечно, только увеличилась.

Переписыванием древних книг занимались также «ессеи», жившие в горах на запад от Мёртвого моря. Их общины во 2 в. по РХ были разгромлены и разогнаны Римлянами, но перед этим они успели спрятать множество свитков в запечатанных кувшинах в горных пещерах. В 1947 г. начались находки так называемых «кумранских свитков», среди которых оказались почти все книги Ветхого Завета (переписи предыдущих копий, но не оригиналы Ездры).

В 4 в. до РХ написал свою книгу последний из еврейских пророков Малахия и, как высказался некто, Дух Божий отступил от Евреев. В эти 4 века до Христа появилось много ложных писаний и апокрифов. Этот период назван «полнотой времени» в Гал 4.4.

В 1 в. по РХ были написаны все Новозаветные книги, все на греческом языке, который был распространён почти во всём известном тогда мире в основном благодаря завоеваниям Александра Великого. Все Евангелия, Деяния Апостолов и все Послания вначале циркулировали в виде отдельных писем, за сохранность и точность копирования или пересказа которых никто не мог отвечать, особенно под прессом начавшихся гонений на христиан (см. Павел Апостол, христианство, церковь).

Всё изменилось после того, как император Константин в 313 г. по РХ «признал» христианство, а Феодосий сделал христианскую религию государственной с обязательным членством всех граждан.

По его приказу на этот торжественный случай были изготовлены 50 Библий на пергаменте, три из которых сохранились по сей день и теперь называются кодексами. Их судьба долгое время была неизвестна, очевидно, они хранились в частных библиотеках. Но, наконец, они осели: кодекс Ватиканский — в 1475 году в Ватиканской библиотеке, кодекс Александрийский — в 1628 г. в Александрийской публичной библиотеке и кодекс Синайский — в 19 в. в библиотеке монастыря Святой Екатерины на Синае. В них содержатся апокрифы даже в Новом Завете, но об этом нужно читать в специальной литературе. До настоящего времени сохранилось почти 5500 различных манускриптов — от отдельных книг до почти полных Библий на различных языках (не позднее 9 в.), над которыми исследовательская работа продолжается до сих пор.

Есть твёрдое убеждение, что тексты Ветхого Завета дошли до наших дней с большей точностью по отношению к оригиналам, чем тексты Нового Завета, в которых к 4 в. накопилось и было намеренно сделано много ошибок и изменений, о чём подробнее см. в статьях: Новый Завет, Павел Апостол, церковь. Хотя позднее монахи и потратили много сил на тщательное переписывание текстов, они только закрепляли старые ошибки и неточности. Вот только один из большого числа пример, как вольготно переписывались тексты Нового Завета. В Деян 2.47 русской Библии есть такие слова: «Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви». Спустя всего несколько дней по вознесении Христа не могло и речи быть ни о какой Церкви, это слово явно из лексикона 4 в., периода становления новой имперской религии. Это же слово встречается только в немецкой Лютеровской Библии да еще в английской KJV (только здесь оно написано с маленькой буквы), во всех других переводах стоят слова: «к числу спасаемых».

В первые христианские века появились новые переводы Библии на языки других народов Римской Империи. В середине 2 в. по РХ Ветхий Завет был переведён на сирийский язык — это так называемая «Пешитта», то есть простая. Самая древняя, известная ныне, рукопись Пешитты относится к началу 5 в.

Первый латинский перевод стал распространяться ещё в 3 в. по РХ и это был труд африканских христиан. Наиболее известный латинский перевод «Вульгата» (то есть «народная») был начат в 386 г. по Р. X. Иеронимом и закончен им в 405 г. В 1546 году Тридентский собор объявил Вульгату аутентичным текстом Библии. В 1589 г. при папе Сексте 5, а затем в 1592 году при папе Клементе 8, был издан окончательный вариант Вульгаты, принятый католической Церковью в качестве официального текста Библии.

В 4 в. появилась первая Библия на немецком языке, переведённая Ульфилой, «апостолом готов», которому для этого пришлось создать готический шрифт. Так Библия Ульфилы одновременно стала первым памятником готической письменности. Особенно ценный экземпляр готской Библии — пурпурно окрашенный пергамент с серебряным и золотым шрифтом хранится сегодня в шведском городе Упсала.

Вначале тексты всех книг были сплошные. Их современное разделение было сделано: на главы — в 1205 г. кардиналом Стефаном Лангтоном и докончено в 1240 г. доминиканцем Гуг-де-Сен-Широм, и на стихи — в 1551-1555 гг. парижским издателем Робертом Стефаном (на основании разделения, предпринятого Евреями ещё в 9 в. по РХ).

На европейские разговорные языки Библия начала широко переводиться только в 14 в. В 1380 г. Виклиф перевёл на английский язык Новый Завет. В 1522 г. Мартин Лютер перевёл всю Библию на немецкий язык. В 1535 г. Ковердаль опубликовал полный перевод Библии на английском языке. Позже были осуществлены переводы на французский и другие языки.

К 1800 г. переводы Священного Писания были сделаны на 70 мировых языков, к 1984 г. — уже на 1800 языков. В 2006 году Библия была полностью или частично переведена и издана на 2355 языках народов мира. Но на Земле всё ещё остаётся более 1000 языков и наречий, на которых нет Библии. Библия является самой издаваемой книгой, но её тиражи искусственно раздуты (см. миссионерство).

При любом переводе Библии на другой язык обязательно случаются ошибки, а иной раз и перетолкование текстов. Вот пример. Во многих местах русской Библии мы находим так называемые вспомогательные слова, которые выделены курсивом и которых нет в других переводах. Эти слова добавлены переводчиками для уяснения смысла, например: Суд 16.13; 1Ц 1.3,18,20,23; 3Ц 12.20; Иов 3.23; Ис 54.15; Иер 5.1; Мф 20.24; 1Кор 11.28, но иногда они привносят и некоторый новый смысл, например: Лев 15.9 (ср. ст. 4); Вт 5.20 (ср. Иер 32.18); 1Ц 3.7; 2Пар 35.8,9; Пс 21.31; 45.1; 112.3; Ос 9.11; Деян 16.4; 21.8; 28.4. В русской Библии есть также целый ряд имён, которых нет в других переводах (см., например, Вугеянин, Гавафа, а также Приложение 1,В). А вот другой пример. В Новом Завете стандартной современной Библии есть целые куски текста, которых нет в ранних оригиналах. Самый большой такой отрезок текста — это Мк 16.9-20, которого нет в наиболее древних списках Евангелия от Марка и поэтому существует серьёзное предположение, что конец этого Евангелия либо был утерян, либо оно оканчивается 8м стихом, а последующие, сильно отличающиеся по стилю и языку стихи, были дописаны позже. То же можно сказать и про вторую часть стиха Рим 8.1: «живут не по плоти, но по духу», которая обнаруживается только в манускриптах позднее 4 в. Не находят в древних манускриптах и Ин 8.1-11, и Деян 8.37, а 1Ин 5.7 впервые встречается только в манускриптах 16 в. Имеются также и многочисленные разночтения в различных копиях, возникшие из-за ошибок переписчиков.

При переводе имён в русской Библии в очень многих случаях были допущены отклонения от оригинального произношения, поэтому одни и те же имена иногда оказываются имеющими разное значение (см. Приложение 1,А), а разные по звучанию имена — одно и то же значение (см. Приложение 1,Б).

Иногда качества стремятся достичь количеством. Так, например, на английский язык было сделано более двадцати переводов в попытке наиболее точно передать текст оригинала (но иногда и приспособиться к вкусам публики) и поэтому в англоязычных церквах теперь имеется в ходу несколько равнопризнаваемых версий. Хотя даже самые серьёзные переводы имеют во многих стихах значительные расхождения, в общем они правильно передают основной смысл. Дело в том, что смысл этот чрезвычайно глубок и часто не может быть адекватно переведён (что к сожалению иногда и используется для создания слишком облегчённых переводов, которые трудно назвать копией Священного Писания, но это тема другого исследования). Истинный же смысл Священного Писания открывает только Дух Святой, и притом кому Он хочет.

С развитием разговорного языка и пересмотром со временем самих человеческих понятий всякий перевод постепенно устаревает и может начать звучать как набор таинственных старинных слов, или как заклинание, а не как ясное, живое слово Божие. Так происходит, например, с древнеславянской Библией, читаемой на богослужениях в православных церквах. Но это только на руку церковным властям, которые упорно держатся буквы и «незыблимости» текстов Библии, хотя в ней имеется масса, как будет показано ниже, очень серьёзных ошибок.

В России полный список рукописной (на славянском языке) Библии был собран впервые в 1499 г. новгородским архиепископом Геннадием, но он был почти никому не известен. До этого, то есть с 10 в. до 15 в., были в ходу лишь отдельные книги древнеславянской Библии, переведённой с латинского в 884 г. архиепископом Паннонии (в нынешней Венгрии) Мефодием на славянский язык, алфавит (азбуку) которого составил в 863 г. его брат Кирилл (отсюда — «кириллица»).

В 1517-25 гг. доктор Ф. Скорина из Полоцка издал впервые печатным образом «Библиа Русска», которая не отличалась, однако, от древнеславянской. В 1556-61 гг. был сделан впервые перевод Четвероевангелия на украинский язык с чешской Библии, изданной в 1506 г., а в 1580 г. в типографии В. Тяпинского был напечатан Новый Завет на белорусском языке. Полная печатная древнеславянская Библия была впервые издана в России в 1581 г. князем К. К. Острожским.

В конце 17 в. по распоряжению Петра 1 немецкому пастору Глюку было поручено сделать перевод Библии на русский язык, но с его смертью этот перевод исчез.

После войны 1812 г. в России резко усилилась тяга к европейским культурным достижениям и с этого времени началась серьёзная работа по переводу Библии на разговорный русский язык. В 1813 г. с помощью Английского Библейского Общества было организовано Российское Библейское Общество во главе с князем Голицыным и этому делу немалую помощь оказал сам император Александр 1. За несколько лет были изданы Библии в большом количестве на различных языках Российской империи, на славянском и некоторых иностранных языках, но только в 1816 г. начался перевод Нового Завета на русский язык. Евангелие от Матфея было переведено профессором Духовной Академии  Г. П. Павским, Евангелие от Марка — ректором Духовной Семинарии архимандритом Поликарпом, Евангелие от Луки — бакалавром Духовной Академии архимандритом Моисеем и Евангелие от Иоанна — ректором Петербургской Духовной Академии архимандритом Филаретом. В 1818 г. было издано 10000 экземпляров этого Четвероевангелия.

В 1820 г. (через 300 лет после получения Библии немецким народом на его родном языке в переводе М. Лютера) вышел Новый Завет на русском языке. Начался перевод книг Ветхого Завета. К 1825 г. были переведены книги до «Руфь» включительно.

До 1823 г. вышло также семь изданий церковнославянской Библии. К 1824 г. Российское Библейское Общество уже печатало Библии на 41 языке и рассылало их во все концы Империи и за границу.

Но, начиная с 1825 г., на долгие тридцать лет наступила реакция. Николай 1 в 1826 г. закрыл Библейское Общество. В тяжёлые годы реакции остановилась всякая работа по изданию Библии и распространению уже напечатанных. Часть издания Пятикнижия Моисеева была даже сожжена и делались попытки официально запретить чтение Библии в домашних условиях.

Но работы по переводу не остановились. Г. П. Павский за 20 лет перевёл все книги Ветхого Завета. Эту же работу проделал независимо от него и архимандрит Макарий (М.Я.Глухарев), работавший миссионером на Алтае.

В 1858 г. с воцарением Александра 2 была официально разрешена работа по переводу Библии на разговорный русский язык. В 1862 г. вышел Новый Завет, перевод которого мало отличался от сделанного сорока годами ранее.

Для перевода Ветхого Завета в 1860 г. при Петербургской Духовной Академии был образован специальный комитет. В него вошли профессора М. А. Голубев (после его смерти — П. И. Савваитов), Д. А. Хвольсон и Е.И.Ловягин. Большую часть переводов сделал Д. А. Хвольсон. В 1867 г. Синод приступил к печатанию в своей типографии отдельных книг Ветхого Завета, а в 1876 г. вышла полная Библия в одном томе (которую мы и имеем сегодня).

В 1882 г. была предпринята попытка напечатать Библию, содержащую только канонические книги, но ей не был Дан ход. В 1907 г. такая Библия была напечатана.

В Библии, переведённой на русский язык в середине 19 в., теперь имеется множество слов, которые или неудобны для слуха, или уже требуют перевода (см. нижеследующую таблицу). В некоторых зарубежных изданиях отдельные такие слова заменены на более современные.
  • акриды
  • алавастр
  • аламоф
  • алкать
  • амвон
  • анака
  • аспид
  • бийца
  • благоуспевать
  • благоутробный
  • блудница
  • брение
  • василиск
  • вежды
  • веки
  • велилепный
  • венцем
  • вервь
  • верея
  • вержение
  • вечеря(ть)
  • взалкать
  • вземлется
  • взлезть
  • виссон
  • влагалище
  • власяница
  • внидет
  • возвед очи
  • возглавие
  • возглаголать
  • возопить
  • возрыдать
  • волна
  • волчцы
  • вороный
  • восклониться
  • воскрилия
  • восплакать
  • восседит
  • воссмеяться
  • восставить
  • восхитить
  • восшел
  • вошед
  • вретище
  • вставливание
  • всуе
  • вторый
  • втуне
  • вшедши
  • вынесть
  • выростать
  • выспренний
  • высшее
  • вышед
  • выя
  • глагол(ющий)
  • глад
  • глухий
  • горнее
  • горница
  • грядый
  • грясти
  • гусли
  • дая
  • двигнуть
  • двойный
  • действования
  • дерева
  • десница
  • десятословие
  • диадима
  • длань
  • доброхотно
  • домы, в дому
  • дотрогиваться
  • древле
  • дресва
  • дромадер
  • душею
  • дщерь
  • дышет
  • единородный
  • епанча
  • есмь
  • жена
  • жено
  • живый
  • завещавать
  • заклание
  • запинать
  • заплаченные
  • заплеснелый
  • заушать
  • земный
  • зерновый
  • злый
  • змий
  • значущий
  • зреть (смотреть)
  • извнутрь
  • изыдут
  • инде
  • иный
  • искони
  • испровергнуться
  • истаявать
  • исцелел
  • каперс
  • кесита
  • кимвал
  • кипер
  • киса
  • кладязь
  • ковы
  • кольми
  • концем
  • кощунник
  • куколь
  • купина
  • куща
  • лампада
  • ланита
  • левиафан
  • лепта
  • лики
  • литый
  • лице
  • ложесна
  • локать
  • лукавнущий
  • любостяжание
  • льняный
  • лядвеи
  • малакия
  • маммона
  • мехи
  • мечем
  • мешечки
  • милосерд
  • милоть
  • море медное
  • моровая язва
  • морский
  • мрежа
  • мужеский
  • мытарь
  • мышца простертая
  • наветник
  • навыкнуть
  • наперсник
  • насупротив
  • небречь
  • невоздержность
  • неисчетный
  • немый
  • нисшел
  • ножем
  • областный
  • обнищавать
  • образцем
  • овощный
  • одесную
  • одр
  • окаменено
  • око
  • орали оротаи
  • осанна
  • остальный
  • отверзать
  • отверсты
  • отвне
  • отворотились
  • отдание
  • отменение
  • отревать
  • отринуть
  • оттоле
  • отъять
  • пажить
  • пакибытие
  • паралипоменон
  • паче
  • перси
  • перст
  • персть
  • песней
  • пещись
  • письмень
  • пиющий
  • плащаница
  • плева
  • плевелы
  • плеча
  • плечем
  • поборать
  • повергать
  • подвигнуть
  • подир
  • подошед
  • подточилие
  • подущать
  • подъять
  • пользовать
  • попрание
  • поприще
  • посевать
  • потускло
  • почерпать
  • почечуй
  • починивать
  • поядать
  • прах
  • пребыть
  • превыспренние
  • предварять
  • предуставлены
  • предходить
  • презреть
  • прейти
  • преложить
  • премолчать
  • преполовение
  • препоясует
  • престать
  • претыкаться
  • прещение
  • призирать
  • приидет
  • прийдет
  • приидите
  • прийдите
  • прилежать
  • прильпнуть
  • присносущий
  • приспеть
  • приточник
  • причастник
  • пришед
  • провещавать
  • провожены
  • произращать
  • проливный
  • простереть
  • простый
  • прямый
  • псалтирь
  • пядень
  • раждать
  • разверзать
  • рака
  • рамена
  • распростертие
  • рассевать
  • расстроиваться
  • ребр
  • реченный
  • риза
  • ристалище
  • рожки
  • ругаться
  • святый
  • сгибнуть
  • се
  • седмижды
  • седмикратно
  • седмица
  • седьмина
  • седьмый
  • седящий
  • семидал
  • сикер(а)
  • сикоморы
  • симфония
  • синдон
  • систра
  • ситтим
  • сия
  • скиния
  • скнипы
  • скрижаль
  • смарагд
  • смирна
  • смоква
  • смоковница
  • смятутся
  • снедение
  • соблазниться
  • соблюл
  • совершившись
  • совокуплять
  • созиждить
  • солам
  • состарелся
  • споборники
  • сподобиться
  • споспешествовать
  • сребренник
  • сретиться
  • стадия
  • стегно
  • стезя
  • стиракса
  • столица
  • стража (период)
  • стропотный
  • сту
  • стяжание
  • суеслов
  • суть (есть)
  • сучек
  • съестный
  • таинство
  • тать
  • тварь
  • терафим
  • теревинф
  • терние
  • тесло
  • тимпан
  • тиншемет
  • точило
  • трость благовонная
  • труждающиеся
  • тук
  • тьма тем
  • увещавать
  • увясло
  • уд
  • уда
  • узреть
  • упадать
  • упоявать
  • усильно
  • успокоивать
  • уста
  • устроиваться
  • устрояет
  • устрояется
  • усумниться
  • утеснять
  • утроба
  • фелонь
  • хагаб
  • халкидон
  • халколиван
  • харгол
  • хлебодар
  • храмина
  • хранилища
  • цевница
  • цельная трость
  • цитра
  • чадо
  • чело
  • червленый
  • Чермное море
  • чернуха
  • чертог
  • чрево
  • чресла
  • шестый
  • шошанним
  • эдуф
  • ядите, ядущий
  • языки
  • ятра
Наряду с правильными выражениями часто встречаются такие: для его (вместо — для него), из ней (из неё), о ей (о ней), о одном (об одном), от их (от них), с им (с ним) и т.д. А слова: вовеки, воедино, навеки, навстречу, налицо, наподобие, незадолго, немного, нечисто, ничей, поскольку, сбоку — везде написаны раздельно.

Наряду с этим в тексте есть много специфических слов, заимствованных из православного церковного лексикона и вводящих в заблуждение (например, амвон, иерей, ипостась, кадило, кивот, ладан, лампада, милоть, отдание праздника, подир, попразднество, преподобный, причащение, риза, свеча, таинство, фелонь, хлебодар), а также таких слов, которые теперь невозможно найти ни в одном словаре (например, виссон, кесита, летаа, малакия, рыболов (птица), сардис, сардолик, сардоникс, синдон, систра, солам, стакти, тиншемет, хагаб, халван, халколиван, харгол, хомет, цевница, чернуха).

Слово «жена» теперь потеряло своё прежнее значение и не означает женщины вообще. Поэтому такие места, как например, 1Кор 14.34; От 14.4 могут быть поняты очень превратно, ибо в них (как и во многих других местах) имеется в виду вообще женщина (см. жена).

В тексте (канонической) Библии есть много опечаток. Приведённый ниже список может меняться в разных изданиях (зарубежные издатели русской Библии иногда допускают замену слов).

место: есть: должно быть:
Быт 17.1 всемогущий Всемогущий
Быт 24.22 десят десять
Быт 24.40 которогоКоторого
Быт 42.36 Венианима Вениамина
Исх 3.11 Изралевых Израилевых
Исх 16.20 некоторое некоторые
Исх 28.8 одинакой одинаковой
Чис 12.5 столбе столпе
Чис 21.6 змеев змей
Чис 23.4 ему Ему
Чис 30.7 замужство замужество
Вт 32.6 он Он
Вт 32.27 возмнили возомнили
Нав 15.17 брата Халевова  брат Халева
Суд 2.21 которых которые
Суд 8.13 Хереса Херес
Суд 15.5 нежатый несжатый
Руф 1.12 за мужем замужем
1Ц 16.17 ко мне мне
2Ц 10 (предисл.) Моавитян Аммонитян
3Ц 7.15 снурок шнурок (Иер 52.21)
4Ц 19.22 И на кого И на Кого
1Пар 3.5 Амиловой Аммииловой
1Пар 10.4 наругались надругались
1Пар 17.13 отцем Отцом
1Пар 18.8 ней неё
1Пар 28.6 отцем Отцом
2Пар 7.9 попразднство попразднество
2Пар 18.10 избодешь избодаешь
2Пар 29.24 заглаждения заглаживания
Езд 3.13 слышан слышен
Неем 11.15 Шемаиа Шемаия
Есф 9.31 уставил установил
Есф 9.31 пощения постов
Иов 20.6 возрасло возросло
Пс 36.10 не много немного
Пс 36.25 состарелся состарился
Пс 41.10 Скажи Скажу
Пс 62.12 им Им
Пс 73.4,9 знамений знамен
Пс 73.12 царь Царь
Пс 109.1 седи сиди
Пс 138.16 твоей Твоей
Пс 144.11 царства Царства
Ек 10.10 лезвее лезвие
Песн 2.17 дышет дышит
Ис 10.34 чашу чащу
Ис 34.17 сам Сам
Ис 41.4 Тот, кто Тот, Кто
Ис 44.3 дух Дух
Ис 62.5 сочетавается сочетается
Иер 3.19 отцом Отцом
Иер 24.6 насажду насажу
Иер 26.22 Елиафана Елнафана
Иез 8.14 Фаммузе Фаммузу
Иез 31.4 ростили растили
Иез 31.5 перевысила превысила
Иез 31.18 и преисподнюю в преисподнюю
Иез 43.5 дух Дух
Иез 43.6 кого-то Кого-то
Дан 5.23 ни…ни…ни не…не…не…
Дан 12.12 трех сот трёхсот
Ос 1.7 ни…ни…ни… не…не…не…
Иол 1.12 яблонь яблоня
Ион 2.7 на-век навек
Мих 4.2 стезам стезям
Мих 6.7 неисчетными несчётными
Агг 2.4 (второе) Госнодь Господь
Мал 1.6 отец Отец
Мф 1.18; 12.46-50; 13.55; Мк 3.31-35; Лк 1.43; 2.43,48,51; 8.19-21; Ин 2.1,3,5; 19.25-27; Гал 4.26 Матерь, матерь, Мать мать
Мф 6.19-20 подкопывают подкапывают
Мф 6.26 ни…ни… не…не…
Мф 9.16 небеленый небеленой
Мф 10.17 острегайтесь остерегайтесь
Мф 12.18 дух Дух
Мф 12.19 ни возопиет не возопиет
Мк 9.37 одно одного
Мк 15.24 жеребий жребий
Мк 15.29 разрушающий… созидающий Разрушающий… Созидающий (ср. Мф 27.40)
Лк 1.44-49; 2.48,51; Ин 2.4; 19.26-27 Твоего, Ей, Моя, Мой, Меня, Мне, Я, Своём, Твой, Её твоего, ей, моя, мой, меня, мне, я, своём, твой, её
Лк 1.45 Уверовавшая уверовавшая
Лк 8.25 кто Кто
Лк 11.12 яйца яйцо
Лк 12.24 ни жнут не жнут
Лк 12.27 ни не
Лк 16.6-7 росписка расписка
Лк 20.35 ни женятся, ни не женятся и
Лк 23.34 жеребий жребий
Ин 1.13 ни…ни… не…не…
Ин 3.8 дышет дышит
Ин 3.14 змию змея (см. Чис 21.8-9)
Ин 4.10 кто Кто
Ин 4.24 дух Дух
Ин 6.46 (второе) кто Кто
Ин 19.26 Жено женщина
Деян 19.27 испровергнется ниспровергнется
Деян 19.32 не знали, за чем не знала, зачем
Деян 28.2 не малое немалое
1Пет 1.12 приникнуть проникнуть
1Ин 2.29 праведник Праведник (см. ст. 1)
1Ин 4.4 Тот, кто Тот, Кто
2Кор 5.14 один Один
1Тим 4.3 вкушали не вкушали
Евр 3.7 Почему Посему
Евр 12.25 говорящего Говорящего
От 1.8,10; 21.6; 22.13 Алфа Альфа
От 16.16 он Он

Слово Ангел в большинстве мест написано с большой буквы, но в некоторых — с маленькой (ср. например, Пс 77.49 и От 9.15). В некоторых местах перевод неточен или неудачен. Вот неполный список примеров.

место: есть: должно быть:
Исх 19.13 взойти на гору подойти к горе (см. ст. 17,23)
Исх 21.10 супружеского сожития супружеских прав
Исх 23.1 не внимай пустому слуху не распространяй слухов
Исх 30.35 стертый соленый
Исх 38.8 с изящными изображениями, украшающими вход зеркал женщин, служивших у входа
Лев 2.5-6 пшеничная мука… Разломи ее… на неё то оно должно быть из пшеничной муки… Разломи его… на него
Лев 11.4 и или
Чис 21.3 (сноска) Заклятие Разрушение
Вт 9.4 и что но
Суд 3.15 Иеминий Вениамитянин
Суд 4.11 родственника тестя
1Ц 2.22 собиравшимися служащими
4Ц 4.9  Божий, который проходит мимо нас постоянно, святой (многие здесь читают: «постоянно святой»??) который часто проходит мимо нас, есть человек Божий
4Ц 25.16; 1Пар 22.14 не было весу невозможно было из-за множества определить вес (ср. 3Ц 7.47)
1Пар 6.57 города убежищ: Хеврон город убежища Хеврон
1Пар 6.67 города убежищ: Сихем город убежища Сихем
Езд 10.15 Тогда… стали над этим делом Но… воспротивились этому
Иов 33.6 по желанию твоему, вместо Бога как и ты пред Богом
Иов 42.7 о Мне не так верно обо Мне неверно, не
Пс 150.4 орган свирель
Пр 13.23 некоторые гибнут от беспорядка за неправедность они лишаются и того
Пр 30.28 Паук лапками цепляется Ящерицу можно поймать руками
Ек 7.14 против Него. о будущем.
Ек 10.16 едят пируют
Ис 22.18 меч мяч (шар)
Иез 44.19 прикасаться к народу. освятить народ.
Ам 4.13 его Свое
Соф 2.1 Исследуйте себя внимательно, исследуйте, Соберитесь, соберитесь вместе,
Зах 14.10 Гаваона Гевы
Мф 10.28; Лк 12.5 того, кто Того, Кто
Мк 4.12 и прощены будут им грехи чтобы прощены были (ср. Ис 6.10; Мф 13.15; Ин 12.40)
Лк 2.33 Иосиф же А отец (ср. 2.48)
Лк 11.41 Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть Давайте же бедным из внутреннего
Лк 15.25 ликование танцы
Ин 5.39 Исследуйте Вы исследуете
Ин 6.46 Того…Он того…он
Ин 9.4 Мне нам
Ин 11.25 если и умрет, оживет будет жить, если и умрёт
Ин 19.39 литр около ста. очевидная описка (ср. Ин 12.3-5)
Деян 2.37 умилились содрогнулись
Иак 4.15 и живы будем, то то будем живы и
1Пет 1.11 которое кого
1Пет 1.13 подаваемую вам благодать в явлении благодать, которая откроется вам в явление (см. благодать)
2Пет 1.5-7  покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность, в… добавьте к вере вашей добродетель, к добродетели знания, к…
Иуд 19 отделяющие себя (от единства веры) производящие разделения
Рим 10.17 Божия Христа
Рим 14.4 Господом господином
1Кор 7.3 оказывай жене должное благорасположение исполняй свои супружеские обязанности по отношению к жене
1Кор 13.7 покрывает терпит
1Кор 14.38 пусть не разумеет тот и сам не будет узнан
1Кор 15.8 некоему извергу преждевременно рождённому
2Кор 1.15 благодать дар
2Кор 12.1 Не полезно хвалиться мне Нужно хвалиться мне, но нет пользы в том,
2Кор 12.4 нельзя не дозволено
Еф 3.15 всякое отечество вся Его семья
Еф 4.15 возращали возрастали
Еф 5.11 и обличайте. раскрывайте их. (ср. Исх 23.24)
1Тим 4.14 священства старейшин (пресвитеров)
2Тим 1.3 от прародителей как и отцы мои
2Тим 2.8 по благовествованию моему это есть мое благовествование
Евр 10.25 собрания своего обычая собираться вместе
От 10.6 времени уже промедления больше
От 18.20 святые Апостолы святые и Апостолы

Слово «Назорей» в приложении к Иисусу Христу переведено неверно — в других переводах везде стоит «Назаренин». Наконец, за всеми этими пусть незначительными, но многочисленными неточностями теряются некоторые недопустимые случаи перевода (совершенно искажающие истинный смысл).

место: есть: должно быть:
Исх 13.13; 34.20 заменяй агнцем; а если не заменишь, выкупи его искупи агнцем, а если не искупишь, сломай ему шею
Пс 65.18 видел лелеял
Пс 67.19 так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога даже и для противящихся, чтобы Ты, Господи, мог пребывать там на высоте (ср. Пс 65.7; 67.7; 1Ц 2.10)
Ек 2.8 разные музыкальные орудия гарем
Иер 31.22 спасет мужа вернется к мужу
Иез 45.20 умышленно неумышленно (ср. Лев 4.27; Чис 15.16,22; 24,26-29,30; 35.15,22; Евр 9.7; 10.26)
Зах 11.13; Мф 27.6 церковная храмовая
Мф 5.3; Лк 6.20 нищие духом нищие
Мф 11.5; Лк 7.22 нищие нищим (ср. Ис 61.1)
Мф 19.16 Учитель Благий Учитель
Мф 19.17 называешь Меня благим? Никто не благ, как спрашиваешь Меня о том, что доброе? Добр
Мф 22.10 злых и добрых плохих и хороших
Мк 9.23 следует читать: «Иисус сказал ему: почему ты говоришь — если можешь? Всё возможно тому, кто верит.»
Лк 2.14 мир, в человеках мир в тех, на ком Божие
Ин 5.25 услышавши услышавшие
Деян 24.10 справедливо судишь судишь
1Пет 5.14 всем всем, кто
1Ин 5.18 но рожденный от Бога хранит себя но Рожденный от Бога (Сын Божий) хранит его
1Кор 8.3 тому дано знание от Него того знает Он
Гал 2.19 сораспялся Христу распят со Христом
2Тим 3.6-7 следует читать: «Они везде втираются и устраиваются, имеют влияние и успех у женщин, утопают во грехах и водятся бесконечными похотями; они всегда учат и учатся, но не способны дойти до познания истины».
От 14.11 будет восходить… будут иметь восходит… имеют
От 21.24 Спасенные народы Народы

Западноевропейские переводы канонической Библии имеют много отличий от русской Библии в названиях книг, в нумерации глав и стихов, в расположении отдельных частей. Вот важнейшие из них:

В книге Псалтирь (на Западе называемой «Псалмы») нумерация псалмов, а также стихов в отдельных псалмах соотносится с соответствующей нумерацией в русской Библии следующим образом:

  • номера Пс 1-8; 148-150 соответствуют западным,
  • номера Пс 10-112; 116-145 на единицу выше (на Западе),
  • нумерация стихов в Пс 10; 13-16; 22-28; 31; 32; 34; 36; 42; 49; 58; 65; 70-73; 77; 78; 82; 85; 90; 92-100; 102-106; 108-112; 116-138; 140-145; совпадает с нумерацией стихов в соответствующих псалмах западной Библии,
  • нумерация стихов в Пс 3-8; 11; 17-21; 29; 30; 33; 35; 37-41; 43-48; 52; 54-57; 60-64; 66-69; 74-76; 79; 80; 82-84; 87; 88; 91; 101; 107 на единицу ниже (на Западе), так как первые или вступительные стихи этих псалмов русской Библии там не обозначены номерами,
  • нумерация стихов в Пс 50; 51; 53; 59 на Западе на две единицы ниже (по аналогичной причине).

Библия, которой пользуется православная церковь, имеет следующие добавления (апокрифы) по сравнению с канонической Библией:

Кроме этих отдельных книг и глав имеется множество различной длины добавлений во многих стихах почти во всех главах также и канонических книг (наиболее значительные в Есф 8.12; 10.3; Пр 9.18). В Деян 7.14 слово «душ» переставлено в конец стиха.

Чтение Библии отличается от чтения любой другой книги. Любую мирскую книгу читают «научно» — для усвоения предлагаемого материала. Научное чтение Библии также возможно, например, для подсчёта сколько раз в ней встречается словочетание «Царство Небесное», или для запоминания цитат, которыми можно блеснуть в «проповеди». Но истинное чтение и понимание (постижение) Слова Божия, каким и является Священное Писание, даётся только Самим Богом. (См. Ветхий Завет, Евангелие, завет, закон, мир, миссионерство, Моисеево Пятикнижие, Новый Завет, Павел Апостол, Писание, Псалтирь, слово Божие, христианство, Церковь, церковь, человек, язык).

А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я
Прил.1
Прил.2
Прил.3
Прил.4
Прил.5
Прил.6
Прил.7
Прил.8
Прил.9
Прил.10
Прил.11
Прил.12

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).