Библия-Центр
РУ

Мысли вслух на Быт 12:1-4

1 Dixit autem Dominus ad Abram: Egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patris tui, et veni in terram quam monstrabo tibi. 2 Faciamque te in gentem magnam, et benedicam tibi, et magnificabo nomen tuum, erisque benedictus. 3 Benedicam benedicentibus tibi, et maledicam maledicentibus tibi, atque in te benedicentur universæ cognationes terræ. 4 Egressus est itaque Abram sicut præceperat ei Dominus, et ivit cum eo Lot: septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran.
Свернуть

Аврааму 75 лет. Как бы ни относиться к этой цифре, возраст уже явно неподходящий, чтобы срываться с места и идти в неизвестность. Петру за сорок, возраст, когда считается, что у человека все должно быть устроено. Иоанн слишком молод, чтобы вообще что-нибудь решать. На кого ни посмотри — нет возраста, подходящего для ответа на голос Божий. Никогда мы не можем быть достаточно ответственны, достаточно мудры, достаточно хороши, чтобы встать и пойти на гору, в другую землю, в полную неизвестность, чтобы увидеть то, о чем и говорить пока невозможно.

Другие мысли вслух

 
На Быт 12:1-4
1 Dixit autem Dominus ad Abram: Egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patris tui, et veni in terram quam monstrabo tibi. 2 Faciamque te in gentem magnam, et benedicam tibi, et magnificabo nomen tuum, erisque benedictus. 3 Benedicam benedicentibus tibi, et maledicam maledicentibus tibi, atque in te benedicentur universæ cognationes terræ. 4 Egressus est itaque Abram sicut præceperat ei Dominus, et ivit cum eo Lot: septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran.
Свернуть
История народа Божия начинается призванием Авраама. И не то тут было необычно, что Авраам услышал голос Божий. В те времена услышать голос божества или духа было не так уж необычно. Такое случалось если не с каждым, то со многими, хотя бы раз в жизни...  Читать далее

История народа Божия начинается призванием Авраама. И не то тут было необычно, что Авраам услышал голос Божий. В те времена услышать голос божества или духа было не так уж необычно. Такое случалось если не с каждым, то со многими, хотя бы раз в жизни. Необычной была сама реакция Авраама, его ответ Богу. И не в том дело, что Бог позвал его куда-то в новую и неведомую землю. Авраам (или, вернее, тогда ещё Аврам) жил в северной части Месопотамии. Из тех мест в его времена в сторону Палестины двигалось множество племён, некоторые из которых были соседями Авраама.

Дорога в Палестину уже была известна, и о самой Палестине Авраам должен был кое-что знать. Дело было в другом. Авраам был уже стар, ему было за семьдесят. В таком возрасте предпринимать что-то кардинальное и решительное было уже, как минимум, неразумно: это было дело молодых. А самое главное — Бог, который позвал Авраама, был для него, в сущности, неведомым Богом. Это мы сегодня понимаем, кто обращается к Аврааму. Сам же он о Боге ещё не знал ничего.

Конечно, обещает этот неведомый Бог много, но сможет ли Он исполнить обещанное? До сих пор о Нём никто вокруг не слышал. Кто знает, чего можно ожидать от Него? Боги и духи язычников далеко не всегда бывали правдивы, а Авраам ведь не знал, кто говорит с ним. Оставалось лишь довериться этому неведомому Богу — или отказать ему. Рассуждая по-человечески, второе было, пожалуй, благоразумнее. Но Авраам почему-то поступает иначе. Почему? На этот вопрос у нас нет ответа. Просто поверил, и всё. Сердце подсказало, что этому неведомому Богу можно доверять.

Авраам доверился Ему. Однажды — и на всю оставшуюся жизнь. И стал отцом народа Божия. Иногда спрашивают: а что, если бы он сказал Богу «нет»? Все Божьи планы насмарку? Нет, конечно. Бог всегда найдёт Себе сотрудников на земле. Он позвал бы кого-нибудь другого. Но это был бы уже не Авраам. И тогда историей народа Божья была бы другая история другого народа. Но Авраам сказал Богу «да». И народом Божьим стал народ еврейский. Его народ. А сослагательного наклонения история не знает. К истории спасения это относится тоже. В полной мере.

Свернуть
 
На Быт 12:3
3 Benedicam benedicentibus tibi, et maledicam maledicentibus tibi, atque in te benedicentur universæ cognationes terræ.
Свернуть
Обетование Божие дается Авраму, но оно распространяется (как и весь этот завет) на всех его потомков. И мы ведь знаем, что Бог не нарушает Своих обещаний, Он исполняет их рано или поздно независимо от того, соблюдают люди завет с Ним или нет, потому что Бог верен...  Читать далее

Обетование Божие дается Авраму, но оно распространяется (как и весь этот завет) на всех его потомков. И мы ведь знаем, что Бог не нарушает Своих обещаний, Он исполняет их рано или поздно независимо от того, соблюдают люди завет с Ним или нет, потому что Бог верен.

Теперь подумаем, что это значит для нас сейчас. Бог обещает благословить тех, кто благословляет потомков Авраама и проклянуть тех, кто злословит их. И никакое — достойное или недостойное — поведение потомков Авраама на протяжении человеческой истории ничего не меняет в обещании Бога. Да, все племена земные получают благословение через одного из потомков Авраама, Иисуса Христа, и по вере в Него все мы благословлены, но даже это не отменяет проклятия, обещанного Богом, если мы не считаемся с Его словами, сказанными Авраму.

Свернуть
 
На Быт 12:4
4 Egressus est itaque Abram sicut præceperat ei Dominus, et ivit cum eo Lot: septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran.
Свернуть
Что мог бы рассказать нам историк о переселении Авраама? Наверное, он мог бы рассказать, что в эпоху Патриархов многие семитские племена переселялись на Запад, расселяясь по обширной сухой степи, тянувшейся от западных...  Читать далее

Что мог бы рассказать нам историк о переселении Авраама? Наверное, он мог бы рассказать, что в эпоху Патриархов многие семитские племена переселялись на Запад, расселяясь по обширной сухой степи, тянувшейся от западных границ Месопотамии до восточного побережья Средиземного моря. Что Авраам наверняка был не первым вождём, который повёл своих соплеменников в Палестину. Что голоса богов и духов в древности слышали многие и не так уж редко, и к голосам этим прислушивались. Что, конечно, когда человеку уже перевалило за семьдесят, начинать новую жизнь и пускаться в не очень долгий, но весьма опасный путь было всё же несколько поздно, решиться на такое можно было лишь при особых обстоятельствах. Но о самом главном нам не расскажет ни один историк, ведь об этом главном исторические источники молчат. Оно и неудивительно: ведь главное скрыто глубоко в сердце Авраама, который, услышав голос тогда ещё неведомого ему Бога, поверил и пошёл туда, куда этот неведомый Бог его позвал. Пошёл, прекрасно понимая, что никто ему ничего не гарантирует: ведь ему ещё лишь предстояло ближе познакомится с Позвавшим, чтобы понять, с Кем он имеет дело. И здесь всё зависело лишь от выбора самого Авраама. Бог ни к чему его не принуждает, Он лишь зовёт за собой. Мог ли Авраама сказать Богу «нет»? Мог, конечно, ведь человек свободен. Но тогда, говоря «народ Божий», мы имели бы в виду другой народ с другой историей.

Свернуть
 
На Быт 12:4
4 Egressus est itaque Abram sicut præceperat ei Dominus, et ivit cum eo Lot: septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran.
Свернуть
Простые слова автора этой части книги Бытия описывают весьма значительное событие. Для Авраама его поступок — подвиг доверия; на старости лет (ему семьдесят пять) он оставляет все — связи, устроенную жизнь...  Читать далее

Простые слова автора этой части книги Бытия описывают весьма значительное событие. Для Авраама его поступок — подвиг доверия; на старости лет (ему семьдесят пять) он оставляет все — связи, устроенную жизнь, перспективы — и уходит в неизвестность потому, что к этому призвал его Бог. Призвание Авраама и его богоизбранность, в сущности, оказываются тесно связанными вещами. Потому, именно потому Авраам становится отцом всех верующих, потому в нем благословляются все племена земные, что он оказался способен совершить этот подвиг доверия. Мы обычно думаем, что Бог избирает человека — и этот человек становится выше других по своим возможностям и духовным силам. Но на самом деле все наоборот. Тот, кто способен доверять — тот и оказывается избранным. Именно это имеет в виду Господь Иисус Христос, когда говорит, что много званных, а мало избранных.

Кроме того, важно, что с этого поступка Авраама начинается исцеление человечества от греха и смерти. Вера Авраама столь важна, что покрывает нравственное несовершенство самого Авраама и среды, в которой он живет. Вера его вменяется ему в праведность; и дело не в том, что вера «засчитывается» Аврааму вместо отсутствующей у него праведности. Вера Авраама оказывается единственным путем, который может к праведности привести. Это длинный путь, на который призвано все человечество. Начинается он верой Авраама, а заканчивается словами Богородицы: «Се, раба Господня...».

Свернуть
 
На Мф 17:1-9
1 Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum: 2 et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol: vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix. 3 Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes. 4 Respondens autem Petrus, dixit ad Jesum: Domine, bonum est nos hic esse: si vis, faciamus tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum. 5 Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite. 6 Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde. 7 Et accessit Jesus, et tetigit eos: dixitque eis: Surgite, et nolite timere. 8 Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Jesum. 9 Et descendentibus illis de monte, præcepit eis Jesus, dicens: Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat.
Свернуть
Сегодня очень хочется вспомнить, хотя бы фрагментарно, замечательное стихотворение Бориса Пастернака, посвященное Преображению Господню...  Читать далее

Сегодня очень хочется вспомнить, хотя бы фрагментарно, замечательное стихотворение Бориса Пастернака, посвященное Преображению Господню («Август»). <...>
Я вспомнил, по какому поводу
Слегка увлажнена подушка.
Мне снилось, что ко мне на проводы
Шли по лесу вы друг за дружкой.
Вы шли толпою, врозь и парами,
Вдруг кто-то вспомнил, что сегодня
Шестое августа по старому,
Преображение Господне.
Обыкновенно свет без пламени
Исходит в этот день с Фавора,
И осень, ясная, как знаменье,
К себе приковывает взоры.
<...>
Был всеми ощутим физически
Спокойный голос чей-то рядом.
То прежний голос мой провидческий
Звучал, не тронутый распадом…

Осознавал поэт это или нет, но вся ткань его чудесного стихотворения лежит в русле той богослужебной поэзии, в которой Преображение воспринимается как предуготовление учеников к познанию Воскресения: «…избранным от живых и от мертвых свидетелем, с небесе и земли, Тебе на Фаворе представшим, явил еси в Тебе всельшееся исполнение Божества телесне, блистание воскресения Твоего предваряя…» (Акафист Преображению Господню, кондак 1). Именно воскресение во плоти предчувствует поэт: был всеми ощутим физически. Вот эта физическая реальность божественной природы Христа была явлена ученикам, она была ими ощутима. И мы тоже должны стремиться к такой вере, чтобы она реально, физически были ощутима и нами самими и нашими близкими. В этом и есть наше преображение, без которого не будет и воскресения. Ибо таков путь, показанный нам Иисусом.

Свернуть
 
На Мф 17:1-9
1 Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum: 2 et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol: vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix. 3 Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes. 4 Respondens autem Petrus, dixit ad Jesum: Domine, bonum est nos hic esse: si vis, faciamus tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum. 5 Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite. 6 Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde. 7 Et accessit Jesus, et tetigit eos: dixitque eis: Surgite, et nolite timere. 8 Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Jesum. 9 Et descendentibus illis de monte, præcepit eis Jesus, dicens: Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat.
Свернуть
Как мы часто делаем на двунадесятые праздники, приведем богослужебные размышления отцов-гимнографов, посвященные празднику и его евангельскому чтению...  Читать далее

Как мы часто делаем на двунадесятые праздники, приведем богослужебные размышления отцов-гимнографов, посвященные празднику и его евангельскому чтению (первые две стихиры принадлежат преп. Косме Маюмскому (ум. ок. 731), авторы третьей стихиры и кондака достоверно неизвестны):

Прежде Креста Твоего, Господи, гора уподобилась небу и облако простерлось как сень, когда Ты преображался и Отец свидетельствовал о Тебе; там были Петр с Иаковом и Иоанном, которым предстояло быть с Тобою и во время предания Твоего, чтобы [они], видев чудеса Твои, не устрашились страданий Твоих, поклониться которым нас в мире сподоби, великой ради Твоей милости.

Прежде Креста Твоего, Господи, Ты взял учеников на гору высокую и преобразился пред ними, сиянием силы озаряя их, чтобы и человеколюбием и властью явить свет воскресения, которого и нас, Боже, в мире сподоби, Милостивый и Человеколюбец.

Прежде солнца воссиявший свет — Христос, на земле телесно жительствуя и прежде Креста весь страшный замысел совершив боголепно, ныне на Фаворской горе тайно Троицы образ являя, трех верховных учеников, Петра, Иакова и Иоанна, одних на нее возвел, и, немного скрыв облик плоти, преобразился пред ними, являя благолепие изначального величия, и то не всесовершенно: удостоверяя их, но и щадя, чтобы видя это они не лишились жизни, но сколько могли вместить и видеть телесными очами; и пророков верховных Моисея и Илию привел, достоверно свидетельствующих о Его Божестве, и что Он есть истинное сияние Отца, владычествующий над живыми и мертвыми. Тьма и облако осенили их, и голос Отца свыше из облака свидетельствовал, говоря: Сей есть Тот, Кого Я нетленно из чрева прежде денницы родил, Сын возлюбленный Мой, Кого Я послал спасти во Отца и Сына и Духа Святаго крещаемых, и верно исповедающих нераздельную единую власть Божества, Его слушайте. Ты Сам, Человеколюбче, Христе Боже, и нас озари светом неприступной Твоей славы, и сделай достойными наследниками бесконечного Царствия Твоего, Преблагий.

На горе преобразился Ты, Христе Боже, и ученики Твои, насколько вмещали, славу Твою видели, чтобы, когда увидят Тебя распинаемым, уразумели добровольность страдания и миру проповедали, что Ты — воистину Отчее сияние.

Свернуть
 
На Мф 17:5
5 Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite.
Свернуть
Этот эпизод Преображения Господня вдохновлял многих богословов, проповедников и иконописцев. То, что Христос явил Свою славу ученикам, — это очень важный момент в отношениях между Богом и людьми...  Читать далее

Этот эпизод Преображения Господня вдохновлял многих богословов, проповедников и иконописцев. То, что Христос явил Свою славу ученикам, — это очень важный момент в отношениях между Богом и людьми. Бог еще раз подтверждает сказанное Им через пророка Амоса, что Он ничего не делает, не открыв Своей тайны людям. В этом чуде Иисус дает ученикам увидеть Его преображенный вечной славой лик, так чтобы у них была потом возможность узнать Его в воскресении (не Его вина, что ученики пали на лица свои). А явление Илии и Моисея, беседующих с Христом, позволяло ученикам лучше понять слова Иисуса: «У Бога все живы» (ср. Лк. 20:38).

Но кроме того, здесь Бог повторяет Свое свидетельство о Сыне — совершенном Сыне совершенного Отца. Совершенство отцовства — в любви Отца к Сыну. Совершенство сыновства — в послушании Сына благой воле Отца. Поэтому в Сыне явлено все благоволение Отца, в Его жизни раскрывается воля Божия о всех нас, и из этого вытекает: «Его слушайте»

Свернуть
 
На Мф 17:5
5 Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite.
Свернуть
Это прямое свидетельство Отца Небесного об Иисусе Христе включает в себя трудные для понимания и перевода слова en o eudokesa. Русский Синодальный перевод...  Читать далее

Это прямое свидетельство Отца Небесного об Иисусе Христе включает в себя трудные для понимания и перевода слова en o eudokesa. Русский Синодальный перевод «в Котором Мое благоволение» далек от совершенства. Ближе всего к греческому оригиналу славянское «о Немже благоволих», но и этот перевод не идеален. Не многим лучше латинское in Quo Mihi bene conplacui («в Котором Я обрел довольство»), которому следуют и переводы на европейские языки. Видимо, точно следующий греческой фразе перевод не передает с достаточной внятностью смысл слов Вседержителя.

Что же хочет Бог сказать ученикам Христа об Иисусе, прежде чем повелеть им слушать Его? Каждый из переводов предлагает свои оттенки. Западные переводы подразумевают, что Сын — единственный, кто послушен воле Отца, кто соблюдает «Его заповедь», как говорит Сам Иисус в Евангелии от Иоанна. Это важно, потому что только вместе с Ним и мы можем исполнить заповедь Отца.

Русский Синодальный перевод подразумевает, что в Иисусе Христе и только в Нем дано нам благоволение Отца к миру и к людям. Любовь Отца выражается в том, что Он отдает Его нам, как говорит Сам Иисус, тоже в Евангелии от Иоанна. Но кроме этого, русский перевод подразумевает также то, что с особой яркостью выходит на первый план в славянском тексте: «Сей есть Мой возлюбленный, Которого Я люблю», или, иными словами, «Сей есть Сын Мой, Любовь Моя». Важно здесь то, что сама любовь Отца пребывает в Сыне и в Нем приходит к нам. Преп. Иоанн Дамаскин называет Христа «Жизнь ипостасная» — пользуясь этим приемом, можно вслед за Дамаскиным назвать его «Любовь ипостасная». И тогда можно попытаться передать этот стих словами «Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Любовь Моя — Ее слушайте[сь]».

Свернуть
 
На Быт 12:1-7
1 Dixit autem Dominus ad Abram: Egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patris tui, et veni in terram quam monstrabo tibi. 2 Faciamque te in gentem magnam, et benedicam tibi, et magnificabo nomen tuum, erisque benedictus. 3 Benedicam benedicentibus tibi, et maledicam maledicentibus tibi, atque in te benedicentur universæ cognationes terræ. 4 Egressus est itaque Abram sicut præceperat ei Dominus, et ivit cum eo Lot: septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran. 5 Tulitque Sarai uxorem suam, et Lot filium fratris sui, universamque substantiam quam possederant, et animas quas fecerant in Haran: et egressi sunt ut irent in terram Chanaan. Cumque venissent in eam, 6 pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem: Chananæus autem tunc erat in terra. 7 Apparuit autem Dominus Abram, et dixit ei: Semini tuo dabo terram hanc. Qui ædificavit ibi altare Domino, qui apparuerat ei.
Свернуть
Когда мы думаем о Патриархах Ное и Аврааме, то понимаем, что самое в них главное – их вера. Это то, что их роднит и...  Читать далее

Когда мы думаем о Патриархах Ное и Аврааме, то понимаем, что самое в них главное – их вера. Это то, что их роднит и именно об этом говорит Апостол. «Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он (весь) мир, и сделался наследником праведности по вере. Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел, не зная, куда идет».(Евр 11:7,8). Как трудно бросить все дела и начать строить ковчег, хотя наводнения еще не видно, так же трудно бросить родную землю и идти в неизвестность. Послушаем, что еще говорит Апостол. «Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность. Познайте же, что верующие суть сыны Авраама» (Гал 3:6-7) А что такое праведность? Это послушность Закону. Но ведь Закона еще не было, Закон был дан только через Моисея. Значит, своей верой Авраам творит прообраз Закона. Но какого Закона? Закон через Моисея был дан народу Божьему, а через Христа вера тем, кто подобно Аврааму не имел Закона, т.е. язычникам. Во Христе словно бы замыкается круг, начавшийся с Авраама, только на каком-то ином уровне. Может быть, поэтому Апостол говорит: «но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос (Гал 3:16)». Поэтому мы должны к тому обетованию Аврааму, о котором мы сегодня читаем, относиться как к чему-то очень близкому, ибо это в первую очередь о нашем Господе Иисусе Христе.

Свернуть
 
На Быт 12:1-7
1 Dixit autem Dominus ad Abram: Egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patris tui, et veni in terram quam monstrabo tibi. 2 Faciamque te in gentem magnam, et benedicam tibi, et magnificabo nomen tuum, erisque benedictus. 3 Benedicam benedicentibus tibi, et maledicam maledicentibus tibi, atque in te benedicentur universæ cognationes terræ. 4 Egressus est itaque Abram sicut præceperat ei Dominus, et ivit cum eo Lot: septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran. 5 Tulitque Sarai uxorem suam, et Lot filium fratris sui, universamque substantiam quam possederant, et animas quas fecerant in Haran: et egressi sunt ut irent in terram Chanaan. Cumque venissent in eam, 6 pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem: Chananæus autem tunc erat in terra. 7 Apparuit autem Dominus Abram, et dixit ei: Semini tuo dabo terram hanc. Qui ædificavit ibi altare Domino, qui apparuerat ei.
Свернуть
Что может рассказать нам историк о призвании Авраама? Чем могла бы наука дополнить св. Писание?...  Читать далее

Что может рассказать нам историк о призвании Авраама? Чем могла бы наука дополнить св. Писание? Многим. И ничем. Конечно, если бы мы захотели подробностей о временах Авраама, об особенностях его эпохи, историческая наука могла бы рассказать нам много интересного. О том, например, как на рубеже тысячелетий семитские племена, за пару столетий до этого занявшие Месопотамию, теперь волнами расселялись по территории от её западной границы до самого Средиземноморского побережья. О том, что Авраам со своими соплеменниками был далеко не первым переселенцем, покинувшим родные места и отправившимся в Палестину в поисках новых земель и новой жизни. А ещё — о том, что голоса богов и духов в древности слышали многие, случалось это нередко, и ничего совсем уж необычного в том, что Авраам услышал голос позвавшего его за собой неведомого Бога, в общем-то, не было. Удивительным было другое: то доверие Авраама, которого не объяснит никакая историческая наука, ни один историк. Ведь Авраам (тогда, впрочем, ещё не Авраам, а Аврам) вначале ничего не знал о Том, Кто позвал его за собой. Да, Он обещал его потомкам большое будущее в той земле, на которую приглашал. Но можно ли Ему верить? Кто Он такой, что может давать такие обещания? А времени на раздумья было немного, Аврааму было уже 75, и надо было решаться. И он решился. И пошёл за Богом, о Котором ничего не знал. Что заставило его поверить неведомому Богу с первого услышанного слова? Об этом мы не знаем ничего. Знаем только, что Авраам был свободен ответить Позвавшему его за собой «да» или «нет». Он сказал «да». Так началась история народа Божия.

Свернуть
 
На Быт 12:1-20
1 Dixit autem Dominus ad Abram: Egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patris tui, et veni in terram quam monstrabo tibi. 2 Faciamque te in gentem magnam, et benedicam tibi, et magnificabo nomen tuum, erisque benedictus. 3 Benedicam benedicentibus tibi, et maledicam maledicentibus tibi, atque in te benedicentur universæ cognationes terræ. 4 Egressus est itaque Abram sicut præceperat ei Dominus, et ivit cum eo Lot: septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran. 5 Tulitque Sarai uxorem suam, et Lot filium fratris sui, universamque substantiam quam possederant, et animas quas fecerant in Haran: et egressi sunt ut irent in terram Chanaan. Cumque venissent in eam, 6 pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem: Chananæus autem tunc erat in terra. 7 Apparuit autem Dominus Abram, et dixit ei: Semini tuo dabo terram hanc. Qui ædificavit ibi altare Domino, qui apparuerat ei. 8 Et inde transgrediens ad montem, qui erat contra orientem Bethel, tetendit ibi tabernaculum suum, ab occidente habens Bethel, et ab oriente Hai: ædificavit quoque ibi altare Domino, et invocavit nomen ejus. 9 Perrexitque Abram vadens, et ultra progrediens ad meridiem.
10 Facta est autem fames in terra: descenditque Abram in Ægyptum, ut peregrinaretur ibi: prævaluerat enim fames in terra. 11 Cumque prope esset ut ingrederetur Ægyptum, dixit Sarai uxori suæ: Novi quod pulchra sis mulier: 12 et quod cum viderint te Ægyptii, dicturi sunt: Uxor ipsius est: et interficient me, et te reservabunt. 13 Dic ergo, obsecro te, quod soror mea sis: ut bene sit mihi propter te, et vivat anima mea ob gratiam tui. 14 Cum itaque ingressus esset Abram Ægyptum, viderunt Ægyptii mulierem quod esset pulchra nimis. 15 Et nuntiaverunt principes Pharaoni, et laudaverunt eam apud illum: et sublata est mulier in domum Pharaonis. 16 Abram vero bene usi sunt propter illam: fueruntque ei oves et boves et asini, et servi et famulæ, et asinæ et cameli. 17 Flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis, et domum ejus, propter Sarai uxorem Abram. 18 Vocavitque Pharao Abram, et dixit ei: Quidnam est hoc quod fecisti mihi? quare non indicasti quod uxor tua esset? 19 quam ob causam dixisti esse sororem tuam, ut tollerem eam mihi in uxorem? Nunc igitur ecce conjux tua, accipe eam, et vade. 20 Præcepitque Pharao super Abram viris: et deduxerunt eum, et uxorem illius, et omnia quæ habebat.
Свернуть
С этого момента автор книги Бытия переходит к новому жанру: это жанр священной истории...  Читать далее

С этого момента автор книги Бытия переходит к новому жанру: это жанр священной истории. Это не история в современном смысле слова, не биографии великих людей, не хроника. Это панорама продолжительного процесса — когда Бог обращается не только к отдельным людям, а к общности, способной сохраняться во времени: к семье, к народу. Связующим звеном в этом непрерывном ряду должно стать обещание, данное в самом начале. И первым в этой общности оказывается Аврам, легендарный родоначальник еврейского народа. Как мы увидим позднее, он первым получает от Бога обетование, которое начинает исполняться при его жизни, но окончательно должно совершиться в неопределенном будущем — при его посредстве все народы должны узнать Бога. Аврам, несмотря на свой преклонный возраст и бездетность, откликается на это обетование  — и начинается цепочка веры, которая может захватить и нас, тем самым вводя нас в ход священной истории мира.

Свернуть
 
На Быт 12:1-20
1 Dixit autem Dominus ad Abram: Egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patris tui, et veni in terram quam monstrabo tibi. 2 Faciamque te in gentem magnam, et benedicam tibi, et magnificabo nomen tuum, erisque benedictus. 3 Benedicam benedicentibus tibi, et maledicam maledicentibus tibi, atque in te benedicentur universæ cognationes terræ. 4 Egressus est itaque Abram sicut præceperat ei Dominus, et ivit cum eo Lot: septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran. 5 Tulitque Sarai uxorem suam, et Lot filium fratris sui, universamque substantiam quam possederant, et animas quas fecerant in Haran: et egressi sunt ut irent in terram Chanaan. Cumque venissent in eam, 6 pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem: Chananæus autem tunc erat in terra. 7 Apparuit autem Dominus Abram, et dixit ei: Semini tuo dabo terram hanc. Qui ædificavit ibi altare Domino, qui apparuerat ei. 8 Et inde transgrediens ad montem, qui erat contra orientem Bethel, tetendit ibi tabernaculum suum, ab occidente habens Bethel, et ab oriente Hai: ædificavit quoque ibi altare Domino, et invocavit nomen ejus. 9 Perrexitque Abram vadens, et ultra progrediens ad meridiem.
10 Facta est autem fames in terra: descenditque Abram in Ægyptum, ut peregrinaretur ibi: prævaluerat enim fames in terra. 11 Cumque prope esset ut ingrederetur Ægyptum, dixit Sarai uxori suæ: Novi quod pulchra sis mulier: 12 et quod cum viderint te Ægyptii, dicturi sunt: Uxor ipsius est: et interficient me, et te reservabunt. 13 Dic ergo, obsecro te, quod soror mea sis: ut bene sit mihi propter te, et vivat anima mea ob gratiam tui. 14 Cum itaque ingressus esset Abram Ægyptum, viderunt Ægyptii mulierem quod esset pulchra nimis. 15 Et nuntiaverunt principes Pharaoni, et laudaverunt eam apud illum: et sublata est mulier in domum Pharaonis. 16 Abram vero bene usi sunt propter illam: fueruntque ei oves et boves et asini, et servi et famulæ, et asinæ et cameli. 17 Flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis, et domum ejus, propter Sarai uxorem Abram. 18 Vocavitque Pharao Abram, et dixit ei: Quidnam est hoc quod fecisti mihi? quare non indicasti quod uxor tua esset? 19 quam ob causam dixisti esse sororem tuam, ut tollerem eam mihi in uxorem? Nunc igitur ecce conjux tua, accipe eam, et vade. 20 Præcepitque Pharao super Abram viris: et deduxerunt eum, et uxorem illius, et omnia quæ habebat.
Свернуть
История Авраама начинается просто: он услышал голос Божий и пошёл за неведомым Богом. Есть немало остроумных комментариев — как иудейских, так и христианских — о духовных исканиях Авраама, предшествовавших этой первой...  Читать далее

История Авраама начинается просто: он услышал голос Божий и пошёл за неведомым Богом. Есть немало остроумных комментариев — как иудейских, так и христианских — о духовных исканиях Авраама, предшествовавших этой первой встрече с Богом. В Библии же о таких исканиях не сказано ничего. Скорее всего, их и не было — Авраам просто сумел довериться неведомому Богу. Почему? Вряд ли мы сегодня найдём ответ на этот вопрос. Дело, конечно, не в самом голосе как таковом и даже не в тех обещаниях, которые Бог даёт Аврааму.

Услышать голос бога или духа в те времена было совсем не редкостью — голоса слышали многие и достаточно часто. Правда, обычно это были голоса богов и духов известных, знакомых, и говорили они нечто такое, что легко вписывалось в контекст жизни того, к кому голос был обращён. С Авраамом было иначе: голос принадлежал кому-то, кого Авраам не знал, и обещал он нечто такое, чего Авраам ожидать никак не мог.

Ему было уже за семьдесят — возраст далеко не тот, когда можно было, согласно устоявшимся представлениям того времени, затевать нечто серьёзное и пускаться в опасный путь. Да и кто этот неведомый, зовущий за собой? Обещает много, а исполнит ли? Способ узнать это был только один: пойти и проверить. Или не ходить и не проверять. Авраам выбирает первое, хотя мог бы и не рисковать. Почему он выбирает то, что выбрал, остаётся тайной его сердца. Ясно одно: этот выбор определил судьбу народа Божия, положив начало его истории.

Иногда спрашивают: а мог ли Авраам отказаться, не пойти за неведомым ему Богом? Что бы было тогда? Разумеется, мог бы: человек свободен, и Бог не посягает на его свободу. Тогда Богу пришлось бы искать кого-то другого, и можно не сомневаться: Он бы такого нашёл. Только это была бы уже другая история другого народа. Авраам сказал Богу «да» — и история народа Божия оказалась такой, какой мы её знаем из Библии.

Свернуть
 
На Быт 12:1-20
1 Dixit autem Dominus ad Abram: Egredere de terra tua, et de cognatione tua, et de domo patris tui, et veni in terram quam monstrabo tibi. 2 Faciamque te in gentem magnam, et benedicam tibi, et magnificabo nomen tuum, erisque benedictus. 3 Benedicam benedicentibus tibi, et maledicam maledicentibus tibi, atque in te benedicentur universæ cognationes terræ. 4 Egressus est itaque Abram sicut præceperat ei Dominus, et ivit cum eo Lot: septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran. 5 Tulitque Sarai uxorem suam, et Lot filium fratris sui, universamque substantiam quam possederant, et animas quas fecerant in Haran: et egressi sunt ut irent in terram Chanaan. Cumque venissent in eam, 6 pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem: Chananæus autem tunc erat in terra. 7 Apparuit autem Dominus Abram, et dixit ei: Semini tuo dabo terram hanc. Qui ædificavit ibi altare Domino, qui apparuerat ei. 8 Et inde transgrediens ad montem, qui erat contra orientem Bethel, tetendit ibi tabernaculum suum, ab occidente habens Bethel, et ab oriente Hai: ædificavit quoque ibi altare Domino, et invocavit nomen ejus. 9 Perrexitque Abram vadens, et ultra progrediens ad meridiem.
10 Facta est autem fames in terra: descenditque Abram in Ægyptum, ut peregrinaretur ibi: prævaluerat enim fames in terra. 11 Cumque prope esset ut ingrederetur Ægyptum, dixit Sarai uxori suæ: Novi quod pulchra sis mulier: 12 et quod cum viderint te Ægyptii, dicturi sunt: Uxor ipsius est: et interficient me, et te reservabunt. 13 Dic ergo, obsecro te, quod soror mea sis: ut bene sit mihi propter te, et vivat anima mea ob gratiam tui. 14 Cum itaque ingressus esset Abram Ægyptum, viderunt Ægyptii mulierem quod esset pulchra nimis. 15 Et nuntiaverunt principes Pharaoni, et laudaverunt eam apud illum: et sublata est mulier in domum Pharaonis. 16 Abram vero bene usi sunt propter illam: fueruntque ei oves et boves et asini, et servi et famulæ, et asinæ et cameli. 17 Flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis, et domum ejus, propter Sarai uxorem Abram. 18 Vocavitque Pharao Abram, et dixit ei: Quidnam est hoc quod fecisti mihi? quare non indicasti quod uxor tua esset? 19 quam ob causam dixisti esse sororem tuam, ut tollerem eam mihi in uxorem? Nunc igitur ecce conjux tua, accipe eam, et vade. 20 Præcepitque Pharao super Abram viris: et deduxerunt eum, et uxorem illius, et omnia quæ habebat.
Свернуть
История народа Божия начинается призванием Авраама. Бог начинает её с одного небольшого племени, из которого...  Читать далее

История народа Божия начинается призванием Авраама. Бог начинает её с одного небольшого племени, из которого впоследствии Он вырастит Свой народ. В планы Божии, очевидно, входило намерение создать такой народ, который станет одновременно и общиной верных. Возможно, поэтому Он начинает создавать его именно так, хотя, казалось бы, и в Египте, и в Месопотамии было немало людей, которые кое-что знали о Едином. Но это знание было всё же, в основном, теоретическим, оно практически не влияло на духовную жизнь общества, да и в жизни отдельных людей, по-видимому, мало что меняло. Для такой перемены нужны не богословские теории, а реальная встреча с реальным, живым Богом. Богословские же знания могут здесь не только помочь, но иногда и помешать: ведь нередко оказывается, что полученное от Бога откровение не подтверждает, а, наоборот, опровергает устоявшиеся и общепринятые представления и о Нём Самом, и о духовной жизни вообще. Быть может, как раз поэтому Бог при первой встрече ничего не сообщает Аврааму о Себе. Он просто зовёт Авраама за Собой, обещая впоследствии превратить небольшое племя в народ (ст. 2 – 3). Но для этого нужно уйти, переселиться на новое место, оставив землю отцов (ст. 1). Конечно, Авраам был не первым, кто переселился из Месопотамии в Палестину, движение семитских племён из Междуречья на Запад, вплоть до Средиземного моря, началось, по-видимому, почти за сто лет до его рождения. Но к моменту встречи с Богом Аврааму уже семьдесят пять лет (ст. 4), а в таком возрасте, как считалось в те времена, решаться на подобного рода предприятия было уже поздно. К тому же, Бог ничего не говорит Аврааму о Себе, так что, направляясь в Палестину, Авраам должен был довериться неведомому Богу, о Котором он ничего не знал. В такой ситуации не помогут ни богословские рассуждения, ни здравый смысл: богословие ничего не может сказать о неведомом Боге, а здравый смысл скорее склонит его обладателя ответить «нет», чем «да». Авраам, очевидно, руководствуется здесь не здравым смыслом и не богословскими познаниями. Он действует так, как подсказывает ему сердце, в том смысле, как понимают это слово авторы Библии, для которых сердце было духовным центром человеческой личности, тем духовным «я», которое слышит Бога и делает выбор. А Бог доверяет ему, предоставляя полную свободу. Иногда спрашивают: мог ли Авраам отказаться? Мог ли он ответить Богу «нет»? И что тогда было бы с народом Божиим? У нас нет ответов на эти вопросы, ведь всё, описанное в Библии, уже произошло так, как произошло. Можно лишь сказать, что тогда Богу пришлось бы искать Себе другого избранника, и Он, без сомнения, нашёл бы его. Но это была бы уже другая история другого народа.

Свернуть
 
На Мф 17:1-13
1 Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum: 2 et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol: vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix. 3 Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes. 4 Respondens autem Petrus, dixit ad Jesum: Domine, bonum est nos hic esse: si vis, faciamus tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum. 5 Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite. 6 Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde. 7 Et accessit Jesus, et tetigit eos: dixitque eis: Surgite, et nolite timere. 8 Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Jesum. 9 Et descendentibus illis de monte, præcepit eis Jesus, dicens: Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat. 10 Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes: Quid ergo scribæ dicunt, quod Eliam oporteat primum venire? 11 At ille respondens, ait eis: Elias quidem venturus est, et restituet omnia. 12 Dico autem vobis, quia Elias jam venit, et non cognoverunt eum, sed fecerunt in eo quæcumque voluerunt. Sic et Filius hominis passurus est ab eis. 13 Tunc intellexerunt discipuli, quia de Joanne Baptista dixisset eis.
Свернуть
Христос преобразился, оставаясь Человеком. Но Он, приоткрыв ученикам частицу Своей божественности, дал им возможность прикоснуться к иной реальности...  Читать далее

Христос преобразился, оставаясь Человеком. Но Он, приоткрыв ученикам частицу Своей божественности, дал им возможность прикоснуться к иной реальности, непостижимой для всех, привыкших жить по правилам земного мира. Вряд ли свет, показанный на горе Преображения, был явлен ученикам во всей его силе и мощи, этого они скорее всего не выдержали бы. Да и то, что было дано увидеть ученикам, произвело на них такое сильное, выбивающее из колеи впечатление, что ученики очень испугались. И всё же им, людям, было дано стать причастными этому свету.

Слова Петра о трёх кущах, о том, что здесь хорошо, закономерны, они глубоко отражают внутреннее состояние не только Петра, но и многих из нас, впервые сталкивающихся с потрясающими явлениями духовного мира. Мы рискуем обо всём забыть и только хотим продолжать находиться там, где нам хорошо. Но духовные радости даются не для того, чтобы мы пассивно получали от них удовольствие. Дав ученикам заряд, Христос вместе с ними спускается в мир, где им (и нам) ещё над многим предстоит потрудиться.

Свернуть
 
На Мф 17:1-13
1 Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum: 2 et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol: vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix. 3 Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes. 4 Respondens autem Petrus, dixit ad Jesum: Domine, bonum est nos hic esse: si vis, faciamus tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum. 5 Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite. 6 Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde. 7 Et accessit Jesus, et tetigit eos: dixitque eis: Surgite, et nolite timere. 8 Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Jesum. 9 Et descendentibus illis de monte, præcepit eis Jesus, dicens: Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat. 10 Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes: Quid ergo scribæ dicunt, quod Eliam oporteat primum venire? 11 At ille respondens, ait eis: Elias quidem venturus est, et restituet omnia. 12 Dico autem vobis, quia Elias jam venit, et non cognoverunt eum, sed fecerunt in eo quæcumque voluerunt. Sic et Filius hominis passurus est ab eis. 13 Tunc intellexerunt discipuli, quia de Joanne Baptista dixisset eis.
Свернуть
Как говорит Спаситель в конце предыдущей главы, среди Его учеников некоторые увидят Царство, пришедшее в силе, еще...  Читать далее

Как говорит Спаситель в конце предыдущей главы, среди Его учеников некоторые увидят Царство, пришедшее в силе, еще до своей смерти. Это слово сбывается через несколько дней, когда трое их них видят Его преображение на горе. В чем же заключается Царство Божье, явленное им в тот день? Они видят (насколько могут вместить) Человека, облеченного в божественную славу, Человека, о котором Сам Бог говорит: «Это Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение»... То есть, перед ними предстает Человек, о Котором Бог может радоваться, а не скорбеть, Человек, вполне осуществивший божественный замысел о Нем, или, выражаясь современным языком, идеальный, настоящий человек, Богочеловек. В чем еще может заключаться для нас Царство Божье, как не в уподоблении Богу, не в становлении такими, какими Он хочет нас видеть? На горе преображения Бог, ставший Человеком, показывает нам путь и цель нашего земного бытия.

Свернуть
 
На Мф 17:1-13
1 Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum: 2 et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol: vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix. 3 Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes. 4 Respondens autem Petrus, dixit ad Jesum: Domine, bonum est nos hic esse: si vis, faciamus tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum. 5 Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite. 6 Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde. 7 Et accessit Jesus, et tetigit eos: dixitque eis: Surgite, et nolite timere. 8 Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Jesum. 9 Et descendentibus illis de monte, præcepit eis Jesus, dicens: Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat. 10 Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes: Quid ergo scribæ dicunt, quod Eliam oporteat primum venire? 11 At ille respondens, ait eis: Elias quidem venturus est, et restituet omnia. 12 Dico autem vobis, quia Elias jam venit, et non cognoverunt eum, sed fecerunt in eo quæcumque voluerunt. Sic et Filius hominis passurus est ab eis. 13 Tunc intellexerunt discipuli, quia de Joanne Baptista dixisset eis.
Свернуть
На горной вершине происходили самые важные встречи Бога с человеком...  Читать далее

На горной вершине происходили самые важные встречи Бога с человеком: Моисей получил закон, Илия услышал дыхание Духа. Теперь на гору всходит Иисус, чтобы начать в Себе Самом преображение человека: от болезни страха и ненависти — к божественному свету. Внизу, на ровной земле пророков всегда ждало разочарование и неприятие: Моисей увидел золотого идола, Илия — отступничество и гонение. Иисус спускается, чтобы отправиться на встречу Своему страданию, смерти и воскресению — чтобы преображение Возлюбленного Сына не остановилось на Нем, чтобы каждый мог пойти по Его пути — стать любимым сыном или дочерью Отца, жить Его светом. В этот день мы можем войти в эту связь Божьего света и Христова креста, открывающего путь всеобщему Воскресению.

Свернуть
 
На Мф 17:1-13
1 Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum: 2 et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol: vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix. 3 Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes. 4 Respondens autem Petrus, dixit ad Jesum: Domine, bonum est nos hic esse: si vis, faciamus tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum. 5 Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite. 6 Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde. 7 Et accessit Jesus, et tetigit eos: dixitque eis: Surgite, et nolite timere. 8 Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Jesum. 9 Et descendentibus illis de monte, præcepit eis Jesus, dicens: Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat. 10 Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes: Quid ergo scribæ dicunt, quod Eliam oporteat primum venire? 11 At ille respondens, ait eis: Elias quidem venturus est, et restituet omnia. 12 Dico autem vobis, quia Elias jam venit, et non cognoverunt eum, sed fecerunt in eo quæcumque voluerunt. Sic et Filius hominis passurus est ab eis. 13 Tunc intellexerunt discipuli, quia de Joanne Baptista dixisset eis.
Свернуть
Сегодняшнее чтение посвящено одному из важнейших событий земного служения Спасителя — Преображению. Судя по упоминанию...  Читать далее

Сегодняшнее чтение посвящено одному из важнейших событий земного служения Спасителя — Преображению. Судя по упоминанию в рассказе шалашей («кущей», ст. 4), произошло оно в дни еврейского праздника Суккот. Эти дни верующие евреи традиционно проводили в шалашах на природе, в поле или в саду.

Время Суккота было временем благодарения за только что собранный урожай и воспоминания о днях, проведённых в пустыне после Исхода, когда народ ещё не получил своей, обещанной Богом, земли. И именно теперь Иисус открывает Своим ученикам Царство, показывая им его таким, каким мы увидим его в конце времён, когда оно раскроется во всей полноте. Они оказываются как бы в совершенно ином мире, хотя дело, очевидно, происходит на земле, которой ни Сам Иисус, ни Его ученики отнюдь не покидали. Но земля преображается: на неё опускается сияющее облако, появление которого ещё со времён Моисея было связано с богоявлением, обозначая место присутствия Божия (ст. 5). И, как во времена Моисея, из этого облака звучит голос Божий, свидетельствующий об Иисусе. Лик Иисуса и вся его фигура сияет светом преображённой человечности (ст. 2), а рядом с Ним появляются два великих пророка древности — Моисей и Илия (ст. 3).

Очевидно, время в Царстве течёт иначе, здесь нет непреодолимой границы между прошлым, настоящим и будущим, а потому в Царство могут войти все, кто его искал, в какие бы времена ни жили ищущие. Неудивительно, что ученикам не хочется покидать место, где им открылось Царство; они готовы остаться на горе Преображения навсегда, им бы хотелось лишь одного: чтобы этот Суккот не кончался никогда (ст. 4). Но это было невозможно: ведь Царство ещё не раскрылось во всей полноте, впереди был ещё долгий путь, и его нужно было пройти до конца.

В Царстве нет непреодолимой границы между прошлым, настоящим и будущим, но в нашем непреображённом мире она существует, а потому и Царство открывается нам лишь на время: ведь для нас конец времён ещё впереди. И не случайно именно теперь, после того, как Царство открылось ученикам, Иисус начинает рассказывать им о Своём крестном пути, об ожидающей Его смерти и Воскресении (ст. 9–13). Таков путь в Царство; оно рядом, но иначе в него не войти. И Иисус предупреждает Своих учеников о том, что путь будет трудным. Царство явлено в мире, и мир волен теперь принять его или отвергнуть. Но отвержение Царства обернётся крестом для тех, кто жаждет его обрести. И первым на крест взойдёт Тот, Кто принёс Царство в мир.

Свернуть

Материалы из библиотеки

Чтения за12 Марта 2017

Библия для начинающих

По воскресным дням чтений нет

Трехлетний круг чтения Библии

По воскресным дням чтений нет

Библия за пять лет

По воскресным дням чтений нет

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).