Библия-Центр
РУ
Вся Библия
Greek/Septuagint (gr)
Поделиться

Исход, κεφαλίς 1

ταυ̃τα τὰ ὀνόματα τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ τω̃ν εἰσπεπορευμένων εἰς Αἴγυπτον ἅμα Ιακωβ τω̨̃ πατρὶ αὐτω̃ν ἕκαστος πανοικία̨ αὐτω̃ν εἰσήλθοσαν
Ρουβην Συμεων Λευι Ιουδας
Ισσαχαρ Ζαβουλων καὶ Βενιαμιν
Δαν καὶ Νεφθαλι Γαδ καὶ Ασηρ
Ιωσηφ δὲ ἠ̃ν ἐν Αἰγύπτω̨ ἠ̃σαν δὲ πα̃σαι ψυχαὶ ἐξ Ιακωβ πέντε καὶ ἑβδομήκοντα
ἐτελεύτησεν δὲ Ιωσηφ καὶ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ καὶ πα̃σα ἡ γενεὰ ἐκείνη
οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ηὐξήθησαν καὶ ἐπληθύνθησαν καὶ χυδαι̃οι ἐγένοντο καὶ κατίσχυον σφόδρα σφόδρα ἐπλήθυνεν δὲ ἡ γη̃ αὐτούς
ἀνέστη δὲ βασιλεὺς ἕτερος ἐπ' Αἴγυπτον ὃς οὐκ ἤ̨δει τὸν Ιωσηφ
εἰ̃πεν δὲ τω̨̃ ἕθνει αὐτου̃ ἰδοὺ τὸ γένος τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ μέγα πλη̃θος καὶ ἰσχύει ὑπὲρ ἡμα̃ς
10 δευ̃τε οὐ̃ν κατασοφισώμεθα αὐτούς μήποτε πληθυνθη̨̃ καί ἡνίκα ἂν συμβη̨̃ ἡμι̃ν πόλεμος προστεθήσονται καὶ οὑ̃τοι πρὸς τοὺς ὑπεναντίους καὶ ἐκπολεμήσαντες ἡμα̃ς ἐξελεύσονται ἐκ τη̃ς γη̃ς
11 καὶ ἐπέστησεν αὐτοι̃ς ἐπιστάτας τω̃ν ἔργων ἵνα κακώσωσιν αὐτοὺς ἐν τοι̃ς ἔργοις καὶ ὠ̨κοδόμησαν πόλεις ὀχυρὰς τω̨̃ Φαραω τήν τε Πιθωμ καὶ Ραμεσση καὶ Ων ἥ ἐστιν 'Ηλίου πόλις
12 καθότι δὲ αὐτοὺς ἐταπείνουν τοσούτω̨ πλείους ἐγίνοντο καὶ ἴσχυον σφόδρα σφόδρα καὶ ἐβδελύσσοντο οἱ Αἰγύπτιοι ἀπὸ τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ
13 καὶ κατεδυνάστευον οἱ Αἰγύπτιοι τοὺς υἱοὺς Ισραηλ βία̨
14 καὶ κατωδύνων αὐτω̃ν τὴν ζωὴν ἐν τοι̃ς ἔργοις τοι̃ς σκληροι̃ς τω̨̃ πηλω̨̃ καὶ τη̨̃ πλινθεία̨ καὶ πα̃σι τοι̃ς ἔργοις τοι̃ς ἐν τοι̃ς πεδίοις κατὰ πάντα τὰ ἔργα ὡ̃ν κατεδουλου̃ντο αὐτοὺς μετὰ βίας
15 καὶ εἰ̃πεν ὁ βασιλεὺς τω̃ν Αἰγυπτίων ται̃ς μαίαις τω̃ν Εβραίων τη̨̃ μια̨̃ αὐτω̃ν ἡ̨̃ ὄνομα Σεπφωρα καὶ τὸ ὄνομα τη̃ς δευτέρας Φουα
16 καὶ εἰ̃πεν ὅταν μαιου̃σθε τὰς Εβραίας καὶ ὠ̃σιν πρὸς τω̨̃ τίκτειν ἐὰν μὲν ἄρσεν ἠ̨̃ ἀποκτείνατε αὐτό ἐὰν δὲ θη̃λυ περιποιει̃σθε αὐτό
17 ἐφοβήθησαν δὲ αἱ μαι̃αι τὸν θεὸν καὶ οὐκ ἐποίησαν καθότι συνέταξεν αὐται̃ς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ ἐζωογόνουν τὰ ἄρσενα
18 ἐκάλεσεν δὲ ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου τὰς μαίας καὶ εἰ̃πεν αὐται̃ς τί ὅτι ἐποιήσατε τὸ πρα̃γμα του̃το καὶ ἐζωογονει̃τε τὰ ἄρσενα
19 εἰ̃παν δὲ αἱ μαι̃αι τω̨̃ Φαραω οὐχ ὡς γυναι̃κες Αἰγύπτου αἱ Εβραι̃αι τίκτουσιν γὰρ πρὶν ἢ εἰσελθει̃ν πρὸς αὐτὰς τὰς μαίας καὶ ἔτικτον
20 εὐ̃ δὲ ἐποίει ὁ θεὸς ται̃ς μαίαις καὶ ἐπλήθυνεν ὁ λαὸς καὶ ἴσχυεν σφόδρα
21 ἐπειδὴ ἐφοβου̃ντο αἱ μαι̃αι τὸν θεόν ἐποίησαν ἑαυται̃ς οἰκίας
22 συνέταξεν δὲ Φαραω παντὶ τω̨̃ λαω̨̃ αὐτου̃ λέγων πα̃ν ἄρσεν ὃ ἐὰν τεχθη̨̃ τοι̃ς Εβραίοις εἰς τὸν ποταμὸν ῥίψατε καὶ πα̃ν θη̃λυ ζωογονει̃τε αὐτό

Исход, κεφαλίς 2

ἠ̃ν δέ τις ἐκ τη̃ς φυλη̃ς Λευι ὃς ἔλαβεν τω̃ν θυγατέρων Λευι καὶ ἔσχεν αὐτήν
καὶ ἐν γαστρὶ ἔλαβεν καὶ ἔτεκεν ἄρσεν ἰδόντες δὲ αὐτὸ ἀστει̃ον ἐσκέπασαν αὐτὸ μη̃νας τρει̃ς
ἐπεὶ δὲ οὐκ ἠδύναντο αὐτὸ ἔτι κρύπτειν ἔλαβεν αὐτω̨̃ ἡ μήτηρ αὐτου̃ θι̃βιν καὶ κατέχρισεν αὐτὴν ἀσφαλτοπίσση̨ καὶ ἐνέβαλεν τὸ παιδίον εἰς αὐτὴν καὶ ἔθηκεν αὐτὴν εἰς τὸ ἕλος παρὰ τὸν ποταμόν
καὶ κατεσκόπευεν ἡ ἀδελφὴ αὐτου̃ μακρόθεν μαθει̃ν τί τὸ ἀποβησόμενον αὐτω̨̃
κατέβη δὲ ἡ θυγάτηρ Φαραω λούσασθαι ἐπὶ τὸν ποταμόν καὶ αἱ ἅβραι αὐτη̃ς παρεπορεύοντο παρὰ τὸν ποταμόν καὶ ἰδου̃σα τὴν θι̃βιν ἐν τω̨̃ ἕλει ἀποστείλασα τὴν ἅβραν ἀνείλατο αὐτήν
ἀνοίξασα δὲ ὁρα̨̃ παιδίον κλαι̃ον ἐν τη̨̃ θίβει καὶ ἐφείσατο αὐτου̃ ἡ θυγάτηρ Φαραω καὶ ἔφη ἀπὸ τω̃ν παιδίων τω̃ν Εβραίων του̃το
καὶ εἰ̃πεν ἡ ἀδελφὴ αὐτου̃ τη̨̃ θυγατρὶ Φαραω θέλεις καλέσω σοι γυναι̃κα τροφεύουσαν ἐκ τω̃ν Εβραίων καὶ θηλάσει σοι τὸ παιδίον
ἡ δὲ εἰ̃πεν αὐτη̨̃ ἡ θυγάτηρ Φαραω πορεύου ἐλθου̃σα δὲ ἡ νεα̃νις ἐκάλεσεν τὴν μητέρα του̃ παιδίου
εἰ̃πεν δὲ πρὸς αὐτὴν ἡ θυγάτηρ Φαραω διατήρησόν μοι τὸ παιδίον του̃το καὶ θήλασόν μοι αὐτό ἐγὼ δὲ δώσω σοι τὸν μισθόν ἔλαβεν δὲ ἡ γυνὴ τὸ παιδίον καὶ ἐθήλαζεν αὐτό
10 ἁδρυνθέντος δὲ του̃ παιδίου εἰσήγαγεν αὐτὸ πρὸς τὴν θυγατέρα Φαραω καὶ ἐγενήθη αὐτη̨̃ εἰς υἱόν ἐπωνόμασεν δὲ τὸ ὄνομα αὐτου̃ Μωυση̃ν λέγουσα ἐκ του̃ ὕδατος αὐτὸν ἀνειλόμην
11 ἐγένετο δὲ ἐν ται̃ς ἡμέραις ται̃ς πολλαι̃ς ἐκείναις μέγας γενόμενος Μωυση̃ς ἐξήλθεν πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτου̃ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ κατανοήσας δὲ τὸν πόνον αὐτω̃ν ὁρα̨̃ ἄνθρωπον Αἰγύπτιον τύπτοντά τινα Εβραι̃ον τω̃ν ἑαυτου̃ ἀδελφω̃ν τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ
12 περιβλεψάμενος δὲ ὡ̃δε καὶ ὡ̃δε οὐχ ὁρα̨̃ οὐδένα καὶ πατάξας τὸν Αἰγύπτιον ἔκρυψεν αὐτὸν ἐν τη̨̃ ἄμμω̨
13 ἐξελθὼν δὲ τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ δευτέρα̨ ὁρα̨̃ δύο ἄνδρας Εβραίους διαπληκτιζομένους καὶ λέγει τω̨̃ ἀδικου̃ντι διὰ τί σὺ τύπτεις τὸν πλησίον
14 ὁ δὲ εἰ̃πεν τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ' ἡμω̃ν μὴ ἀνελει̃ν με σὺ θέλεις ὃν τρόπον ἀνει̃λες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον ἐφοβήθη δὲ Μωυση̃ς καὶ εἰ̃πεν εἰ οὕτως ἐμφανὲς γέγονεν τὸ ῥη̃μα του̃το
15 ἤκουσεν δὲ Φαραω τὸ ῥη̃μα του̃το καὶ ἐζήτει ἀνελει̃ν Μωυση̃ν ἀνεχώρησεν δὲ Μωυση̃ς ἀπὸ προσώπου Φαραω καὶ ὤ̨κησεν ἐν γη̨̃ Μαδιαμ ἐλθὼν δὲ εἰς γη̃ν Μαδιαμ ἐκάθισεν ἐπὶ του̃ φρέατος
16 τω̨̃ δὲ ἱερει̃ Μαδιαμ ἠ̃σαν ἑπτὰ θυγατέρες ποιμαίνουσαι τὰ πρόβατα του̃ πατρὸς αὐτω̃ν Ιοθορ παραγενόμεναι δὲ ἤντλουν ἕως ἔπλησαν τὰς δεξαμενὰς ποτίσαι τὰ πρόβατα του̃ πατρὸς αὐτω̃ν Ιοθορ
17 παραγενόμενοι δὲ οἱ ποιμένες ἐξέβαλον αὐτάς ἀναστὰς δὲ Μωυση̃ς ἐρρύσατο αὐτὰς καὶ ἤντλησεν αὐται̃ς καὶ ἐπότισεν τὰ πρόβατα αὐτω̃ν
18 παρεγένοντο δὲ πρὸς Ραγουηλ τὸν πατέρα αὐτω̃ν ὁ δὲ εἰ̃πεν αὐται̃ς τί ὅτι ἐταχύνατε του̃ παραγενέσθαι σήμερον
19 αἱ δὲ εἰ̃παν ἄνθρωπος Αἰγύπτιος ἐρρύσατο ἡμα̃ς ἀπὸ τω̃ν ποιμένων καὶ ἤντλησεν ἡμι̃ν καὶ ἐπότισεν τὰ πρόβατα ἡμω̃ν
20 ὁ δὲ εἰ̃πεν ται̃ς θυγατράσιν αὐτου̃ καὶ που̃ ἐστι καὶ ἵνα τί οὕτως καταλελοίπατε τὸν ἄνθρωπον καλέσατε οὐ̃ν αὐτόν ὅπως φάγη̨ ἄρτον
21 κατω̨κίσθη δὲ Μωυση̃ς παρὰ τω̨̃ ἀνθρώπω̨ καὶ ἐξέδοτο Σεπφωραν τὴν θυγατέρα αὐτου̃ Μωυση̨̃ γυναι̃κα
22 ἐν γαστρὶ δὲ λαβου̃σα ἡ γυνὴ ἔτεκεν υἱόν καὶ ἐπωνόμασεν Μωυση̃ς τὸ ὄνομα αὐτου̃ Γηρσαμ λέγων ὅτι πάροικός εἰμι ἐν γη̨̃ ἀλλοτρία̨
23 μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας τὰς πολλὰς ἐκείνας ἐτελεύτησεν ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ κατεστέναξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπὸ τω̃ν ἔργων καὶ ἀνεβόησαν καὶ ἀνέβη ἡ βοὴ αὐτω̃ν πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τω̃ν ἔργων
24 καὶ εἰσήκουσεν ὁ θεὸς τὸν στεναγμὸν αὐτω̃ν καὶ ἐμνήσθη ὁ θεὸς τη̃ς διαθήκης αὐτου̃ τη̃ς πρὸς Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ
25 καὶ ἐπει̃δεν ὁ θεὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ ἐγνώσθη αὐτοι̃ς

Исход, κεφαλίς 3

καὶ Μωυση̃ς ἠ̃ν ποιμαίνων τὰ πρόβατα Ιοθορ του̃ γαμβρου̃ αὐτου̃ του̃ ἱερέως Μαδιαμ καὶ ἤγαγεν τὰ πρόβατα ὑπὸ τὴν ἔρημον καὶ ἠ̃λθεν εἰς τὸ ὄρος Χωρηβ
ὤφθη δὲ αὐτω̨̃ ἄγγελος κυρίου ἐν φλογὶ πυρὸς ἐκ του̃ βάτου καὶ ὁρα̨̃ ὅτι ὁ βάτος καίεται πυρί ὁ δὲ βάτος οὐ κατεκαίετο
εἰ̃πεν δὲ Μωυση̃ς παρελθὼν ὄψομαι τὸ ὅραμα τὸ μέγα του̃το τί ὅτι οὐ κατακαίεται ὁ βάτος
ὡς δὲ εἰ̃δεν κύριος ὅτι προσάγει ἰδει̃ν ἐκάλεσεν αὐτὸν κύριος ἐκ του̃ βάτου λέγων Μωυση̃ Μωυση̃ ὁ δὲ εἰ̃πεν τί ἐστιν
καὶ εἰ̃πεν μὴ ἐγγίση̨ς ὡ̃δε λυ̃σαι τὸ ὑπόδημα ἐκ τω̃ν ποδω̃ν σου ὁ γὰρ τόπος ἐν ὡ̨̃ σὺ ἕστηκας γη̃ ἁγία ἐστίν
καὶ εἰ̃πεν αὐτω̨̃ ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς του̃ πατρός σου θεὸς Αβρααμ καὶ θεὸς Ισαακ καὶ θεὸς Ιακωβ ἀπέστρεψεν δὲ Μωυση̃ς τὸ πρόσωπον αὐτου̃ εὐλαβει̃το γὰρ κατεμβλέψαι ἐνώπιον του̃ θεου̃
εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν ἰδὼν εἰ̃δον τὴν κάκωσιν του̃ λαου̃ μου του̃ ἐν Αἰγύπτω̨ καὶ τη̃ς κραυγη̃ς αὐτω̃ν ἀκήκοα ἀπὸ τω̃ν ἐργοδιωκτω̃ν οἰ̃δα γὰρ τὴν ὀδύνην αὐτω̃ν
καὶ κατέβην ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐκ χειρὸς Αἰγυπτίων καὶ ἐξαγαγει̃ν αὐτοὺς ἐκ τη̃ς γη̃ς ἐκείνης καὶ εἰσαγαγει̃ν αὐτοὺς εἰς γη̃ν ἀγαθὴν καὶ πολλήν εἰς γη̃ν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι εἰς τὸν τόπον τω̃ν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Ευαίων καὶ Ιεβουσαίων
καὶ νυ̃ν ἰδοὺ κραυγὴ τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ ἥκει πρός με κἀγὼ ἑώρακα τὸν θλιμμόν ὃν οἱ Αἰγύπτιοι θλίβουσιν αὐτούς
10 καὶ νυ̃ν δευ̃ρο ἀποστείλω σε πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἐξάξεις τὸν λαόν μου τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γη̃ς Αἰγύπτου
11 καὶ εἰ̃πεν Μωυση̃ς πρὸς τὸν θεόν τίς εἰμι ὅτι πορεύσομαι πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ὅτι ἐξάξω τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γη̃ς Αἰγύπτου
12 εἰ̃πεν δὲ ὁ θεὸς Μωυσει̃ λέγων ὅτι ἔσομαι μετὰ σου̃ καὶ του̃τό σοι τὸ σημει̃ον ὅτι ἐγώ σε ἐξαποστέλλω ἐν τω̨̃ ἐξαγαγει̃ν σε τὸν λαόν μου ἐξ Αἰγύπτου καὶ λατρεύσετε τω̨̃ θεω̨̃ ἐν τω̨̃ ὄρει τούτω̨
13 καὶ εἰ̃πεν Μωυση̃ς πρὸς τὸν θεόν ἰδοὺ ἐγὼ ἐλεύσομαι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ ἐρω̃ πρὸς αὐτούς ὁ θεὸς τω̃ν πατέρων ὑμω̃ν ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμα̃ς ἐρωτήσουσίν με τί ὄνομα αὐτω̨̃ τί ἐρω̃ πρὸς αὐτούς
14 καὶ εἰ̃πεν ὁ θεὸς πρὸς Μωυση̃ν ἐγώ εἰμι ὁ ὤν καὶ εἰ̃πεν οὕτως ἐρει̃ς τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ ὁ ὢν ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμα̃ς
15 καὶ εἰ̃πεν ὁ θεὸς πάλιν πρὸς Μωυση̃ν οὕτως ἐρει̃ς τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ κύριος ὁ θεὸς τω̃ν πατέρων ὑμω̃ν θεὸς Αβρααμ καὶ θεὸς Ισαακ καὶ θεὸς Ιακωβ ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμα̃ς του̃τό μού ἐστιν ὄνομα αἰώνιον καὶ μνημόσυνον γενεω̃ν γενεαι̃ς
16 ἐλθὼν οὐ̃ν συνάγαγε τὴν γερουσίαν τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ καὶ ἐρει̃ς πρὸς αὐτούς κύριος ὁ θεὸς τω̃ν πατέρων ὑμω̃ν ὠ̃πταί μοι θεὸς Αβρααμ καὶ θεὸς Ισαακ καὶ θεὸς Ιακωβ λέγων ἐπισκοπη̨̃ ἐπέσκεμμαι ὑμα̃ς καὶ ὅσα συμβέβηκεν ὑμι̃ν ἐν Αἰγύπτω̨
17 καὶ εἰ̃πον ἀναβιβάσω ὑμα̃ς ἐκ τη̃ς κακώσεως τω̃ν Αἰγυπτίων εἰς τὴν γη̃ν τω̃ν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Ευαίων καὶ Ιεβουσαίων εἰς γη̃ν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι
18 καὶ εἰσακούσονταί σου τη̃ς φωνη̃ς καὶ εἰσελεύση̨ σὺ καὶ ἡ γερουσία Ισραηλ πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἐρει̃ς πρὸς αὐτόν ὁ θεὸς τω̃ν Εβραίων προσκέκληται ἡμα̃ς πορευσώμεθα οὐ̃ν ὁδὸν τριω̃ν ἡμερω̃ν εἰς τὴν ἔρημον ἵνα θύσωμεν τω̨̃ θεω̨̃ ἡμω̃ν
19 ἐγὼ δὲ οἰ̃δα ὅτι οὐ προήσεται ὑμα̃ς Φαραω βασιλεὺς Αἰγύπτου πορευθη̃ναι ἐὰν μὴ μετὰ χειρὸς κραταια̃ς
20 καὶ ἐκτείνας τὴν χει̃ρα πατάξω τοὺς Αἰγυπτίους ἐν πα̃σι τοι̃ς θαυμασίοις μου οἱ̃ς ποιήσω ἐν αὐτοι̃ς καὶ μετὰ ταυ̃τα ἐξαποστελει̃ ὑμα̃ς
21 καὶ δώσω χάριν τω̨̃ λαω̨̃ τούτω̨ ἐναντίον τω̃ν Αἰγυπτίων ὅταν δὲ ἀποτρέχητε οὐκ ἀπελεύσεσθε κενοί
22 αἰτήσει γυνὴ παρὰ γείτονος καὶ συσκήνου αὐτη̃ς σκεύη ἀργυρα̃ καὶ χρυσα̃ καὶ ἱματισμόν καὶ ἐπιθήσετε ἐπὶ τοὺς υἱοὺς ὑμω̃ν καὶ ἐπὶ τὰς θυγατέρας ὑμω̃ν καὶ σκυλεύσετε τοὺς Αἰγυπτίους

Исход, κεφαλίς 4

ἀπεκρίθη δὲ Μωυση̃ς καὶ εἰ̃πεν ἐὰν οὐ̃ν μὴ πιστεύσωσίν μοι μηδὲ εἰσακούσωσιν τη̃ς φωνη̃ς μου ἐρου̃σιν γὰρ ὅτι οὐκ ὠ̃πταί σοι ὁ θεός τί ἐρω̃ πρὸς αὐτούς
εἰ̃πεν δὲ αὐτω̨̃ κύριος τί του̃τό ἐστιν τὸ ἐν τη̨̃ χειρί σου ὁ δὲ εἰ̃πεν ῥάβδος
καὶ εἰ̃πεν ῥι̃ψον αὐτὴν ἐπὶ τὴν γη̃ν καὶ ἔρριψεν αὐτὴν ἐπὶ τὴν γη̃ν καὶ ἐγένετο ὄφις καὶ ἔφυγεν Μωυση̃ς ἀπ' αὐτου̃
καὶ εἰ̃πεν κύριος πρὸς Μωυση̃ν ἕκτεινον τὴν χει̃ρα καὶ ἐπιλαβου̃ τη̃ς κέρκου ἐκτείνας οὐ̃ν τὴν χει̃ρα ἐπελάβετο τη̃ς κέρκου καὶ ἐγένετο ῥάβδος ἐν τη̨̃ χειρὶ αὐτου̃
ἵνα πιστεύσωσίν σοι ὅτι ὠ̃πταί σοι κύριος ὁ θεὸς τω̃ν πατέρων αὐτω̃ν θεὸς Αβρααμ καὶ θεὸς Ισαακ καὶ θεὸς Ιακωβ
εἰ̃πεν δὲ αὐτω̨̃ κύριος πάλιν εἰσένεγκε τὴν χει̃ρά σου εἰς τὸν κόλπον σου καὶ εἰσήνεγκεν τὴν χει̃ρα αὐτου̃ εἰς τὸν κόλπον αὐτου̃ καὶ ἐξήνεγκεν τὴν χει̃ρα αὐτου̃ ἐκ του̃ κόλπου αὐτου̃ καὶ ἐγενήθη ἡ χεὶρ αὐτου̃ ὡσεὶ χιών
καὶ εἰ̃πεν πάλιν εἰσένεγκε τὴν χει̃ρά σου εἰς τὸν κόλπον σου καὶ εἰσήνεγκεν τὴν χει̃ρα εἰς τὸν κόλπον αὐτου̃ καὶ ἐξήνεγκεν αὐτὴν ἐκ του̃ κόλπου αὐτου̃ καὶ πάλιν ἀπεκατέστη εἰς τὴν χρόαν τη̃ς σαρκὸς αὐτου̃
ἐὰν δὲ μὴ πιστεύσωσίν σοι μηδὲ εἰσακούσωσιν τη̃ς φωνη̃ς του̃ σημείου του̃ πρώτου πιστεύσουσίν σοι τη̃ς φωνη̃ς του̃ σημείου του̃ ἐσχάτου
καὶ ἔσται ἐὰν μὴ πιστεύσωσίν σοι τοι̃ς δυσὶ σημείοις τούτοις μηδὲ εἰσακούσωσιν τη̃ς φωνη̃ς σου λήμψη̨ ἀπὸ του̃ ὕδατος του̃ ποταμου̃ καὶ ἐκχεει̃ς ἐπὶ τὸ ξηρόν καὶ ἔσται τὸ ὕδωρ ὃ ἐὰν λάβη̨ς ἀπὸ του̃ ποταμου̃ αἱ̃μα ἐπὶ του̃ ξηρου̃
10 εἰ̃πεν δὲ Μωυση̃ς πρὸς κύριον δέομαι κύριε οὐχ ἱκανός εἰμι πρὸ τη̃ς ἐχθὲς οὐδὲ πρὸ τη̃ς τρίτης ἡμέρας οὐδὲ ἀφ' οὑ̃ ἤρξω λαλει̃ν τω̨̃ θεράποντί σου ἰσχνόφωνος καὶ βραδύγλωσσος ἐγώ εἰμι
11 εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν τίς ἔδωκεν στόμα ἀνθρώπω̨ καὶ τίς ἐποίησεν δύσκωφον καὶ κωφόν βλέποντα καὶ τυφλόν οὐκ ἐγὼ ὁ θεός
12 καὶ νυ̃ν πορεύου καὶ ἐγὼ ἀνοίξω τὸ στόμα σου καὶ συμβιβάσω σε ὃ μέλλεις λαλη̃σαι
13 καὶ εἰ̃πεν Μωυση̃ς δέομαι κύριε προχείρισαι δυνάμενον ἄλλον ὃν ἀποστελει̃ς
14 καὶ θυμωθεὶς ὀργη̨̃ κύριος ἐπὶ Μωυση̃ν εἰ̃πεν οὐκ ἰδοὺ Ααρων ὁ ἀδελφός σου ὁ Λευίτης ἐπίσταμαι ὅτι λαλω̃ν λαλήσει αὐτός σοι καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐξελεύσεται εἰς συνάντησίν σοι καὶ ἰδών σε χαρήσεται ἐν ἑαυτω̨̃
15 καὶ ἐρει̃ς πρὸς αὐτὸν καὶ δώσεις τὰ ῥήματά μου εἰς τὸ στόμα αὐτου̃ καὶ ἐγὼ ἀνοίξω τὸ στόμα σου καὶ τὸ στόμα αὐτου̃ καὶ συμβιβάσω ὑμα̃ς ἃ ποιήσετε
16 καὶ αὐτός σοι προσλαλήσει πρὸς τὸν λαόν καὶ αὐτὸς ἔσται σου στόμα σὺ δὲ αὐτω̨̃ ἔση̨ τὰ πρὸς τὸν θεόν
17 καὶ τὴν ῥάβδον ταύτην τὴν στραφει̃σαν εἰς ὄφιν λήμψη̨ ἐν τη̨̃ χειρί σου ἐν ἡ̨̃ ποιήσεις ἐν αὐτη̨̃ τὰ σημει̃α
18 ἐπορεύθη δὲ Μωυση̃ς καὶ ἀπέστρεψεν πρὸς Ιοθορ τὸν γαμβρὸν αὐτου̃ καὶ λέγει πορεύσομαι καὶ ἀποστρέψω πρὸς τοὺς ἀδελφούς μου τοὺς ἐν Αἰγύπτω̨ καὶ ὄψομαι εἰ ἔτι ζω̃σιν καὶ εἰ̃πεν Ιοθορ Μωυση̨̃ βάδιζε ὑγιαίνων
19 μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας τὰς πολλὰς ἐκείνας ἐτελεύτησεν ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν ἐν Μαδιαμ βάδιζε ἄπελθε εἰς Αἴγυπτον τεθνήκασιν γὰρ πάντες οἱ ζητου̃ντές σου τὴν ψυχήν
20 ἀναλαβὼν δὲ Μωυση̃ς τὴν γυναι̃κα καὶ τὰ παιδία ἀνεβίβασεν αὐτὰ ἐπὶ τὰ ὑποζύγια καὶ ἐπέστρεψεν εἰς Αἴγυπτον ἔλαβεν δὲ Μωυση̃ς τὴν ῥάβδον τὴν παρὰ του̃ θεου̃ ἐν τη̨̃ χειρὶ αὐτου̃
21 εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν πορευομένου σου καὶ ἀποστρέφοντος εἰς Αἴγυπτον ὅρα πάντα τὰ τέρατα ἃ ἔδωκα ἐν ται̃ς χερσίν σου ποιήσεις αὐτὰ ἐναντίον Φαραω ἐγὼ δὲ σκληρυνω̃ τὴν καρδίαν αὐτου̃ καὶ οὐ μὴ ἐξαποστείλη̨ τὸν λαόν
22 σὺ δὲ ἐρει̃ς τω̨̃ Φαραω τάδε λέγει κύριος υἱὸς πρωτότοκός μου Ισραηλ
23 εἰ̃πα δέ σοι ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι λατρεύση̨ εἰ μὲν οὐ̃ν μὴ βούλει ἐξαποστει̃λαι αὐτούς ὅρα οὐ̃ν ἐγὼ ἀποκτενω̃ τὸν υἱόν σου τὸν πρωτότοκον
24 ἐγένετο δὲ ἐν τη̨̃ ὁδω̨̃ ἐν τω̨̃ καταλύματι συνήντησεν αὐτω̨̃ ἄγγελος κυρίου καὶ ἐζήτει αὐτὸν ἀποκτει̃ναι
25 καὶ λαβου̃σα Σεπφωρα ψη̃φον περιέτεμεν τὴν ἀκροβυστίαν του̃ υἱου̃ αὐτη̃ς καὶ προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας καὶ εἰ̃πεν ἔστη τὸ αἱ̃μα τη̃ς περιτομη̃ς του̃ παιδίου μου
26 καὶ ἀπη̃λθεν ἀπ' αὐτου̃ διότι εἰ̃πεν ἔστη τὸ αἱ̃μα τη̃ς περιτομη̃ς του̃ παιδίου μου
27 εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Ααρων πορεύθητι εἰς συνάντησιν Μωυσει̃ εἰς τὴν ἔρημον καὶ ἐπορεύθη καὶ συνήντησεν αὐτω̨̃ ἐν τω̨̃ ὄρει του̃ θεου̃ καὶ κατεφίλησαν ἀλλήλους
28 καὶ ἀνήγγειλεν Μωυση̃ς τω̨̃ Ααρων πάντας τοὺς λόγους κυρίου οὓς ἀπέστειλεν καὶ πάντα τὰ σημει̃α ἃ ἐνετείλατο αὐτω̨̃
29 ἐπορεύθη δὲ Μωυση̃ς καὶ Ααρων καὶ συνήγαγον τὴν γερουσίαν τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ
30 καὶ ἐλάλησεν Ααρων πάντα τὰ ῥήματα ταυ̃τα ἃ ἐλάλησεν ὁ θεὸς πρὸς Μωυση̃ν καὶ ἐποίησεν τὰ σημει̃α ἐναντίον του̃ λαου̃
31 καὶ ἐπίστευσεν ὁ λαὸς καὶ ἐχάρη ὅτι ἐπεσκέψατο ὁ θεὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ ὅτι εἰ̃δεν αὐτω̃ν τὴν θλι̃ψιν κύψας δὲ ὁ λαὸς προσεκύνησεν

Исход, κεφαλίς 5

καὶ μετὰ ταυ̃τα εἰση̃λθεν Μωυση̃ς καὶ Ααρων πρὸς Φαραω καὶ εἰ̃παν αὐτω̨̃ τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι ἑορτάσωσιν ἐν τη̨̃ ἐρήμω̨
καὶ εἰ̃πεν Φαραω τίς ἐστιν οὑ̃ εἰσακούσομαι τη̃ς φωνη̃ς αὐτου̃ ὥστε ἐξαποστει̃λαι τοὺς υἱοὺς Ισραηλ οὐκ οἰ̃δα τὸν κύριον καὶ τὸν Ισραηλ οὐκ ἐξαποστέλλω
καὶ λέγουσιν αὐτω̨̃ ὁ θεὸς τω̃ν Εβραίων προσκέκληται ἡμα̃ς πορευσόμεθα οὐ̃ν ὁδὸν τριω̃ν ἡμερω̃ν εἰς τὴν ἔρημον ὅπως θύσωμεν τω̨̃ θεω̨̃ ἡμω̃ν μήποτε συναντήση̨ ἡμι̃ν θάνατος ἢ φόνος
καὶ εἰ̃πεν αὐτοι̃ς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἵνα τί Μωυση̃ καὶ Ααρων διαστρέφετε τὸν λαόν μου ἀπὸ τω̃ν ἔργων ἀπέλθατε ἕκαστος ὑμω̃ν πρὸς τὰ ἔργα αὐτου̃
καὶ εἰ̃πεν Φαραω ἰδοὺ νυ̃ν πολυπληθει̃ ὁ λαός μὴ οὐ̃ν καταπαύσωμεν αὐτοὺς ἀπὸ τω̃ν ἔργων
συνέταξεν δὲ Φαραω τοι̃ς ἐργοδιώκταις του̃ λαου̃ καὶ τοι̃ς γραμματευ̃σιν λέγων
οὐκέτι προστεθήσεται διδόναι ἄχυρον τω̨̃ λαω̨̃ εἰς τὴν πλινθουργίαν καθάπερ ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν αὐτοὶ πορευέσθωσαν καὶ συναγαγέτωσαν ἑαυτοι̃ς ἄχυρα
καὶ τὴν σύνταξιν τη̃ς πλινθείας ἡ̃ς αὐτοὶ ποιου̃σιν καθ' ἑκάστην ἡμέραν ἐπιβαλει̃ς αὐτοι̃ς οὐκ ἀφελει̃ς οὐδέν σχολάζουσιν γάρ διὰ του̃το κεκράγασιν λέγοντες πορευθω̃μεν καὶ θύσωμεν τω̨̃ θεω̨̃ ἡμω̃ν
βαρυνέσθω τὰ ἔργα τω̃ν ἀνθρώπων τούτων καὶ μεριμνάτωσαν ταυ̃τα καὶ μὴ μεριμνάτωσαν ἐν λόγοις κενοι̃ς
10 κατέσπευδον δὲ αὐτοὺς οἱ ἐργοδιω̃κται καὶ οἱ γραμματει̃ς καὶ ἔλεγον πρὸς τὸν λαὸν λέγοντες τάδε λέγει Φαραω οὐκέτι δίδωμι ὑμι̃ν ἄχυρα
11 αὐτοὶ ὑμει̃ς πορευόμενοι συλλέγετε ἑαυτοι̃ς ἄχυρα ὅθεν ἐὰν εὕρητε οὐ γὰρ ἀφαιρει̃ται ἀπὸ τη̃ς συντάξεως ὑμω̃ν οὐθέν
12 καὶ διεσπάρη ὁ λαὸς ἐν ὅλη̨ Αἰγύπτω̨ συναγαγει̃ν καλάμην εἰς ἄχυρα
13 οἱ δὲ ἐργοδιω̃κται κατέσπευδον αὐτοὺς λέγοντες συντελει̃τε τὰ ἔργα τὰ καθήκοντα καθ' ἡμέραν καθάπερ καὶ ὅτε τὸ ἄχυρον ἐδίδοτο ὑμι̃ν
14 καὶ ἐμαστιγώθησαν οἱ γραμματει̃ς του̃ γένους τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ οἱ κατασταθέντες ἐπ' αὐτοὺς ὑπὸ τω̃ν ἐπιστατω̃ν του̃ Φαραω λέγοντες διὰ τί οὐ συνετελέσατε τὰς συντάξεις ὑμω̃ν τη̃ς πλινθείας καθάπερ ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν καὶ τὸ τη̃ς σήμερον
15 εἰσελθόντες δὲ οἱ γραμματει̃ς τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ κατεβόησαν πρὸς Φαραω λέγοντες ἵνα τί οὕτως ποιει̃ς τοι̃ς σοι̃ς οἰκέταις
16 ἄχυρον οὐ δίδοται τοι̃ς οἰκέταις σου καὶ τὴν πλίνθον ἡμι̃ν λέγουσιν ποιει̃ν καὶ ἰδοὺ οἱ παι̃δές σου μεμαστίγωνται ἀδικήσεις οὐ̃ν τὸν λαόν σου
17 καὶ εἰ̃πεν αὐτοι̃ς σχολάζετε σχολασταί ἐστε διὰ του̃το λέγετε πορευθω̃μεν θύσωμεν τω̨̃ θεω̨̃ ἡμω̃ν
18 νυ̃ν οὐ̃ν πορευθέντες ἐργάζεσθε τὸ γὰρ ἄχυρον οὐ δοθήσεται ὑμι̃ν καὶ τὴν σύνταξιν τη̃ς πλινθείας ἀποδώσετε
19 ἑώρων δὲ οἱ γραμματει̃ς τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ ἑαυτοὺς ἐν κακοι̃ς λέγοντες οὐκ ἀπολείψετε τη̃ς πλινθείας τὸ καθη̃κον τη̨̃ ἡμέρα̨
20 συνήντησαν δὲ Μωυση̨̃ καὶ Ααρων ἐρχομένοις εἰς συνάντησιν αὐτοι̃ς ἐκπορευομένων αὐτω̃ν ἀπὸ Φαραω
21 καὶ εἰ̃παν αὐτοι̃ς ἴδοι ὁ θεὸς ὑμα̃ς καὶ κρίναι ὅτι ἐβδελύξατε τὴν ὀσμὴν ἡμω̃ν ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον τω̃ν θεραπόντων αὐτου̃ δου̃ναι ῥομφαίαν εἰς τὰς χει̃ρας αὐτου̃ ἀποκτει̃ναι ἡμα̃ς
22 ἐπέστρεψεν δὲ Μωυση̃ς πρὸς κύριον καὶ εἰ̃πεν κύριε διὰ τί ἐκάκωσας τὸν λαὸν του̃τον καὶ ἵνα τί ἀπέσταλκάς με
23 καὶ ἀφ' οὑ̃ πεπόρευμαι πρὸς Φαραω λαλη̃σαι ἐπὶ τω̨̃ σω̨̃ ὀνόματι ἐκάκωσεν τὸν λαὸν του̃τον καὶ οὐκ ἐρρύσω τὸν λαόν σου

Исход, κεφαλίς 6

καὶ εἰ̃πεν κύριος πρὸς Μωυση̃ν ἤδη ὄψει ἃ ποιήσω τω̨̃ Φαραω ἐν γὰρ χειρὶ κραταια̨̃ ἐξαποστελει̃ αὐτοὺς καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλω̨̃ ἐκβαλει̃ αὐτοὺς ἐκ τη̃ς γη̃ς αὐτου̃
ἐλάλησεν δὲ ὁ θεὸς πρὸς Μωυση̃ν καὶ εἰ̃πεν πρὸς αὐτόν ἐγὼ κύριος
καὶ ὤφθην πρὸς Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ θεὸς ὢν αὐτω̃ν καὶ τὸ ὄνομά μου κύριος οὐκ ἐδήλωσα αὐτοι̃ς
καὶ ἔστησα τὴν διαθήκην μου πρὸς αὐτοὺς ὥστε δου̃ναι αὐτοι̃ς τὴν γη̃ν τω̃ν Χαναναίων τὴν γη̃ν ἣν παρω̨κήκασιν ἐν ἡ̨̃ καὶ παρώ̨κησαν ἐπ' αὐτη̃ς
καὶ ἐγὼ εἰσήκουσα τὸν στεναγμὸν τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ ὃν οἱ Αἰγύπτιοι καταδουλου̃νται αὐτούς καὶ ἐμνήσθην τη̃ς διαθήκης ὑμω̃ν
βάδιζε εἰπὸν τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ λέγων ἐγὼ κύριος καὶ ἐξάξω ὑμα̃ς ἀπὸ τη̃ς δυναστείας τω̃ν Αἰγυπτίων καὶ ῥύσομαι ὑμα̃ς ἐκ τη̃ς δουλείας καὶ λυτρώσομαι ὑμα̃ς ἐν βραχίονι ὑψηλω̨̃ καὶ κρίσει μεγάλη̨
καὶ λήμψομαι ἐμαυτω̨̃ ὑμα̃ς λαὸν ἐμοὶ καὶ ἔσομαι ὑμω̃ν θεός καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμω̃ν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμα̃ς ἐκ τη̃ς καταδυναστείας τω̃ν Αἰγυπτίων
καὶ εἰσάξω ὑμα̃ς εἰς τὴν γη̃ν εἰς ἣν ἐξέτεινα τὴν χει̃ρά μου δου̃ναι αὐτὴν τω̨̃ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ καὶ δώσω ὑμι̃ν αὐτὴν ἐν κλήρω̨ ἐγὼ κύριος
ἐλάλησεν δὲ Μωυση̃ς οὕτως τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ καὶ οὐκ εἰσήκουσαν Μωυση̨̃ ἀπὸ τη̃ς ὀλιγοψυχίας καὶ ἀπὸ τω̃ν ἔργων τω̃ν σκληρω̃ν
10 εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν λέγων
11 εἴσελθε λάλησον Φαραω βασιλει̃ Αἰγύπτου ἵνα ἐξαποστείλη̨ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ τη̃ς γη̃ς αὐτου̃
12 ἐλάλησεν δὲ Μωυση̃ς ἔναντι κυρίου λέγων ἰδοὺ οἱ υἱοὶ Ισραηλ οὐκ εἰσήκουσάν μου καὶ πω̃ς εἰσακούσεταί μου Φαραω ἐγὼ δὲ ἄλογός εἰμι
13 εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν καὶ Ααρων καὶ συνέταξεν αὐτοι̃ς πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου ὥστε ἐξαποστει̃λαι τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γη̃ς Αἰγύπτου
14 καὶ οὑ̃τοι ἀρχηγοὶ οἴκων πατριω̃ν αὐτω̃ν υἱοὶ Ρουβην πρωτοτόκου Ισραηλ Ενωχ καὶ Φαλλους Ασρων καὶ Χαρμι αὕτη ἡ συγγένεια Ρουβην
15 καὶ υἱοὶ Συμεων Ιεμουηλ καὶ Ιαμιν καὶ Αωδ καὶ Ιαχιν καὶ Σααρ καὶ Σαουλ ὁ ἐκ τη̃ς Φοινίσσης αὑ̃ται αἱ πατριαὶ τω̃ν υἱω̃ν Συμεων
16 καὶ ταυ̃τα τὰ ὀνόματα τω̃ν υἱω̃ν Λευι κατὰ συγγενείας αὐτω̃ν Γεδσων Κααθ καὶ Μεραρι καὶ τὰ ἔτη τη̃ς ζωη̃ς Λευι ἑκατὸν τριάκοντα ἑπτά
17 καὶ οὑ̃τοι υἱοὶ Γεδσων Λοβενι καὶ Σεμεϊ οἰ̃κοι πατρια̃ς αὐτω̃ν
18 καὶ υἱοὶ Κααθ Αμβραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ καὶ τὰ ἔτη τη̃ς ζωη̃ς Κααθ ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη
19 καὶ υἱοὶ Μεραρι Μοολι καὶ Ομουσι οὑ̃τοι οἰ̃κοι πατριω̃ν Λευι κατὰ συγγενείας αὐτω̃ν
20 καὶ ἔλαβεν Αμβραμ τὴν Ιωχαβεδ θυγατέρα του̃ ἀδελφου̃ του̃ πατρὸς αὐτου̃ ἑαυτω̨̃ εἰς γυναι̃κα καὶ ἐγέννησεν αὐτω̨̃ τόν τε Ααρων καὶ Μωυση̃ν καὶ Μαριαμ τὴν ἀδελφὴν αὐτω̃ν τὰ δὲ ἔτη τη̃ς ζωη̃ς Αμβραμ ἑκατὸν τριάκοντα δύο ἔτη
21 καὶ υἱοὶ Ισσααρ Κορε καὶ Ναφεκ καὶ Ζεχρι
22 καὶ υἱοὶ Οζιηλ Ελισαφαν καὶ Σετρι
23 ἔλαβεν δὲ Ααρων τὴν Ελισαβεθ θυγατέρα Αμιναδαβ ἀδελφὴν Ναασσων αὐτω̨̃ γυναι̃κα καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τόν τε Ναδαβ καὶ Αβιουδ καὶ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ
24 υἱοὶ δὲ Κορε Ασιρ καὶ Ελκανα καὶ Αβιασαφ αὑ̃ται αἱ γενέσεις Κορε
25 καὶ Ελεαζαρ ὁ του̃ Ααρων ἔλαβεν τω̃ν θυγατέρων Φουτιηλ αὐτω̨̃ γυναι̃κα καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Φινεες αὑ̃ται αἱ ἀρχαὶ πατρια̃ς Λευιτω̃ν κατὰ γενέσεις αὐτω̃ν
26 οὑ̃τος Ααρων καὶ Μωυση̃ς οἱ̃ς εἰ̃πεν αὐτοι̃ς ὁ θεὸς ἐξαγαγει̃ν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γη̃ς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτω̃ν
27 οὑ̃τοί εἰσιν οἱ διαλεγόμενοι πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἐξήγαγον τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου αὐτὸς Ααρων καὶ Μωυση̃ς
28 ἡ̨̃ ἡμέρα̨ ἐλάλησεν κύριος Μωυση̨̃ ἐν γη̨̃ Αἰγύπτω̨
29 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυση̃ν λέγων ἐγὼ κύριος λάλησον πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου ὅσα ἐγὼ λέγω πρὸς σέ
30 καὶ εἰ̃πεν Μωυση̃ς ἐναντίον κυρίου ἰδοὺ ἐγὼ ἰσχνόφωνός εἰμι καὶ πω̃ς εἰσακούσεταί μου Φαραω

Исход, κεφαλίς 7

καὶ εἰ̃πεν κύριος πρὸς Μωυση̃ν λέγων ἰδοὺ δέδωκά σε θεὸν Φαραω καὶ Ααρων ὁ ἀδελφός σου ἔσται σου προφήτης
σὺ δὲ λαλήσεις αὐτω̨̃ πάντα ὅσα σοι ἐντέλλομαι ὁ δὲ Ααρων ὁ ἀδελφός σου λαλήσει πρὸς Φαραω ὥστε ἐξαποστει̃λαι τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ τη̃ς γη̃ς αὐτου̃
ἐγὼ δὲ σκληρυνω̃ τὴν καρδίαν Φαραω καὶ πληθυνω̃ τὰ σημει̃ά μου καὶ τὰ τέρατα ἐν γη̨̃ Αἰγύπτω̨
καὶ οὐκ εἰσακούσεται ὑμω̃ν Φαραω καὶ ἐπιβαλω̃ τὴν χει̃ρά μου ἐπ' Αἴγυπτον καὶ ἐξάξω σὺν δυνάμει μου τὸν λαόν μου τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γη̃ς Αἰγύπτου σὺν ἐκδικήσει μεγάλη̨
καὶ γνώσονται πάντες οἱ Αἰγύπτιοι ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἐκτείνων τὴν χει̃ρα ἐπ' Αἴγυπτον καὶ ἐξάξω τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ μέσου αὐτω̃ν
ἐποίησεν δὲ Μωυση̃ς καὶ Ααρων καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοι̃ς κύριος οὕτως ἐποίησαν
Μωυση̃ς δὲ ἠ̃ν ἐτω̃ν ὀγδοήκοντα Ααρων δὲ ὁ ἀδελφὸς αὐτου̃ ἐτω̃ν ὀγδοήκοντα τριω̃ν ἡνίκα ἐλάλησεν πρὸς Φαραω
καὶ εἰ̃πεν κύριος πρὸς Μωυση̃ν καὶ Ααρων λέγων
καὶ ἐὰν λαλήση̨ πρὸς ὑμα̃ς Φαραω λέγων δότε ἡμι̃ν σημει̃ον ἢ τέρας καὶ ἐρει̃ς Ααρων τω̨̃ ἀδελφω̨̃ σου λαβὲ τὴν ῥάβδον καὶ ῥι̃ψον αὐτὴν ἐπὶ τὴν γη̃ν ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον τω̃ν θεραπόντων αὐτου̃ καὶ ἔσται δράκων
10 εἰση̃λθεν δὲ Μωυση̃ς καὶ Ααρων ἐναντίον Φαραω καὶ τω̃ν θεραπόντων αὐτου̃ καὶ ἐποίησαν οὕτως καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοι̃ς κύριος καὶ ἔρριψεν Ααρων τὴν ῥάβδον ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον τω̃ν θεραπόντων αὐτου̃ καὶ ἐγένετο δράκων
11 συνεκάλεσεν δὲ Φαραω τοὺς σοφιστὰς Αἰγύπτου καὶ τοὺς φαρμακούς καὶ ἐποίησαν καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ τω̃ν Αἰγυπτίων ται̃ς φαρμακείαις αὐτω̃ν ὡσαύτως
12 καὶ ἔρριψαν ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτου̃ καὶ ἐγένοντο δράκοντες καὶ κατέπιεν ἡ ῥάβδος ἡ Ααρων τὰς ἐκείνων ῥάβδους
13 καὶ κατίσχυσεν ἡ καρδία Φαραω καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτω̃ν καθάπερ ἐλάλησεν αὐτοι̃ς κύριος
14 εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν βεβάρηται ἡ καρδία Φαραω του̃ μὴ ἐξαποστει̃λαι τὸν λαόν
15 βάδισον πρὸς Φαραω τὸ πρωί ἰδοὺ αὐτὸς ἐκπορεύεται ἐπὶ τὸ ὕδωρ καὶ στήση̨ συναντω̃ν αὐτω̨̃ ἐπὶ τὸ χει̃λος του̃ ποταμου̃ καὶ τὴν ῥάβδον τὴν στραφει̃σαν εἰς ὄφιν λήμψη̨ ἐν τη̨̃ χειρί σου
16 καὶ ἐρει̃ς πρὸς αὐτόν κύριος ὁ θεὸς τω̃ν Εβραίων ἀπέσταλκέν με πρὸς σὲ λέγων ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι λατρεύση̨ ἐν τη̨̃ ἐρήμω̨ καὶ ἰδοὺ οὐκ εἰσήκουσας ἕως τούτου
17 τάδε λέγει κύριος ἐν τούτω̨ γνώση̨ ὅτι ἐγὼ κύριος ἰδοὺ ἐγὼ τύπτω τη̨̃ ῥάβδω̨ τη̨̃ ἐν τη̨̃ χειρί μου ἐπὶ τὸ ὕδωρ τὸ ἐν τω̨̃ ποταμω̨̃ καὶ μεταβαλει̃ εἰς αἱ̃μα
18 καὶ οἱ ἰχθύες οἱ ἐν τω̨̃ ποταμω̨̃ τελευτήσουσιν καὶ ἐποζέσει ὁ ποταμός καὶ οὐ δυνήσονται οἱ Αἰγύπτιοι πιει̃ν ὕδωρ ἀπὸ του̃ ποταμου̃
19 εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν εἰπὸν Ααρων τω̨̃ ἀδελφω̨̃ σου λαβὲ τὴν ῥάβδον σου καὶ ἕκτεινον τὴν χει̃ρά σου ἐπὶ τὰ ὕδατα Αἰγύπτου καὶ ἐπὶ τοὺς ποταμοὺς αὐτω̃ν καὶ ἐπὶ τὰς διώρυγας αὐτω̃ν καὶ ἐπὶ τὰ ἕλη αὐτω̃ν καὶ ἐπὶ πα̃ν συνεστηκὸς ὕδωρ αὐτω̃ν καὶ ἔσται αἱ̃μα καὶ ἐγένετο αἱ̃μα ἐν πάση̨ γη̨̃ Αἰγύπτου ἔν τε τοι̃ς ξύλοις καὶ ἐν τοι̃ς λίθοις
20 καὶ ἐποίησαν οὕτως Μωυση̃ς καὶ Ααρων καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοι̃ς κύριος καὶ ἐπάρας τη̨̃ ῥάβδω̨ αὐτου̃ ἐπάταξεν τὸ ὕδωρ τὸ ἐν τω̨̃ ποταμω̨̃ ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον τω̃ν θεραπόντων αὐτου̃ καὶ μετέβαλεν πα̃ν τὸ ὕδωρ τὸ ἐν τω̨̃ ποταμω̨̃ εἰς αἱ̃μα
21 καὶ οἱ ἰχθύες οἱ ἐν τω̨̃ ποταμω̨̃ ἐτελεύτησαν καὶ ἐπώζεσεν ὁ ποταμός καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ Αἰγύπτιοι πιει̃ν ὕδωρ ἐκ του̃ ποταμου̃ καὶ ἠ̃ν τὸ αἱ̃μα ἐν πάση̨ γη̨̃ Αἰγύπτου
22 ἐποίησαν δὲ ὡσαύτως καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ τω̃ν Αἰγυπτίων ται̃ς φαρμακείαις αὐτω̃ν καὶ ἐσκληρύνθη ἡ καρδία Φαραω καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτω̃ν καθάπερ εἰ̃πεν κύριος
23 ἐπιστραφεὶς δὲ Φαραω εἰση̃λθεν εἰς τὸν οἰ̃κον αὐτου̃ καὶ οὐκ ἐπέστησεν τὸν νου̃ν αὐτου̃ οὐδὲ ἐπὶ τούτω̨
24 ὤρυξαν δὲ πάντες οἱ Αἰγύπτιοι κύκλω̨ του̃ ποταμου̃ ὥστε πιει̃ν ὕδωρ καὶ οὐκ ἠδύναντο πιει̃ν ὕδωρ ἀπὸ του̃ ποταμου̃
25 καὶ ἀνεπληρώθησαν ἑπτὰ ἡμέραι μετὰ τὸ πατάξαι κύριον τὸν ποταμόν

Исход, κεφαλίς 8

εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν εἴσελθε πρὸς Φαραω καὶ ἐρει̃ς πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι λατρεύσωσιν
εἰ δὲ μὴ βούλει σὺ ἐξαποστει̃λαι ἰδοὺ ἐγὼ τύπτω πάντα τὰ ὅριά σου τοι̃ς βατράχοις
καὶ ἐξερεύξεται ὁ ποταμὸς βατράχους καὶ ἀναβάντες εἰσελεύσονται εἰς τοὺς οἴκους σου καὶ εἰς τὰ ταμίεια τω̃ν κοιτώνων σου καὶ ἐπὶ τω̃ν κλινω̃ν σου καὶ εἰς τοὺς οἴκους τω̃ν θεραπόντων σου καὶ του̃ λαου̃ σου καὶ ἐν τοι̃ς φυράμασίν σου καὶ ἐν τοι̃ς κλιβάνοις σου
καὶ ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ τοὺς θεράποντάς σου καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἀναβήσονται οἱ βάτραχοι
εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν εἰπὸν Ααρων τω̨̃ ἀδελφω̨̃ σου ἕκτεινον τη̨̃ χειρὶ τὴν ῥάβδον σου ἐπὶ τοὺς ποταμοὺς καὶ ἐπὶ τὰς διώρυγας καὶ ἐπὶ τὰ ἕλη καὶ ἀνάγαγε τοὺς βατράχους
καὶ ἐξέτεινεν Ααρων τὴν χει̃ρα ἐπὶ τὰ ὕδατα Αἰγύπτου καὶ ἀνήγαγεν τοὺς βατράχους καὶ ἀνεβιβάσθη ὁ βάτραχος καὶ ἐκάλυψεν τὴν γη̃ν Αἰγύπτου
ἐποίησαν δὲ ὡσαύτως καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ τω̃ν Αἰγυπτίων ται̃ς φαρμακείαις αὐτω̃ν καὶ ἀνήγαγον τοὺς βατράχους ἐπὶ γη̃ν Αἰγύπτου
καὶ ἐκάλεσεν Φαραω Μωυση̃ν καὶ Ααρων καὶ εἰ̃πεν εὔξασθε περὶ ἐμου̃ πρὸς κύριον καὶ περιελέτω τοὺς βατράχους ἀπ' ἐμου̃ καὶ ἀπὸ του̃ ἐμου̃ λαου̃ καὶ ἐξαποστελω̃ τὸν λαόν καὶ θύσωσιν κυρίω̨
εἰ̃πεν δὲ Μωυση̃ς πρὸς Φαραω τάξαι πρός με πότε εὔξωμαι περὶ σου̃ καὶ περὶ τω̃ν θεραπόντων σου καὶ περὶ του̃ λαου̃ σου ἀφανίσαι τοὺς βατράχους ἀπὸ σου̃ καὶ ἀπὸ του̃ λαου̃ σου καὶ ἐκ τω̃ν οἰκιω̃ν ὑμω̃ν πλὴν ἐν τω̨̃ ποταμω̨̃ ὑπολειφθήσονται
10 ὁ δὲ εἰ̃πεν εἰς αὔριον εἰ̃πεν οὐ̃ν ὡς εἴρηκας ἵνα εἰδη̨̃ς ὅτι οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν κυρίου
11 καὶ περιαιρεθήσονται οἱ βάτραχοι ἀπὸ σου̃ καὶ ἐκ τω̃ν οἰκιω̃ν ὑμω̃ν καὶ ἐκ τω̃ν ἐπαύλεων καὶ ἀπὸ τω̃ν θεραπόντων σου καὶ ἀπὸ του̃ λαου̃ σου πλὴν ἐν τω̨̃ ποταμω̨̃ ὑπολειφθήσονται
12 ἐξη̃λθεν δὲ Μωυση̃ς καὶ Ααρων ἀπὸ Φαραω καὶ ἐβόησεν Μωυση̃ς πρὸς κύριον περὶ του̃ ὁρισμου̃ τω̃ν βατράχων ὡς ἐτάξατο Φαραω
13 ἐποίησεν δὲ κύριος καθάπερ εἰ̃πεν Μωυση̃ς καὶ ἐτελεύτησαν οἱ βάτραχοι ἐκ τω̃ν οἰκιω̃ν καὶ ἐκ τω̃ν ἐπαύλεων καὶ ἐκ τω̃ν ἀγρω̃ν
14 καὶ συνήγαγον αὐτοὺς θιμωνιὰς θιμωνιάς καὶ ὤζεσεν ἡ γη̃
15 ἰδὼν δὲ Φαραω ὅτι γέγονεν ἀνάψυξις ἐβαρύνθη ἡ καρδία αὐτου̃ καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτω̃ν καθάπερ ἐλάλησεν κύριος
16 εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν εἰπὸν Ααρων ἕκτεινον τη̨̃ χειρὶ τὴν ῥάβδον σου καὶ πάταξον τὸ χω̃μα τη̃ς γη̃ς καὶ ἔσονται σκνι̃φες ἔν τε τοι̃ς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοι̃ς τετράποσιν καὶ ἐν πάση̨ γη̨̃ Αἰγύπτου
17 ἐξέτεινεν οὐ̃ν Ααρων τη̨̃ χειρὶ τὴν ῥάβδον καὶ ἐπάταξεν τὸ χω̃μα τη̃ς γη̃ς καὶ ἐγένοντο οἱ σκνι̃φες ἔν τε τοι̃ς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοι̃ς τετράποσιν καὶ ἐν παντὶ χώματι τη̃ς γη̃ς ἐγένοντο οἱ σκνι̃φες ἐν πάση̨ γη̨̃ Αἰγύπτου
18 ἐποιήσαν δὲ ὡσαύτως καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ ται̃ς φαρμακείαις αὐτω̃ν ἐξαγαγει̃ν τὸν σκνι̃φα καὶ οὐκ ἠδύναντο καὶ ἐγένοντο οἱ σκνι̃φες ἐν τοι̃ς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοι̃ς τετράποσιν
19 εἰ̃παν οὐ̃ν οἱ ἐπαοιδοὶ τω̨̃ Φαραω δάκτυλος θεου̃ ἐστιν του̃το καὶ ἐσκληρύνθη ἡ καρδία Φαραω καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτω̃ν καθάπερ ἐλάλησεν κύριος
20 εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν ὄρθρισον τὸ πρωὶ καὶ στη̃θι ἐναντίον Φαραω καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐξελεύσεται ἐπὶ τὸ ὕδωρ καὶ ἐρει̃ς πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι λατρεύσωσιν ἐν τη̨̃ ἐρήμω̨
21 ἐὰν δὲ μὴ βούλη̨ ἐξαποστει̃λαι τὸν λαόν μου ἰδοὺ ἐγὼ ἐπαποστέλλω ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ τοὺς θεράποντάς σου καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου καὶ ἐπὶ τοὺς οἴκους ὑμω̃ν κυνόμυιαν καὶ πλησθήσονται αἱ οἰκίαι τω̃ν Αἰγυπτίων τη̃ς κυνομυίης καὶ εἰς τὴν γη̃ν ἐφ' ἡ̃ς εἰσιν ἐπ' αὐτη̃ς
22 καὶ παραδοξάσω ἐν τη̨̃ ἡμέρα̨ ἐκείνη̨ τὴν γη̃ν Γεσεμ ἐφ' ἡ̃ς ὁ λαός μου ἔπεστιν ἐπ' αὐτη̃ς ἐφ' ἡ̃ς οὐκ ἔσται ἐκει̃ ἡ κυνόμυια ἵνα εἰδη̨̃ς ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ κύριος πάσης τη̃ς γη̃ς
23 καὶ δώσω διαστολὴν ἀνὰ μέσον του̃ ἐμου̃ λαου̃ καὶ ἀνὰ μέσον του̃ σου̃ λαου̃ ἐν δὲ τη̨̃ αὔριον ἔσται τὸ σημει̃ον του̃το ἐπὶ τη̃ς γη̃ς
24 ἐποίησεν δὲ κύριος οὕτως καὶ παρεγένετο ἡ κυνόμυια πλη̃θος εἰς τοὺς οἴκους Φαραω καὶ εἰς τοὺς οἴκους τω̃ν θεραπόντων αὐτου̃ καὶ εἰς πα̃σαν τὴν γη̃ν Αἰγύπτου καὶ ἐξωλεθρεύθη ἡ γη̃ ἀπὸ τη̃ς κυνομυίης
25 ἐκάλεσεν δὲ Φαραω Μωυση̃ν καὶ Ααρων λέγων ἐλθόντες θύσατε τω̨̃ θεω̨̃ ὑμω̃ν ἐν τη̨̃ γη̨̃
26 καὶ εἰ̃πεν Μωυση̃ς οὐ δυνατὸν γενέσθαι οὕτως τὰ γὰρ βδελύγματα τω̃ν Αἰγυπτίων θύσομεν κυρίω̨ τω̨̃ θεω̨̃ ἡμω̃ν ἐὰν γὰρ θύσωμεν τὰ βδελύγματα τω̃ν Αἰγυπτίων ἐναντίον αὐτω̃ν λιθοβοληθησόμεθα
27 ὁδὸν τριω̃ν ἡμερω̃ν πορευσόμεθα εἰς τὴν ἔρημον καὶ θύσομεν κυρίω̨ τω̨̃ θεω̨̃ ἡμω̃ν καθάπερ εἰ̃πεν ἡμι̃ν
28 καὶ εἰ̃πεν Φαραω ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμα̃ς καὶ θύσατε κυρίω̨ τω̨̃ θεω̨̃ ὑμω̃ν ἐν τη̨̃ ἐρήμω̨ ἀλλ' οὐ μακρὰν ἀποτενει̃τε πορευθη̃ναι εὔξασθε οὐ̃ν περὶ ἐμου̃ πρὸς κύριον
29 εἰ̃πεν δὲ Μωυση̃ς ὅδε ἐγὼ ἐξελεύσομαι ἀπὸ σου̃ καὶ εὔξομαι πρὸς τὸν θεόν καὶ ἀπελεύσεται ἡ κυνόμυια ἀπὸ σου̃ καὶ ἀπὸ τω̃ν θεραπόντων σου καὶ του̃ λαου̃ σου αὔριον μὴ προσθη̨̃ς ἔτι Φαραω ἐξαπατη̃σαι του̃ μὴ ἐξαποστει̃λαι τὸν λαὸν θυ̃σαι κυρίω̨
30 ἐξη̃λθεν δὲ Μωυση̃ς ἀπὸ Φαραω καὶ ηὔξατο πρὸς τὸν θεόν
31 ἐποίησεν δὲ κύριος καθάπερ εἰ̃πεν Μωυση̃ς καὶ περιει̃λεν τὴν κυνόμυιαν ἀπὸ Φαραω καὶ τω̃ν θεραπόντων αὐτου̃ καὶ του̃ λαου̃ αὐτου̃ καὶ οὐ κατελείφθη οὐδεμία
32 καὶ ἐβάρυνεν Φαραω τὴν καρδίαν αὐτου̃ καὶ ἐπὶ του̃ καιρου̃ τούτου καὶ οὐκ ἠθέλησεν ἐξαποστει̃λαι τὸν λαόν

Исход, κεφαλίς 9

εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν εἴσελθε πρὸς Φαραω καὶ ἐρει̃ς αὐτω̨̃ τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τω̃ν Εβραίων ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι λατρεύσωσιν
εἰ μὲν οὐ̃ν μὴ βούλει ἐξαποστει̃λαι τὸν λαόν μου ἀλλ' ἔτι ἐγκρατει̃ς αὐτου̃
ἰδοὺ χεὶρ κυρίου ἐπέσται ἐν τοι̃ς κτήνεσίν σου τοι̃ς ἐν τοι̃ς πεδίοις ἔν τε τοι̃ς ἵπποις καὶ ἐν τοι̃ς ὑποζυγίοις καὶ ται̃ς καμήλοις καὶ βουσὶν καὶ προβάτοις θάνατος μέγας σφόδρα
καὶ παραδοξάσω ἐγὼ ἐν τω̨̃ καιρω̨̃ ἐκείνω̨ ἀνὰ μέσον τω̃ν κτηνω̃ν τω̃ν Αἰγυπτίων καὶ ἀνὰ μέσον τω̃ν κτηνω̃ν τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ οὐ τελευτήσει ἀπὸ πάντων τω̃ν του̃ Ισραηλ υἱω̃ν ῥητόν
καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς ὅρον λέγων ἐν τη̨̃ αὔριον ποιήσει κύριος τὸ ῥη̃μα του̃το ἐπὶ τη̃ς γη̃ς
καὶ ἐποίησεν κύριος τὸ ῥη̃μα του̃το τη̨̃ ἐπαύριον καὶ ἐτελεύτησεν πάντα τὰ κτήνη τω̃ν Αἰγυπτίων ἀπὸ δὲ τω̃ν κτηνω̃ν τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ οὐκ ἐτελεύτησεν οὐδέν
ἰδὼν δὲ Φαραω ὅτι οὐκ ἐτελεύτησεν ἀπὸ πάντων τω̃ν κτηνω̃ν τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ οὐδέν ἐβαρύνθη ἡ καρδία Φαραω καὶ οὐκ ἐξαπέστειλεν τὸν λαόν
εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν καὶ Ααρων λέγων λάβετε ὑμει̃ς πλήρεις τὰς χει̃ρας αἰθάλης καμιναίας καὶ πασάτω Μωυση̃ς εἰς τὸν οὐρανὸν ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον τω̃ν θεραπόντων αὐτου̃
καὶ γενηθήτω κονιορτὸς ἐπὶ πα̃σαν τὴν γη̃ν Αἰγύπτου καὶ ἔσται ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐπὶ τὰ τετράποδα ἕλκη φλυκτίδες ἀναζέουσαι ἔν τε τοι̃ς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοι̃ς τετράποσιν καὶ ἐν πάση̨ γη̨̃ Αἰγύπτου
10 καὶ ἔλαβεν τὴν αἰθάλην τη̃ς καμιναίας ἐναντίον Φαραω καὶ ἔπασεν αὐτὴν Μωυση̃ς εἰς τὸν οὐρανόν καὶ ἐγένετο ἕλκη φλυκτίδες ἀναζέουσαι ἐν τοι̃ς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοι̃ς τετράποσιν
11 καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ φαρμακοὶ στη̃ναι ἐναντίον Μωυση̃ διὰ τὰ ἕλκη ἐγένετο γὰρ τὰ ἔλκη ἐν τοι̃ς φαρμακοι̃ς καὶ ἐν πάση̨ γη̨̃ Αἰγύπτου
12 ἐσκλήρυνεν δὲ κύριος τὴν καρδίαν Φαραω καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτω̃ν καθὰ συνέταξεν κύριος
13 εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν ὄρθρισον τὸ πρωὶ καὶ στη̃θι ἐναντίον Φαραω καὶ ἐρει̃ς πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τω̃ν Εβραίων ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα λατρεύσωσίν μοι
14 ἐν τω̨̃ γὰρ νυ̃ν καιρω̨̃ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πάντα τὰ συναντήματά μου εἰς τὴν καρδίαν σου καὶ τω̃ν θεραπόντων σου καὶ του̃ λαου̃ σου ἵν' εἰδη̨̃ς ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς ἐγὼ ἄλλος ἐν πάση̨ τη̨̃ γη̨̃
15 νυ̃ν γὰρ ἀποστείλας τὴν χει̃ρα πατάξω σε καὶ τὸν λαόν σου θανάτω̨ καὶ ἐκτριβήση̨ ἀπὸ τη̃ς γη̃ς
16 καὶ ἕνεκεν τούτου διετηρήθης ἵνα ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν ἰσχύν μου καὶ ὅπως διαγγελη̨̃ τὸ ὄνομά μου ἐν πάση̨ τη̨̃ γη̨̃
17 ἔτι οὐ̃ν σὺ ἐμποιη̨̃ του̃ λαου̃ μου του̃ μὴ ἐξαποστει̃λαι αὐτούς
18 ἰδοὺ ἐγὼ ὕω ταύτην τὴν ὥραν αὔριον χάλαζαν πολλὴν σφόδρα ἥτις τοιαύτη οὐ γέγονεν ἐν Αἰγύπτω̨ ἀφ' ἡ̃ς ἡμέρας ἕκτισται ἕως τη̃ς ἡμέρας ταύτης
19 νυ̃ν οὐ̃ν κατάσπευσον συναγαγει̃ν τὰ κτήνη σου καὶ ὅσα σοί ἐστιν ἐν τω̨̃ πεδίω̨ πάντες γὰρ οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη ὅσα ἂν εὑρεθη̨̃ ἐν τω̨̃ πεδίω̨ καὶ μὴ εἰσέλθη̨ εἰς οἰκίαν πέση̨ δὲ ἐπ' αὐτὰ ἡ χάλαζα τελευτήσει
20 ὁ φοβούμενος τὸ ῥη̃μα κυρίου τω̃ν θεραπόντων Φαραω συνήγαγεν τὰ κτήνη αὐτου̃ εἰς τοὺς οἴκους
21 ὃς δὲ μὴ προσέσχεν τη̨̃ διανοία̨ εἰς τὸ ῥη̃μα κυρίου ἀφη̃κεν τὰ κτήνη ἐν τοι̃ς πεδίοις
22 εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν ἕκτεινον τὴν χει̃ρά σου εἰς τὸν οὐρανόν καὶ ἔσται χάλαζα ἐπὶ πα̃σαν γη̃ν Αἰγύπτου ἐπί τε τοὺς ἀνθρώπους καὶ τὰ κτήνη καὶ ἐπὶ πα̃σαν βοτάνην τὴν ἐπὶ τη̃ς γη̃ς
23 ἐξέτεινεν δὲ Μωυση̃ς τὴν χει̃ρα εἰς τὸν οὐρανόν καὶ κύριος ἔδωκεν φωνὰς καὶ χάλαζαν καὶ διέτρεχεν τὸ πυ̃ρ ἐπὶ τη̃ς γη̃ς καὶ ἔβρεξεν κύριος χάλαζαν ἐπὶ πα̃σαν γη̃ν Αἰγύπτου
24 ἠ̃ν δὲ ἡ χάλαζα καὶ τὸ πυ̃ρ φλογίζον ἐν τη̨̃ χαλάζη̨ ἡ δὲ χάλαζα πολλὴ σφόδρα σφόδρα ἥτις τοιαύτη οὐ γέγονεν ἐν Αἰγύπτω̨ ἀφ' οὑ̃ γεγένηται ἐπ' αὐτη̃ς ἔθνος
25 ἐπάταξεν δὲ ἡ χάλαζα ἐν πάση̨ γη̨̃ Αἰγύπτου ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ πα̃σαν βοτάνην τὴν ἐν τω̨̃ πεδίω̨ ἐπάταξεν ἡ χάλαζα καὶ πάντα τὰ ξύλα τὰ ἐν τοι̃ς πεδίοις συνέτριψεν ἡ χάλαζα
26 πλὴν ἐν γη̨̃ Γεσεμ οὑ̃ ἠ̃σαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ οὐκ ἐγένετο ἡ χάλαζα
27 ἀποστείλας δὲ Φαραω ἐκάλεσεν Μωυση̃ν καὶ Ααρων καὶ εἰ̃πεν αὐτοι̃ς ἡμάρτηκα τὸ νυ̃ν ὁ κύριος δίκαιος ἐγὼ δὲ καὶ ὁ λαός μου ἀσεβει̃ς
28 εὔξασθε οὐ̃ν περὶ ἐμου̃ πρὸς κύριον καὶ παυσάσθω του̃ γενηθη̃ναι φωνὰς θεου̃ καὶ χάλαζαν καὶ πυ̃ρ καὶ ἐξαποστελω̃ ὑμα̃ς καὶ οὐκέτι προσθήσεσθε μένειν
29 εἰ̃πεν δὲ αὐτω̨̃ Μωυση̃ς ὡς ἂν ἐξέλθω τὴν πόλιν ἐκπετάσω τὰς χει̃ράς μου πρὸς κύριον καὶ αἱ φωναὶ παύσονται καὶ ἡ χάλαζα καὶ ὁ ὑετὸς οὐκ ἔσται ἔτι ἵνα γνω̨̃ς ὅτι του̃ κυρίου ἡ γη̃
30 καὶ σὺ καὶ οἱ θεράποντές σου ἐπίσταμαι ὅτι οὐδέπω πεφόβησθε τὸν κύριον
31 τὸ δὲ λίνον καὶ ἡ κριθὴ ἐπλήγη ἡ γὰρ κριθὴ παρεστηκυι̃α τὸ δὲ λίνον σπερματίζον
32 ὁ δὲ πυρὸς καὶ ἡ ὀλύρα οὐκ ἐπλήγη ὄψιμα γὰρ ἠ̃ν
33 ἐξη̃λθεν δὲ Μωυση̃ς ἀπὸ Φαραω ἐκτὸς τη̃ς πόλεως καὶ ἐξεπέτασεν τὰς χει̃ρας πρὸς κύριον καὶ αἱ φωναὶ ἐπαύσαντο καὶ ἡ χάλαζα καὶ ὁ ὑετὸς οὐκ ἔσταξεν ἔτι ἐπὶ τὴν γη̃ν
34 ἰδὼν δὲ Φαραω ὅτι πέπαυται ὁ ὑετὸς καὶ ἡ χάλαζα καὶ αἱ φωναί προσέθετο του̃ ἁμαρτάνειν καὶ ἐβάρυνεν αὐτου̃ τὴν καρδίαν καὶ τω̃ν θεραπόντων αὐτου̃
35 καὶ ἐσκληρύνθη ἡ καρδία Φαραω καὶ οὐκ ἐξαπέστειλεν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καθάπερ ἐλάλησεν κύριος τω̨̃ Μωυση̨̃

Исход, κεφαλίς 10

εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν λέγων εἴσελθε πρὸς Φαραω ἐγὼ γὰρ ἐσκλήρυνα αὐτου̃ τὴν καρδίαν καὶ τω̃ν θεραπόντων αὐτου̃ ἵνα ἑξη̃ς ἐπέλθη̨ τὰ σημει̃α ταυ̃τα ἐπ' αὐτούς
ὅπως διηγήσησθε εἰς τὰ ὠ̃τα τω̃ν τέκνων ὑμω̃ν καὶ τοι̃ς τέκνοις τω̃ν τέκνων ὑμω̃ν ὅσα ἐμπέπαιχα τοι̃ς Αἰγυπτίοις καὶ τὰ σημει̃ά μου ἃ ἐποίησα ἐν αὐτοι̃ς καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος
εἰση̃λθεν δὲ Μωυση̃ς καὶ Ααρων ἐναντίον Φαραω καὶ εἰ̃παν αὐτω̨̃ τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τω̃ν Εβραίων ἕως τίνος οὐ βούλει ἐντραπη̃ναί με ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα λατρεύσωσίν μοι
ἐὰν δὲ μὴ θέλη̨ς σὺ ἐξαποστει̃λαι τὸν λαόν μου ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ταύτην τὴν ὥραν αὔριον ἀκρίδα πολλὴν ἐπὶ πάντα τὰ ὅριά σου
καὶ καλύψει τὴν ὄψιν τη̃ς γη̃ς καὶ οὐ δυνήση̨ κατιδει̃ν τὴν γη̃ν καὶ κατέδεται πα̃ν τὸ περισσὸν τη̃ς γη̃ς τὸ καταλειφθέν ὃ κατέλιπεν ὑμι̃ν ἡ χάλαζα καὶ κατέδεται πα̃ν ξύλον τὸ φυόμενον ὑμι̃ν ἐπὶ τη̃ς γη̃ς
καὶ πλησθήσονταί σου αἱ οἰκίαι καὶ αἱ οἰκίαι τω̃ν θεραπόντων σου καὶ πα̃σαι αἱ οἰκίαι ἐν πάση̨ γη̨̃ τω̃ν Αἰγυπτίων ἃ οὐδέποτε ἑωράκασιν οἱ πατέρες σου οὐδὲ οἱ πρόπαπποι αὐτω̃ν ἀφ' ἡ̃ς ἡμέρας γεγόνασιν ἐπὶ τη̃ς γη̃ς ἕως τη̃ς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐκκλίνας Μωυση̃ς ἐξη̃λθεν ἀπὸ Φαραω
καὶ λέγουσιν οἱ θεράποντες Φαραω πρὸς αὐτόν ἕως τίνος ἔσται του̃το ἡμι̃ν σκω̃λον ἐξαπόστειλον τοὺς ἀνθρώπους ὅπως λατρεύσωσιν τω̨̃ θεω̨̃ αὐτω̃ν ἢ εἰδέναι βούλει ὅτι ἀπόλωλεν Αἴγυπτος
καὶ ἀπέστρεψαν τόν τε Μωυση̃ν καὶ Ααρων πρὸς Φαραω καὶ εἰ̃πεν αὐτοι̃ς πορεύεσθε καὶ λατρεύσατε τω̨̃ θεω̨̃ ὑμω̃ν τίνες δὲ καὶ τίνες εἰσὶν οἱ πορευόμενοι
καὶ λέγει Μωυση̃ς σὺν τοι̃ς νεανίσκοις καὶ πρεσβυτέροις πορευσόμεθα σὺν τοι̃ς υἱοι̃ς καὶ θυγατράσιν καὶ προβάτοις καὶ βουσὶν ἡμω̃ν ἔστιν γὰρ ἑορτὴ κυρίου του̃ θεου̃ ἡμω̃ν
10 καὶ εἰ̃πεν πρὸς αὐτούς ἔστω οὕτως κύριος μεθ' ὑμω̃ν καθότι ἀποστέλλω ὑμα̃ς μὴ καὶ τὴν ἀποσκευὴν ὑμω̃ν ἴδετε ὅτι πονηρία πρόκειται ὑμι̃ν
11 μὴ οὕτως πορευέσθωσαν δὲ οἱ ἄνδρες καὶ λατρεύσατε τω̨̃ θεω̨̃ του̃το γὰρ αὐτοὶ ζητει̃τε ἐξέβαλον δὲ αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου Φαραω
12 εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν ἕκτεινον τὴν χει̃ρα ἐπὶ γη̃ν Αἰγύπτου καὶ ἀναβήτω ἀκρὶς ἐπὶ τὴν γη̃ν καὶ κατέδεται πα̃σαν βοτάνην τη̃ς γη̃ς καὶ πάντα τὸν καρπὸν τω̃ν ξύλων ὃν ὑπελίπετο ἡ χάλαζα
13 καὶ ἐπη̃ρεν Μωυση̃ς τὴν ῥάβδον εἰς τὸν οὐρανόν καὶ κύριος ἐπήγαγεν ἄνεμον νότον ἐπὶ τὴν γη̃ν ὅλην τὴν ἡμέραν ἐκείνην καὶ ὅλην τὴν νύκτα τὸ πρωὶ ἐγενήθη καὶ ὁ ἄνεμος ὁ νότος ἀνέλαβεν τὴν ἀκρίδα
14 καὶ ἀνήγαγεν αὐτὴν ἐπὶ πα̃σαν γη̃ν Αἰγύπτου καὶ κατέπαυσεν ἐπὶ πάντα τὰ ὅρια Αἰγύπτου πολλὴ σφόδρα προτέρα αὐτη̃ς οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀκρὶς καὶ μετὰ ταυ̃τα οὐκ ἔσται οὕτως
15 καὶ ἐκάλυψεν τὴν ὄψιν τη̃ς γη̃ς καὶ ἐφθάρη ἡ γη̃ καὶ κατέφαγεν πα̃σαν βοτάνην τη̃ς γη̃ς καὶ πάντα τὸν καρπὸν τω̃ν ξύλων ὃς ὑπελείφθη ἀπὸ τη̃ς χαλάζης οὐχ ὑπελείφθη χλωρὸν οὐδὲν ἐν τοι̃ς ξύλοις καὶ ἐν πάση̨ βοτάνη̨ του̃ πεδίου ἐν πάση̨ γη̨̃ Αἰγύπτου
16 κατέσπευδεν δὲ Φαραω καλέσαι Μωυση̃ν καὶ Ααρων λέγων ἡμάρτηκα ἐναντίον κυρίου του̃ θεου̃ ὑμω̃ν καὶ εἰς ὑμα̃ς
17 προσδέξασθε οὐ̃ν μου τὴν ἁμαρτίαν ἔτι νυ̃ν καὶ προσεύξασθε πρὸς κύριον τὸν θεὸν ὑμω̃ν καὶ περιελέτω ἀπ' ἐμου̃ τὸν θάνατον του̃τον
18 ἐξη̃λθεν δὲ Μωυση̃ς ἀπὸ Φαραω καὶ ηὔξατο πρὸς τὸν θεόν
19 καὶ μετέβαλεν κύριος ἄνεμον ἀπὸ θαλάσσης σφοδρόν καὶ ἀνέλαβεν τὴν ἀκρίδα καὶ ἐνέβαλεν αὐτὴν εἰς τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν καὶ οὐχ ὑπελείφθη ἀκρὶς μία ἐν πάση̨ γη̨̃ Αἰγύπτου
20 καὶ ἐσκλήρυνεν κύριος τὴν καρδίαν Φαραω καὶ οὐκ ἐξαπέστειλεν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ
21 εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν ἕκτεινον τὴν χει̃ρά σου εἰς τὸν οὐρανόν καὶ γενηθήτω σκότος ἐπὶ γη̃ν Αἰγύπτου ψηλαφητὸν σκότος
22 ἐξέτεινεν δὲ Μωυση̃ς τὴν χει̃ρα εἰς τὸν οὐρανόν καὶ ἐγένετο σκότος γνόφος θύελλα ἐπὶ πα̃σαν γη̃ν Αἰγύπτου τρει̃ς ἡμέρας
23 καὶ οὐκ εἰ̃δεν οὐδεὶς τὸν ἀδελφὸν αὐτου̃ τρει̃ς ἡμέρας καὶ οὐκ ἐξανέστη οὐδεὶς ἐκ τη̃ς κοίτης αὐτου̃ τρει̃ς ἡμέρας πα̃σι δὲ τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ ἠ̃ν φω̃ς ἐν πα̃σιν οἱ̃ς κατεγίνοντο
24 καὶ ἐκάλεσεν Φαραω Μωυση̃ν καὶ Ααρων λέγων βαδίζετε λατρεύσατε κυρίω̨ τω̨̃ θεω̨̃ ὑμω̃ν πλὴν τω̃ν προβάτων καὶ τω̃ν βοω̃ν ὑπολίπεσθε καὶ ἡ ἀποσκευὴ ὑμω̃ν ἀποτρεχέτω μεθ' ὑμω̃ν
25 καὶ εἰ̃πεν Μωυση̃ς ἀλλὰ καὶ σὺ δώσεις ἡμι̃ν ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας ἃ ποιήσομεν κυρίω̨ τω̨̃ θεω̨̃ ἡμω̃ν
26 καὶ τὰ κτήνη ἡμω̃ν πορεύσεται μεθ' ἡμω̃ν καὶ οὐχ ὑπολειψόμεθα ὁπλήν ἀπ' αὐτω̃ν γὰρ λημψόμεθα λατρευ̃σαι κυρίω̨ τω̨̃ θεω̨̃ ἡμω̃ν ἡμει̃ς δὲ οὐκ οἴδαμεν τί λατρεύσωμεν κυρίω̨ τω̨̃ θεω̨̃ ἡμω̃ν ἕως του̃ ἐλθει̃ν ἡμα̃ς ἐκει̃
27 ἐσκλήρυνεν δὲ κύριος τὴν καρδίαν Φαραω καὶ οὐκ ἐβουλήθη ἐξαποστει̃λαι αὐτούς
28 καὶ λέγει Φαραω ἄπελθε ἀπ' ἐμου̃ πρόσεχε σεαυτω̨̃ ἔτι προσθει̃ναι ἰδει̃ν μου τὸ πρόσωπον ἡ̨̃ δ' ἂν ἡμέρα̨ ὀφθη̨̃ς μοι ἀποθανη̨̃
29 λέγει δὲ Μωυση̃ς εἴρηκας οὐκέτι ὀφθήσομαί σοι εἰς πρόσωπον

Исход, κεφαλίς 11

εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν ἔτι μίαν πληγὴν ἐπάξω ἐπὶ Φαραω καὶ ἐπ' Αἴγυπτον καὶ μετὰ ταυ̃τα ἐξαποστελει̃ ὑμα̃ς ἐντευ̃θεν ὅταν δὲ ἐξαποστέλλη̨ ὑμα̃ς σὺν παντὶ ἐκβαλει̃ ὑμα̃ς ἐκβολη̨̃
λάλησον οὐ̃ν κρυφη̨̃ εἰς τὰ ὠ̃τα του̃ λαου̃ καὶ αἰτησάτω ἕκαστος παρὰ του̃ πλησίον καὶ γυνὴ παρὰ τη̃ς πλησίον σκεύη ἀργυρα̃ καὶ χρυσα̃ καὶ ἱματισμόν
κύριος δὲ ἔδωκεν τὴν χάριν τω̨̃ λαω̨̃ αὐτου̃ ἐναντίον τω̃ν Αἰγυπτίων καὶ ἔχρησαν αὐτοι̃ς καὶ ὁ ἄνθρωπος Μωυση̃ς μέγας ἐγενήθη σφόδρα ἐναντίον τω̃ν Αἰγυπτίων καὶ ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον πάντων τω̃ν θεραπόντων αὐτου̃
καὶ εἰ̃πεν Μωυση̃ς τάδε λέγει κύριος περὶ μέσας νύκτας ἐγὼ εἰσπορεύομαι εἰς μέσον Αἰγύπτου
καὶ τελευτήσει πα̃ν πρωτότοκον ἐν γη̨̃ Αἰγύπτω̨ ἀπὸ πρωτοτόκου Φαραω ὃς κάθηται ἐπὶ του̃ θρόνου καὶ ἕως πρωτοτόκου τη̃ς θεραπαίνης τη̃ς παρὰ τὸν μύλον καὶ ἕως πρωτοτόκου παντὸς κτήνους
καὶ ἔσται κραυγὴ μεγάλη κατὰ πα̃σαν γη̃ν Αἰγύπτου ἥτις τοιαύτη οὐ γέγονεν καὶ τοιαύτη οὐκέτι προστεθήσεται
καὶ ἐν πα̃σι τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ οὐ γρύξει κύων τη̨̃ γλώσση̨ αὐτου̃ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ὅπως εἰδη̨̃ς ὅσα παραδοξάσει κύριος ἀνὰ μέσον τω̃ν Αἰγυπτίων καὶ του̃ Ισραηλ
καὶ καταβήσονται πάντες οἱ παι̃δές σου οὑ̃τοι πρός με καὶ προκυνήσουσίν με λέγοντες ἔξελθε σὺ καὶ πα̃ς ὁ λαός σου οὑ̃ σὺ ἀφηγη̨̃ καὶ μετὰ ταυ̃τα ἐξελεύσομαι ἐξη̃λθεν δὲ Μωυση̃ς ἀπὸ Φαραω μετὰ θυμου̃
εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν οὐκ εἰσακούσεται ὑμω̃ν Φαραω ἵνα πληθύνων πληθύνω μου τὰ σημει̃α καὶ τὰ τέρατα ἐν γη̨̃ Αἰγύπτω̨
10 Μωυση̃ς δὲ καὶ Ααρων ἐποίησαν πάντα τὰ σημει̃α καὶ τὰ τέρατα ταυ̃τα ἐν γη̨̃ Αἰγύπτω̨ ἐναντίον Φαραω ἐσκλήρυνεν δὲ κύριος τὴν καρδίαν Φαραω καὶ οὐκ ἠθέλησεν ἐξαποστει̃λαι τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γη̃ς Αἰγύπτου

Исход, κεφαλίς 12

εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν καὶ Ααρων ἐν γη̨̃ Αἰγύπτου λέγων
ὁ μὴν οὑ̃τος ὑμι̃ν ἀρχὴ μηνω̃ν πρω̃τός ἐστιν ὑμι̃ν ἐν τοι̃ς μησὶν του̃ ἐνιαυτου̃
λάλησον πρὸς πα̃σαν συναγωγὴν υἱω̃ν Ισραηλ λέγων τη̨̃ δεκάτη̨ του̃ μηνὸς τούτου λαβέτωσαν ἕκαστος πρόβατον κατ' οἴκους πατριω̃ν ἕκαστος πρόβατον κατ' οἰκίαν
ἐὰν δὲ ὀλιγοστοὶ ὠ̃σιν οἱ ἐν τη̨̃ οἰκία̨ ὥστε μὴ ἱκανοὺς εἰ̃ναι εἰς πρόβατον συλλήμψεται μεθ' ἑαυτου̃ τὸν γείτονα τὸν πλησίον αὐτου̃ κατὰ ἀριθμὸν ψυχω̃ν ἕκαστος τὸ ἀρκου̃ν αὐτω̨̃ συναριθμήσεται εἰς πρόβατον
πρόβατον τέλειον ἄρσεν ἐνιαύσιον ἔσται ὑμι̃ν ἀπὸ τω̃ν ἀρνω̃ν καὶ τω̃ν ἐρίφων λήμψεσθε
καὶ ἔσται ὑμι̃ν διατετηρημένον ἕως τη̃ς τεσσαρεσκαιδεκάτης του̃ μηνὸς τούτου καὶ σφάξουσιν αὐτὸ πα̃ν τὸ πλη̃θος συναγωγη̃ς υἱω̃ν Ισραηλ πρὸς ἑσπέραν
καὶ λήμψονται ἀπὸ του̃ αἵματος καὶ θήσουσιν ἐπὶ τω̃ν δύο σταθμω̃ν καὶ ἐπὶ τὴν φλιὰν ἐν τοι̃ς οἴκοις ἐν οἱ̃ς ἐὰν φάγωσιν αὐτὰ ἐν αὐτοι̃ς
καὶ φάγονται τὰ κρέα τη̨̃ νυκτὶ ταύτη̨ ὀπτὰ πυρὶ καὶ ἄζυμα ἐπὶ πικρίδων ἔδονται
οὐκ ἔδεσθε ἀπ' αὐτω̃ν ὠμὸν οὐδὲ ἡψημένον ἐν ὕδατι ἀλλ' ἢ ὀπτὰ πυρί κεφαλὴν σὺν τοι̃ς ποσὶν καὶ τοι̃ς ἐνδοσθίοις
10 οὐκ ἀπολείψετε ἀπ' αὐτου̃ ἕως πρωὶ καὶ ὀστου̃ν οὐ συντρίψετε ἀπ' αὐτου̃ τὰ δὲ καταλειπόμενα ἀπ' αὐτου̃ ἕως πρωὶ ἐν πυρὶ κατακαύσετε
11 οὕτως δὲ φάγεσθε αὐτό αἱ ὀσφύες ὑμω̃ν περιεζωσμέναι καὶ τὰ ὑποδήματα ἐν τοι̃ς ποσὶν ὑμω̃ν καὶ αἱ βακτηρίαι ἐν ται̃ς χερσὶν ὑμω̃ν καὶ ἔδεσθε αὐτὸ μετὰ σπουδη̃ς πασχα ἐστὶν κυρίω̨
12 καὶ διελεύσομαι ἐν γη̨̃ Αἰγύπτω̨ ἐν τη̨̃ νυκτὶ ταύτη̨ καὶ πατάξω πα̃ν πρωτότοκον ἐν γη̨̃ Αἰγύπτω̨ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους καὶ ἐν πα̃σι τοι̃ς θεοι̃ς τω̃ν Αἰγυπτίων ποιήσω τὴν ἐκδίκησιν ἐγὼ κύριος
13 καὶ ἔσται τὸ αἱ̃μα ὑμι̃ν ἐν σημείω̨ ἐπὶ τω̃ν οἰκιω̃ν ἐν αἱ̃ς ὑμει̃ς ἐστε ἐκει̃ καὶ ὄψομαι τὸ αἱ̃μα καὶ σκεπάσω ὑμα̃ς καὶ οὐκ ἔσται ἐν ὑμι̃ν πληγὴ του̃ ἐκτριβη̃ναι ὅταν παίω ἐν γη̨̃ Αἰγύπτω̨
14 καὶ ἔσται ἡ ἡμέρα ὑμι̃ν αὕτη μνημόσυνον καὶ ἑορτάσετε αὐτὴν ἑορτὴν κυρίω̨ εἰς πάσας τὰς γενεὰς ὑμω̃ν νόμιμον αἰώνιον ἑορτάσετε αὐτήν
15 ἑπτὰ ἡμέρας ἄζυμα ἔδεσθε ἀπὸ δὲ τη̃ς ἡμέρας τη̃ς πρώτης ἀφανιει̃τε ζύμην ἐκ τω̃ν οἰκιω̃ν ὑμω̃ν πα̃ς ὃς ἂν φάγη̨ ζύμην ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐξ Ισραηλ ἀπὸ τη̃ς ἡμέρας τη̃ς πρώτης ἕως τη̃ς ἡμέρας τη̃ς ἑβδόμης
16 καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη κληθήσεται ἁγία καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ἑβδόμη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμι̃ν πα̃ν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐται̃ς πλὴν ὅσα ποιηθήσεται πάση̨ ψυχη̨̃ του̃το μόνον ποιηθήσεται ὑμι̃ν
17 καὶ φυλάξεσθε τὴν ἐντολὴν ταύτην ἐν γὰρ τη̨̃ ἡμέρα̨ ταύτη̨ ἐξάξω τὴν δύναμιν ὑμω̃ν ἐκ γη̃ς Αἰγύπτου καὶ ποιήσετε τὴν ἡμέραν ταύτην εἰς γενεὰς ὑμω̃ν νόμιμον αἰώνιον
18 ἐναρχομένου τη̨̃ τεσσαρεσκαιδεκάτη̨ ἡμέρα̨ του̃ μηνὸς του̃ πρώτου ἀφ' ἑσπέρας ἔδεσθε ἄζυμα ἕως ἡμέρας μια̃ς καὶ εἰκάδος του̃ μηνὸς ἕως ἑσπέρας
19 ἑπτὰ ἡμέρας ζύμη οὐχ εὑρεθήσεται ἐν ται̃ς οἰκίαις ὑμω̃ν πα̃ς ὃς ἂν φάγη̨ ζυμωτόν ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ συναγωγη̃ς Ισραηλ ἔν τε τοι̃ς γειώραις καὶ αὐτόχθοσιν τη̃ς γη̃ς
20 πα̃ν ζυμωτὸν οὐκ ἔδεσθε ἐν παντὶ δὲ κατοικητηρίω̨ ὑμω̃ν ἔδεσθε ἄζυμα
21 ἐκάλεσεν δὲ Μωυση̃ς πα̃σαν γερουσίαν υἱω̃ν Ισραηλ καὶ εἰ̃πεν πρὸς αὐτούς ἀπελθόντες λάβετε ὑμι̃ν ἑαυτοι̃ς πρόβατον κατὰ συγγενείας ὑμω̃ν καὶ θύσατε τὸ πασχα
22 λήμψεσθε δὲ δέσμην ὑσσώπου καὶ βάψαντες ἀπὸ του̃ αἵματος του̃ παρὰ τὴν θύραν καθίξετε τη̃ς φλια̃ς καὶ ἐπ' ἀμφοτέρων τω̃ν σταθμω̃ν ἀπὸ του̃ αἵματος ὅ ἐστιν παρὰ τὴν θύραν ὑμει̃ς δὲ οὐκ ἐξελεύσεσθε ἕκαστος τὴν θύραν του̃ οἴκου αὐτου̃ ἕως πρωί
23 καὶ παρελεύσεται κύριος πατάξαι τοὺς Αἰγυπτίους καὶ ὄψεται τὸ αἱ̃μα ἐπὶ τη̃ς φλια̃ς καὶ ἐπ' ἀμφοτέρων τω̃ν σταθμω̃ν καὶ παρελεύσεται κύριος τὴν θύραν καὶ οὐκ ἀφήσει τὸν ὀλεθρεύοντα εἰσελθει̃ν εἰς τὰς οἰκίας ὑμω̃ν πατάξαι
24 καὶ φυλάξεσθε τὸ ῥη̃μα του̃το νόμιμον σεαυτω̨̃ καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς σου ἕως αἰω̃νος
25 ἐὰν δὲ εἰσέλθητε εἰς τὴν γη̃ν ἣν ἂν δω̨̃ κύριος ὑμι̃ν καθότι ἐλάλησεν φυλάξεσθε τὴν λατρείαν ταύτην
26 καὶ ἔσται ἐὰν λέγωσιν πρὸς ὑμα̃ς οἱ υἱοὶ ὑμω̃ν τίς ἡ λατρεία αὕτη
27 καὶ ἐρει̃τε αὐτοι̃ς θυσία τὸ πασχα του̃το κυρίω̨ ὡς ἐσκέπασεν τοὺς οἴκους τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ ἐν Αἰγύπτω̨ ἡνίκα ἐπάταξεν τοὺς Αἰγυπτίους τοὺς δὲ οἴκους ἡμω̃ν ἐρρύσατο καὶ κύψας ὁ λαὸς προσεκύνησεν
28 καὶ ἀπελθόντες ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καθὰ ἐνετείλατο κύριος τω̨̃ Μωυση̨̃ καὶ Ααρων οὕτως ἐποίησαν
29 ἐγενήθη δὲ μεσούσης τη̃ς νυκτὸς καὶ κύριος ἐπάταξεν πα̃ν πρωτότοκον ἐν γη̨̃ Αἰγύπτω̨ ἀπὸ πρωτοτόκου Φαραω του̃ καθημένου ἐπὶ του̃ θρόνου ἕως πρωτοτόκου τη̃ς αἰχμαλωτίδος τη̃ς ἐν τω̨̃ λάκκω̨ καὶ ἕως πρωτοτόκου παντὸς κτήνους
30 καὶ ἀναστὰς Φαραω νυκτὸς καὶ πάντες οἱ θεράποντες αὐτου̃ καὶ πάντες οἱ Αἰγύπτιοι καὶ ἐγενήθη κραυγὴ μεγάλη ἐν πάση̨ γη̨̃ Αἰγύπτω̨ οὐ γὰρ ἠ̃ν οἰκία ἐν ἡ̨̃ οὐκ ἠ̃ν ἐν αὐτη̨̃ τεθνηκώς
31 καὶ ἐκάλεσεν Φαραω Μωυση̃ν καὶ Ααρων νυκτὸς καὶ εἰ̃πεν αὐτοι̃ς ἀνάστητε καὶ ἐξέλθατε ἐκ του̃ λαου̃ μου καὶ ὑμει̃ς καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ βαδίζετε καὶ λατρεύσατε κυρίω̨ τω̨̃ θεω̨̃ ὑμω̃ν καθὰ λέγετε
32 καὶ τὰ πρόβατα καὶ τοὺς βόας ὑμω̃ν ἀναλαβόντες πορεύεσθε εὐλογήσατε δὲ κἀμέ
33 καὶ κατεβιάζοντο οἱ Αἰγύπτιοι τὸν λαὸν σπουδη̨̃ ἐκβαλει̃ν αὐτοὺς ἐκ τη̃ς γη̃ς εἰ̃παν γὰρ ὅτι πάντες ἡμει̃ς ἀποθνή̨σκομεν
34 ἀνέλαβεν δὲ ὁ λαὸς τὸ σται̃ς πρὸ του̃ ζυμωθη̃ναι τὰ φυράματα αὐτω̃ν ἐνδεδεμένα ἐν τοι̃ς ἱματίοις αὐτω̃ν ἐπὶ τω̃ν ὤμων
35 οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἐποίησαν καθὰ συνέταξεν αὐτοι̃ς Μωυση̃ς καὶ ἤ̨τησαν παρὰ τω̃ν Αἰγυπτίων σκεύη ἀργυρα̃ καὶ χρυσα̃ καὶ ἱματισμόν
36 καὶ κύριος ἔδωκεν τὴν χάριν τω̨̃ λαω̨̃ αὐτου̃ ἐναντίον τω̃ν Αἰγυπτίων καὶ ἔχρησαν αὐτοι̃ς καὶ ἐσκύλευσαν τοὺς Αἰγυπτίους
37 ἀπάραντες δὲ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκ Ραμεσση εἰς Σοκχωθα εἰς ἑξακοσίας χιλιάδας πεζω̃ν οἱ ἄνδρες πλὴν τη̃ς ἀποσκευη̃ς
38 καὶ ἐπίμικτος πολὺς συνανέβη αὐτοι̃ς καὶ πρόβατα καὶ βόες καὶ κτήνη πολλὰ σφόδρα
39 καὶ ἔπεψαν τὸ σται̃ς ὃ ἐξήνεγκαν ἐξ Αἰγύπτου ἐγκρυφίας ἀζύμους οὐ γὰρ ἐζυμώθη ἐξέβαλον γὰρ αὐτοὺς οἱ Αἰγύπτιοι καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν ἐπιμει̃ναι οὐδὲ ἐπισιτισμὸν ἐποίησαν ἑαυτοι̃ς εἰς τὴν ὁδόν
40 ἡ δὲ κατοίκησις τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ ἣν κατώ̨κησαν ἐν γη̨̃ Αἰγύπτω̨ καὶ ἐν γη̨̃ Χανααν ἔτη τετρακόσια τριάκοντα
41 καὶ ἐγένετο μετὰ τὰ τετρακόσια τριάκοντα ἔτη ἐξη̃λθεν πα̃σα ἡ δύναμις κυρίου ἐκ γη̃ς Αἰγύπτου
42 νυκτὸς προφυλακή ἐστιν τω̨̃ κυρίω̨ ὥστε ἐξαγαγει̃ν αὐτοὺς ἐκ γη̃ς Αἰγύπτου ἐκείνη ἡ νὺξ αὕτη προφυλακὴ κυρίω̨ ὥστε πα̃σι τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ εἰ̃ναι εἰς γενεὰς αὐτω̃ν
43 εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν καὶ Ααρων λέγων οὑ̃τος ὁ νόμος του̃ πασχα πα̃ς ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπ' αὐτου̃
44 καὶ πα̃ν οἰκέτην τινὸς ἢ ἀργυρώνητον περιτεμει̃ς αὐτόν καὶ τότε φάγεται ἀπ' αὐτου̃
45 πάροικος ἢ μισθωτὸς οὐκ ἔδεται ἀπ' αὐτου̃
46 ἐν οἰκία̨ μια̨̃ βρωθήσεται καὶ οὐκ ἐξοίσετε ἐκ τη̃ς οἰκίας τω̃ν κρεω̃ν ἔξω καὶ ὀστου̃ν οὐ συντρίψετε ἀπ' αὐτου̃
47 πα̃σα συναγωγὴ υἱω̃ν Ισραηλ ποιήσει αὐτό
48 ἐὰν δέ τις προσέλθη̨ πρὸς ὑμα̃ς προσήλυτος ποιη̃σαι τὸ πασχα κυρίω̨ περιτεμει̃ς αὐτου̃ πα̃ν ἀρσενικόν καὶ τότε προσελεύσεται ποιη̃σαι αὐτὸ καὶ ἔσται ὥσπερ καὶ ὁ αὐτόχθων τη̃ς γη̃ς πα̃ς ἀπερίτμητος οὐκ ἔδεται ἀπ' αὐτου̃
49 νόμος εἱ̃ς ἔσται τω̨̃ ἐγχωρίω̨ καὶ τω̨̃ προσελθόντι προσηλύτω̨ ἐν ὑμι̃ν
50 καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καθὰ ἐνετείλατο κύριος τω̨̃ Μωυση̨̃ καὶ Ααρων πρὸς αὐτούς οὕτως ἐποίησαν
51 καὶ ἐγένετο ἐν τη̨̃ ἡμέρα̨ ἐκείνη̨ ἐξήγαγεν κύριος τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γη̃ς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτω̃ν

Исход, κεφαλίς 13

εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν λέγων
ἁγίασόν μοι πα̃ν πρωτότοκον πρωτογενὲς διανοι̃γον πα̃σαν μήτραν ἐν τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ἐμοί ἐστιν
εἰ̃πεν δὲ Μωυση̃ς πρὸς τὸν λαόν μνημονεύετε τὴν ἡμέραν ταύτην ἐν ἡ̨̃ ἐξήλθατε ἐκ γη̃ς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας ἐν γὰρ χειρὶ κραταια̨̃ ἐξήγαγεν ὑμα̃ς κύριος ἐντευ̃θεν καὶ οὐ βρωθήσεται ζύμη
ἐν γὰρ τη̨̃ σήμερον ὑμει̃ς ἐκπορεύεσθε ἐν μηνὶ τω̃ν νέων
καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν εἰσαγάγη̨ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γη̃ν τω̃ν Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ Ευαίων καὶ Γεργεσαίων καὶ Αμορραίων καὶ Φερεζαίων καὶ Ιεβουσαίων ἣν ὤμοσεν τοι̃ς πατράσιν σου δου̃ναί σοι γη̃ν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι καὶ ποιήσεις τὴν λατρείαν ταύτην ἐν τω̨̃ μηνὶ τούτω̨
ἓξ ἡμέρας ἔδεσθε ἄζυμα τη̨̃ δὲ ἡμέρα̨ τη̨̃ ἑβδόμη̨ ἑορτὴ κυρίου
ἄζυμα ἔδεσθε τὰς ἑπτὰ ἡμέρας οὐκ ὀφθήσεταί σοι ζυμωτόν οὐδὲ ἔσται σοι ζύμη ἐν πα̃σιν τοι̃ς ὁρίοις σου
καὶ ἀναγγελει̃ς τω̨̃ υἱω̨̃ σου ἐν τη̨̃ ἡμέρα̨ ἐκείνη̨ λέγων διὰ του̃το ἐποίησεν κύριος ὁ θεός μοι ὡς ἐξεπορευόμην ἐξ Αἰγύπτου
καὶ ἔσται σοι σημει̃ον ἐπὶ τη̃ς χειρός σου καὶ μνημόσυνον πρὸ ὀφθαλμω̃ν σου ὅπως ἂν γένηται ὁ νόμος κυρίου ἐν τω̨̃ στόματί σου ἐν γὰρ χειρὶ κραταια̨̃ ἐξήγαγέν σε κύριος ὁ θεὸς ἐξ Αἰγύπτου
10 καὶ φυλάξεσθε τὸν νόμον του̃τον κατὰ καιροὺς ὡρω̃ν ἀφ' ἡμερω̃ν εἰς ἡμέρας
11 καὶ ἔσται ὡς ἂν εἰσαγάγη̨ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γη̃ν τω̃ν Χαναναίων ὃν τρόπον ὤμοσεν τοι̃ς πατράσιν σου καὶ δώσει σοι αὐτήν
12 καὶ ἀφελει̃ς πα̃ν διανοι̃γον μήτραν τὰ ἀρσενικά τω̨̃ κυρίω̨ πα̃ν διανοι̃γον μήτραν ἐκ τω̃ν βουκολίων ἢ ἐν τοι̃ς κτήνεσίν σου ὅσα ἐὰν γένηταί σοι τὰ ἀρσενικά ἁγιάσεις τω̨̃ κυρίω̨
13 πα̃ν διανοι̃γον μήτραν ὄνου ἀλλάξεις προβάτω̨ ἐὰν δὲ μὴ ἀλλάξη̨ς λυτρώση̨ αὐτό πα̃ν πρωτότοκον ἀνθρώπου τω̃ν υἱω̃ν σου λυτρώση̨
14 ἐὰν δὲ ἐρωτήση̨ σε ὁ υἱός σου μετὰ ταυ̃τα λέγων τί του̃το καὶ ἐρει̃ς αὐτω̨̃ ὅτι ἐν χειρὶ κραταια̨̃ ἐξήγαγεν ἡμα̃ς κύριος ἐκ γη̃ς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας
15 ἡνίκα δὲ ἐσκλήρυνεν Φαραω ἐξαποστει̃λαι ἡμα̃ς ἀπέκτεινεν πα̃ν πρωτότοκον ἐν γη̨̃ Αἰγύπτω̨ ἀπὸ πρωτοτόκων ἀνθρώπων ἕως πρωτοτόκων κτηνω̃ν διὰ του̃το ἐγὼ θύω τω̨̃ κυρίω̨ πα̃ν διανοι̃γον μήτραν τὰ ἀρσενικά καὶ πα̃ν πρωτότοκον τω̃ν υἱω̃ν μου λυτρώσομαι
16 καὶ ἔσται εἰς σημει̃ον ἐπὶ τη̃ς χειρός σου καὶ ἀσάλευτον πρὸ ὀφθαλμω̃ν σου ἐν γὰρ χειρὶ κραταια̨̃ ἐξήγαγέν σε κύριος ἐξ Αἰγύπτου
17 ὡς δὲ ἐξαπέστειλεν Φαραω τὸν λαόν οὐχ ὡδήγησεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ὁδὸν γη̃ς Φυλιστιιμ ὅτι ἐγγὺς ἠ̃ν εἰ̃πεν γὰρ ὁ θεός μήποτε μεταμελήση̨ τω̨̃ λαω̨̃ ἰδόντι πόλεμον καὶ ἀποστρέψη̨ εἰς Αἴγυπτον
18 καὶ ἐκύκλωσεν ὁ θεὸς τὸν λαὸν ὁδὸν τὴν εἰς τὴν ἔρημον εἰς τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν πέμπτη δὲ γενεὰ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκ γη̃ς Αἰγύπτου
19 καὶ ἔλαβεν Μωυση̃ς τὰ ὀστα̃ Ιωσηφ μεθ' ἑαυτου̃ ὅρκω̨ γὰρ ὥρκισεν Ιωσηφ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ λέγων ἐπισκοπη̨̃ ἐπισκέψεται ὑμα̃ς κύριος καὶ συνανοίσετέ μου τὰ ὀστα̃ ἐντευ̃θεν μεθ' ὑμω̃ν
20 ἐξάραντες δὲ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκ Σοκχωθ ἐστρατοπέδευσαν ἐν Οθομ παρὰ τὴν ἔρημον
21 ὁ δὲ θεὸς ἡγει̃το αὐτω̃ν ἡμέρας μὲν ἐν στύλω̨ νεφέλης δει̃ξαι αὐτοι̃ς τὴν ὁδόν τὴν δὲ νύκτα ἐν στύλω̨ πυρός
22 οὐκ ἐξέλιπεν ὁ στυ̃λος τη̃ς νεφέλης ἡμέρας καὶ ὁ στυ̃λος του̃ πυρὸς νυκτὸς ἐναντίον παντὸς του̃ λαου̃

Исход, κεφαλίς 14

καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυση̃ν λέγων
λάλησον τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ καὶ ἀποστρέψαντες στρατοπεδευσάτωσαν ἀπέναντι τη̃ς ἐπαύλεως ἀνὰ μέσον Μαγδώλου καὶ ἀνὰ μέσον τη̃ς θαλάσσης ἐξ ἐναντίας Βεελσεπφων ἐνώπιον αὐτω̃ν στρατοπεδεύσεις ἐπὶ τη̃ς θαλάσσης
καὶ ἐρει̃ Φαραω τω̨̃ λαω̨̃ αὐτου̃ οἱ υἱοὶ Ισραηλ πλανω̃νται οὑ̃τοι ἐν τη̨̃ γη̨̃ συγκέκλεικεν γὰρ αὐτοὺς ἡ ἔρημος
ἐγὼ δὲ σκληρυνω̃ τὴν καρδίαν Φαραω καὶ καταδιώξεται ὀπίσω αὐτω̃ν καὶ ἐνδοξασθήσομαι ἐν Φαραω καὶ ἐν πάση̨ τη̨̃ στρατια̨̃ αὐτου̃ καὶ γνώσονται πάντες οἱ Αἰγύπτιοι ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος καὶ ἐποίησαν οὕτως
καὶ ἀνηγγέλη τω̨̃ βασιλει̃ τω̃ν Αἰγυπτίων ὅτι πέφευγεν ὁ λαός καὶ μετεστράφη ἡ καρδία Φαραω καὶ τω̃ν θεραπόντων αὐτου̃ ἐπὶ τὸν λαόν καὶ εἰ̃παν τί του̃το ἐποιήσαμεν του̃ ἐξαποστει̃λαι τοὺς υἱοὺς Ισραηλ του̃ μὴ δουλεύειν ἡμι̃ν
ἔζευξεν οὐ̃ν Φαραω τὰ ἅρματα αὐτου̃ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτου̃ συναπήγαγεν μεθ' ἑαυτου̃
καὶ λαβὼν ἑξακόσια ἅρματα ἐκλεκτὰ καὶ πα̃σαν τὴν ἵππον τω̃ν Αἰγυπτίων καὶ τριστάτας ἐπὶ πάντων
καὶ ἐσκλήρυνεν κύριος τὴν καρδίαν Φαραω βασιλέως Αἰγύπτου καὶ τω̃ν θεραπόντων αὐτου̃ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἐξεπορεύοντο ἐν χειρὶ ὑψηλη̨̃
καὶ κατεδίωξαν οἱ Αἰγύπτιοι ὀπίσω αὐτω̃ν καὶ εὕροσαν αὐτοὺς παρεμβεβληκότας παρὰ τὴν θάλασσαν καὶ πα̃σα ἡ ἵππος καὶ τὰ ἅρματα Φαραω καὶ οἱ ἱππει̃ς καὶ ἡ στρατιὰ αὐτου̃ ἀπέναντι τη̃ς ἐπαύλεως ἐξ ἐναντίας Βεελσεπφων
10 καὶ Φαραω προση̃γεν καὶ ἀναβλέψαντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοι̃ς ὀφθαλμοι̃ς ὁρω̃σιν καὶ οἱ Αἰγύπτιοι ἐστρατοπέδευσαν ὀπίσω αὐτω̃ν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα ἀνεβόησαν δὲ οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον
11 καὶ εἰ̃πεν πρὸς Μωυση̃ν παρὰ τὸ μὴ ὑπάρχειν μνήματα ἐν γη̨̃ Αἰγύπτω̨ ἐξήγαγες ἡμα̃ς θανατω̃σαι ἐν τη̨̃ ἐρήμω̨ τί του̃το ἐποίησας ἡμι̃ν ἐξαγαγὼν ἐξ Αἰγύπτου
12 οὐ του̃το ἠ̃ν τὸ ῥη̃μα ὃ ἐλαλήσαμεν πρὸς σὲ ἐν Αἰγύπτω̨ λέγοντες πάρες ἡμα̃ς ὅπως δουλεύσωμεν τοι̃ς Αἰγυπτίοις κρει̃σσον γὰρ ἡμα̃ς δουλεύειν τοι̃ς Αἰγυπτίοις ἢ ἀποθανει̃ν ἐν τη̨̃ ἐρήμω̨ ταύτη̨
13 εἰ̃πεν δὲ Μωυση̃ς πρὸς τὸν λαόν θαρσει̃τε στη̃τε καὶ ὁρα̃τε τὴν σωτηρίαν τὴν παρὰ του̃ θεου̃ ἣν ποιήσει ἡμι̃ν σήμερον ὃν τρόπον γὰρ ἑωράκατε τοὺς Αἰγυπτίους σήμερον οὐ προσθήσεσθε ἔτι ἰδει̃ν αὐτοὺς εἰς τὸν αἰω̃να χρόνον
14 κύριος πολεμήσει περὶ ὑμω̃ν καὶ ὑμει̃ς σιγήσετε
15 εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν τί βοα̨̃ς πρός με λάλησον τοι̃ς υἱοι̃ς Ισραηλ καὶ ἀναζευξάτωσαν
16 καὶ σὺ ἔπαρον τη̨̃ ῥάβδω̨ σου καὶ ἕκτεινον τὴν χει̃ρά σου ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ῥη̃ξον αὐτήν καὶ εἰσελθάτωσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς μέσον τη̃ς θαλάσσης κατὰ τὸ ξηρόν
17 καὶ ἰδοὺ ἐγὼ σκληρυνω̃ τὴν καρδίαν Φαραω καὶ τω̃ν Αἰγυπτίων πάντων καὶ εἰσελεύσονται ὀπίσω αὐτω̃ν καὶ ἐνδοξασθήσομαι ἐν Φαραω καὶ ἐν πάση̨ τη̨̃ στρατια̨̃ αὐτου̃ καὶ ἐν τοι̃ς ἅρμασιν καὶ ἐν τοι̃ς ἵπποις αὐτου̃
18 καὶ γνώσονται πάντες οἱ Αἰγύπτιοι ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἐνδοξαζομένου μου ἐν Φαραω καὶ ἐν τοι̃ς ἅρμασιν καὶ ἵπποις αὐτου̃
19 ἐξη̃ρεν δὲ ὁ ἄγγελος του̃ θεου̃ ὁ προπορευόμενος τη̃ς παρεμβολη̃ς τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ καὶ ἐπορεύθη ἐκ τω̃ν ὄπισθεν ἐξη̃ρεν δὲ καὶ ὁ στυ̃λος τη̃ς νεφέλης ἀπὸ προσώπου αὐτω̃ν καὶ ἔστη ἐκ τω̃ν ὀπίσω αὐτω̃ν
20 καὶ εἰση̃λθεν ἀνὰ μέσον τη̃ς παρεμβολη̃ς τω̃ν Αἰγυπτίων καὶ ἀνὰ μέσον τη̃ς παρεμβολη̃ς Ισραηλ καὶ ἔστη καὶ ἐγένετο σκότος καὶ γνόφος καὶ διη̃λθεν ἡ νύξ καὶ οὐ συνέμιξαν ἀλλήλοις ὅλην τὴν νύκτα
21 ἐξέτεινεν δὲ Μωυση̃ς τὴν χει̃ρα ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ὑπήγαγεν κύριος τὴν θάλασσαν ἐν ἀνέμω̨ νότω̨ βιαίω̨ ὅλην τὴν νύκτα καὶ ἐποίησεν τὴν θάλασσαν ξηράν καὶ ἐσχίσθη τὸ ὕδωρ
22 καὶ εἰση̃λθον οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς μέσον τη̃ς θαλάσσης κατὰ τὸ ξηρόν καὶ τὸ ὕδωρ αὐτοι̃ς τει̃χος ἐκ δεξιω̃ν καὶ τει̃χος ἐξ εὐωνύμων
23 κατεδίωξαν δὲ οἱ Αἰγύπτιοι καὶ εἰση̃λθον ὀπίσω αὐτω̃ν πα̃σα ἡ ἵππος Φαραω καὶ τὰ ἅρματα καὶ οἱ ἀναβάται εἰς μέσον τη̃ς θαλάσσης
24 ἐγενήθη δὲ ἐν τη̨̃ φυλακη̨̃ τη̨̃ ἑωθινη̨̃ καὶ ἐπέβλεψεν κύριος ἐπὶ τὴν παρεμβολὴν τω̃ν Αἰγυπτίων ἐν στύλω̨ πυρὸς καὶ νεφέλης καὶ συνετάραξεν τὴν παρεμβολὴν τω̃ν Αἰγυπτίων
25 καὶ συνέδησεν τοὺς ἄξονας τω̃ν ἁρμάτων αὐτω̃ν καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς μετὰ βίας καὶ εἰ̃παν οἱ Αἰγύπτιοι φύγωμεν ἀπὸ προσώπου Ισραηλ ὁ γὰρ κύριος πολεμει̃ περὶ αὐτω̃ν τοὺς Αἰγυπτίους
26 εἰ̃πεν δὲ κύριος πρὸς Μωυση̃ν ἕκτεινον τὴν χει̃ρά σου ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ἀποκαταστήτω τὸ ὕδωρ καὶ ἐπικαλυψάτω τοὺς Αἰγυπτίους ἐπί τε τὰ ἅρματα καὶ τοὺς ἀναβάτας
27 ἐξέτεινεν δὲ Μωυση̃ς τὴν χει̃ρα ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ἀπεκατέστη τὸ ὕδωρ πρὸς ἡμέραν ἐπὶ χώρας οἱ δὲ Αἰγύπτιοι ἔφυγον ὑπὸ τὸ ὕδωρ καὶ ἐξετίναξεν κύριος τοὺς Αἰγυπτίους μέσον τη̃ς θαλάσσης
28 καὶ ἐπαναστραφὲν τὸ ὕδωρ ἐκάλυψεν τὰ ἅρματα καὶ τοὺς ἀναβάτας καὶ πα̃σαν τὴν δύναμιν Φαραω τοὺς εἰσπεπορευμένους ὀπίσω αὐτω̃ν εἰς τὴν θάλασσαν καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτω̃ν οὐδὲ εἱ̃ς
29 οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἐπορεύθησαν διὰ ξηρα̃ς ἐν μέσω̨ τη̃ς θαλάσσης τὸ δὲ ὕδωρ αὐτοι̃ς τει̃χος ἐκ δεξιω̃ν καὶ τει̃χος ἐξ εὐωνύμων
30 καὶ ἐρρύσατο κύριος τὸν Ισραηλ ἐν τη̨̃ ἡμέρα̨ ἐκείνη̨ ἐκ χειρὸς τω̃ν Αἰγυπτίων καὶ εἰ̃δεν Ισραηλ τοὺς Αἰγυπτίους τεθνηκότας παρὰ τὸ χει̃λος τη̃ς θαλάσσης
31 εἰ̃δεν δὲ Ισραηλ τὴν χει̃ρα τὴν μεγάλην ἃ ἐποίησεν κύριος τοι̃ς Αἰγυπτίοις ἐφοβήθη δὲ ὁ λαὸς τὸν κύριον καὶ ἐπίστευσαν τω̨̃ θεω̨̃ καὶ Μωυση̨̃ τω̨̃ θεράποντι αὐτου̃

Исход, κεφαλίς 15,  στἰχοι 1-21

τότε ἠ̨̃σεν Μωυση̃ς καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν ὠ̨δὴν ταύτην τω̨̃ θεω̨̃ καὶ εἰ̃παν λέγοντες ἄ̨σωμεν τω̨̃ κυρίω̨ ἐνδόξως γὰρ δεδόξασται ἵππον καὶ ἀναβάτην ἔρριψεν εἰς θάλασσαν
βοηθὸς καὶ σκεπαστὴς ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν οὑ̃τός μου θεός καὶ δοξάσω αὐτόν θεὸς του̃ πατρός μου καὶ ὑψώσω αὐτόν
κύριος συντρίβων πολέμους κύριος ὄνομα αὐτω̨̃
ἅρματα Φαραω καὶ τὴν δύναμιν αὐτου̃ ἔρριψεν εἰς θάλασσαν ἐπιλέκτους ἀναβάτας τριστάτας κατεπόντισεν ἐν ἐρυθρα̨̃ θαλάσση̨
πόντω̨ ἐκάλυψεν αὐτούς κατέδυσαν εἰς βυθὸν ὡσεὶ λίθος
ἡ δεξιά σου κύριε δεδόξασται ἐν ἰσχύι ἡ δεξιά σου χείρ κύριε ἔθραυσεν ἐχθρούς
καὶ τω̨̃ πλήθει τη̃ς δόξης σου συνέτριψας τοὺς ὑπεναντίους ἀπέστειλας τὴν ὀργήν σου καὶ κατέφαγεν αὐτοὺς ὡς καλάμην
καὶ διὰ πνεύματος του̃ θυμου̃ σου διέστη τὸ ὕδωρ ἐπάγη ὡσεὶ τει̃χος τὰ ὕδατα ἐπάγη τὰ κύματα ἐν μέσω̨ τη̃ς θαλάσσης
εἰ̃πεν ὁ ἐχθρός διώξας καταλήμψομαι μεριω̃ σκυ̃λα ἐμπλήσω ψυχήν μου ἀνελω̃ τη̨̃ μαχαίρη̨ μου κυριεύσει ἡ χείρ μου
10 ἀπέστειλας τὸ πνευ̃μά σου ἐκάλυψεν αὐτοὺς θάλασσα ἔδυσαν ὡσεὶ μόλιβος ἐν ὕδατι σφοδρω̨̃
11 τίς ὅμοιός σοι ἐν θεοι̃ς κύριε τίς ὅμοιός σοι δεδοξασμένος ἐν ἁγίοις θαυμαστὸς ἐν δόξαις ποιω̃ν τέρατα
12 ἐξέτεινας τὴν δεξιάν σου κατέπιεν αὐτοὺς γη̃
13 ὡδήγησας τη̨̃ δικαιοσύνη̨ σου τὸν λαόν σου του̃τον ὃν ἐλυτρώσω παρεκάλεσας τη̨̃ ἰσχύι σου εἰς κατάλυμα ἅγιόν σου
14 ἤκουσαν ἔθνη καὶ ὠργίσθησαν ὠδι̃νες ἔλαβον κατοικου̃ντας Φυλιστιιμ
15 τότε ἔσπευσαν ἡγεμόνες Εδωμ καὶ ἄρχοντες Μωαβιτω̃ν ἔλαβεν αὐτοὺς τρόμος ἐτάκησαν πάντες οἱ κατοικου̃ντες Χανααν
16 ἐπιπέσοι ἐπ' αὐτοὺς φόβος καὶ τρόμος μεγέθει βραχίονός σου ἀπολιθωθήτωσαν ἕως ἂν παρέλθη̨ ὁ λαός σου κύριε ἕως ἂν παρέλθη̨ ὁ λαός σου οὑ̃τος ὃν ἐκτήσω
17 εἰσαγαγὼν καταφύτευσον αὐτοὺς εἰς ὄρος κληρονομίας σου εἰς ἕτοιμον κατοικητήριόν σου ὃ κατειργάσω κύριε ἁγίασμα κύριε ὃ ἡτοίμασαν αἱ χει̃ρές σου
18 κύριος βασιλεύων τὸν αἰω̃να καὶ ἐπ' αἰω̃να καὶ ἔτι
19 ὅτι εἰση̃λθεν ἵππος Φαραω σὺν ἅρμασιν καὶ ἀναβάταις εἰς θάλασσαν καὶ ἐπήγαγεν ἐπ' αὐτοὺς κύριος τὸ ὕδωρ τη̃ς θαλάσσης οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἐπορεύθησαν διὰ ξηρα̃ς ἐν μέσω̨ τη̃ς θαλάσσης
20 λαβου̃σα δὲ Μαριαμ ἡ προφη̃τις ἡ ἀδελφὴ Ααρων τὸ τύμπανον ἐν τη̨̃ χειρὶ αὐτη̃ς καὶ ἐξήλθοσαν πα̃σαι αἱ γυναι̃κες ὀπίσω αὐτη̃ς μετὰ τυμπάνων καὶ χορω̃ν
21 ἐξη̃ρχεν δὲ αὐτω̃ν Μαριαμ λέγουσα ἄ̨σωμεν τω̨̃ κυρίω̨ ἐνδόξως γὰρ δεδόξασται ἵππον καὶ ἀναβάτην ἔρριψεν εἰς θάλασσαν
Читать далее:Исход, κεφαλίς 15
Для корректного отображения некириллических текстов желательно установить шрифты Lucida Sans Unicode (для текстов на греческом) и Hirmos (для текстов на церковнославянском). Если Ваш браузер поддерживает технологию CSS3, шрифты будут загружены автоматически.
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:8-11 "Новый царь" - Рамзес II (1290-1224). В начале 13 в. он перенес свою резиденцию в Дельту и назвал ее Пер-Рамсес (дом Рамсеса). Другим важным центром стал Пифом. Эти указания имеют значение для датировки Исхода (см. введение в Пятикнижие). "Фараон" (егип. - "Пер-аа") означает "Великий дом", т.е. Дворец царя, а с XXIII династии - самого царя.


2:10 Народная этимология имени "Моисей" (евр. "Моше" от гл. "маша" - выловить, напр, из воды, т.е. спасенный). По мнению совр. филологов, мосес - сокращенная форма египетского имени, означающего дитя, сын, рожденный. Имя, данное дочерью фараона, очевидно египетское. В Евр 11:24-26, на основе иудейского предания, утверждается, что у Моисея еще до его призвания пробудилась тяга к вере отцов. По другому преданию, приводимому ап. Лукой, Моисей был научен "всей мудрости египетской" (Деян 7:21-22).


2:15 "Земля Мадиамская" - место обитания мадиамитян, евр. племени, происходившего от Авраама (Быт 25:2). Предполагалось, что она находится в Аравии, на востоке от залива Элат (Акаба). Согласно же указанию 3 Цар 11:18, Мадиам расположен между Иудеей и Фараном, на Синайском полуострове: там должно находиться место, где Бог явился Моисею (греч - "Мадиан", "Мадиам").


2:18 "...Рагуилу, отцу своему" - северная традиция называет его Иофором.


2:24 "И услышал Бог" - антропоморфное выражение, как и Быт 8:1, означающее действие Промысла Божия. Призрел - оказал милосердие.


3:1 "Хорив" озн. разрушитель, что может символизировать явление Бога в огне. Другое название этой горы - Синай - происходит от имени бога (богини) луны на одном из ханаанских диалектов. "Гора Божия" - эта гора была, по-видимому, местом богопочитания у мадиамитян.


3:2 "Ангел Господень" - в данном случае означает не тварное существо, а образ Богоявления. Библ. выражения: имя, слава, лице Господне, "Я", как и "Ангел Господень", обозначают Самого Бога, поскольку Он становится доступным восприятию человека через какое-либо опосредствованное явление. Некоторые Отцы Церкви отождествляют "Ангела Господня" с Сыном Божиим.


"Куст" горящий, но не сгорающий, символизирует действие Бога как огня воспламеняющего, в частности Откровение Божие. "Неопалимая Купина" есть прообраз и тайны Богочеловечества - соединения Божественной и человеческой природы - и Богоматеринства, сочетания в Богоматери девства и материнства, пламенной любви к Богу и к людям.


3:5 Свидетельство о том, что Богоявление может стать губительным для человека, если он не очистит себя (ср. Ис 6). "Земля Святая" - место особого присутствия Божия.


3:14 Бог открывает Свое имя Моисею: "Я есмь Сущий", букв. "Я есмь Тот, Кто (или: То, что) Я есмь, или: Тот, Кто есть - в третьем лице - Яхвех, откуда и произошло имя Яхве или Ягве).


Как полагают экзегеты, "Ягве" происходит от "хава", архаической формы глагола "хайя" - быть. Это не определение Бога, а своего рода указание, относящееся к будущему: там, где ты будешь, и Я буду, - призыв Бога, входящего в историю избранного народа, среди которого Он хочет обитать. Иными словами: Моисей на опыте познает действенное присутствие Бога среди людей, затем он помогает своему народу пережить это Богоприсутствие. После Плена иудеи перестали произносить имя Ягве, в греч переводе имя Божие заменено словом "кириос". а в слав-рус - словом Господь.


3:18 Исход есть акт веры, смелый уход в неизвестность. Люди должны поверить словам Моисея, ибо у них нет реальной надежды вернуться на родину праотцев. Поэтому Исход должен начаться с возрождения веры патриархов, с поклонения Богу Израилеву, Который был оставлен многими ради богов Египта.


4:11 Моисей не верит в свои силы, но Бог ободряет его. Это характерная черта пророческого призвания (ср. Иер 1:4-10).


4:21 "Ожесточу сердце его" - подобные выражения часто встречаются в евр текстах. Богу, первопричине всего, приписывается то, что совершается человеком: но при этом не отрицается свобода действия человека и ценность или греховность его поступка, этой свободой обусловленная. Другое возможное объяснение: человек в состоянии падения привязан ко всему земному и потому он склонен противиться.


4:22 Здесь впервые об израильском народе говорится как о первенце, т.е. как о народе избранном, и о правах первородства (ср. Ос 11:4), неотделимых от соответствующих обязанностей (ср. Иер 31:9; Сир 36:5; Втор 14:1-2).


4:24-26 Вот одна из возможных интерпретаций этого неясного рассказа: Моисей либо не был обрезан, либо этому обряду значения не придавал, т.к. не совершил его над своим сыном. Возвращаясь в Египет, он тяжело заболел, так что можно было опасаться смертельного исхода. Сепфора увидела в нарушении закона об обрезании причину недуга Моисея. Чтобы умилостивить Господа, она обрезала сына и символически обрезала Моисея, т.е. коснулась крайней плотью сына крайней плоти (букв, ног) Моисея. "Жених крови" - по древнему обычаю люди, участвовавшие в обряде, связанном с кровью, становились кровными родственниками.


5:7 В Египте глину смешивали с молотой соломой для придания большей прочности кирпичам.


6:3 Возвещение имени Ягве (в рус тексте: Господь) означает новую ступень откровения. Прежнее наименование Эл (Бог) было общим у семитских народов. Откровение нового имени ознаменовало начало промыслительных деяний Господа, созидающего народ Божий, ставший предтечей и прообразом Церкви.


6:4 Подтверждение Союза-Завета (ср. Быт 12:2; Быт 17:1-7).


7:1 "Я поставил тебя Богом фараону..." - по аналогии: "ты будешь действовать могуществом Божиим" (ср. Исх 4:16: "ты будешь ему вместо Бога").


7:12 Свящ. писатель хочет показать, что сила Божия восторжествовала над усилиями волхвов посредством магических явлений воспрепятствовать влиянию Моисея на фараона.


7:14 Эпическое сказание о борьбе Моисея с фараоном дает типологию противления человека воле Божией. Явные и грозные знамения не изменяют волевой направленности человека; он только ожесточается. Очевидность чудес сама по себе еще не приводит к вере. Исторической основой сказания о "казнях" явились стихийные бедствия, с особой силой поразившие в то время страну. Хотя некоторые из этих явлений могли происходить по естественным причинам, автор, описывая их сосредоточенными во времени и интенсивно проявляющимися и утверждая, что они были предсказаны Богом, свидетельствует о действии силы сверхъестественной : Сам Бог спасает Свой народ "мышцею простертою", т.е. карающей врагов.


10:21 "Осязаемая тьма" - вероятно тучи песка и пыли, которые приносит иногда в дельту Нила иссушающий восточный ветер.


11:5 Бог всегда утверждал Свое право на начатки и первины (Исх 12:12; Исх 22:29и сл.; Числ 3:11-13; Втор 15:19); первенцы, пощаженные при исходе из Египта, будут его уделом.


12:2 С этого времени первым месяцем года будет считаться Авив (месяц колосьев - наш апрель-май). После Плена он стал называться Нисан, согласно вавилонский терминологии.


12:6 Праздник Пасхи начинается вечером (букв, между двумя вечерами: первым вечером считалось время, когда солнце начинало заходить, а вторым вечером - полная темнота).


12:7 Древний обычай, сохранившийся до наших дней у кочевников Аравийской пустыни, цель его: предохранить от какого-либо несчастья. Кровь рассматривалась уже в древности как символ искупления, очищения и примирения.


12:11 Ср. предписания богослужебного календаря (в Лев 23:5-8и Втор 16:1-18) и закон (Числ 28:16-24). Возможно, что эти два обряда разного происхождения: Пасха (евр. "Песах" Вульг переводит: "прохождение") была скорее праздником пастухов, приносящих в жертву первенцев стада, а опресноки - скорее праздник земледельцев, приносящих первины жатвы ячменя. Эти весенние праздники слились очень рано. В связи с Исходом из Египта - событием решающим для призвания Израиля - эти обряды приобрели совершенно новое религиозное значение: они символизировали спасение, принесенное народу Богом, что и объясняет сопровождавшее праздник поучение, Исх 12:26-27; Исх 13:8. Таким образом еврейская Пасха подготавливала Пасху христианскую: Христос, Агнец Божий, умерщвляется (на Кресте) и дается в снедь (на Тайной Вечере) в рамках традиционного празднования еврейской Пасхи (Страстной седмицы). Так Он приносит миру спасение, и литургическое возобновление этого искупительного дела становится центром христианского богослужения, - Евхаристией, являющейся жертвоприношением и трапезой.


12:22 "Иссоп" - ароматное растение, употреблявшееся при обрядах очищения.


12:23 "Губитель" - ангел-губитель (Евр 11:28; истребитель - Числ 14:37и 1 Кор 10:10), воздающий "отмщение" Божие. Ср. Быт 19:1; 2 Цар 24:16; 4 Цар 19:35. В двух последних текстах он назван "Ангел Господень", но отличен от Бога (в ином смысле Быт 16:7).


12:48 Поселившийся в Израиле чужеземец, гер, живет по особому статуту, как метек в Афинах и инкола в Риме. Живя в Ханаане, праотцы также были там чужеземцами (Быт 23:4), как впоследствии израильтяне в Египте (Быт 15:13; Исх 2:22). После завоевания Св. Земли происходит обратное: полноправными гражданами страны становятся сами израильтяне, проживающие же в стране иноземцы подчиняются определенным законам (Лев 17:15; Лев 24:16-22), напр, они должны соблюдать субботу (Исх 20:10; Втор 5:14).


13:1 "Освятить" - посвятить Богу через особый религ. обет.


13:14 Праздничная формула, напоминающая об освобождении из рабства.


13:15 "Выкупаю" - первенец принадлежит Богу. Отец как бы отдает за него залог в знак того, что он принадлежит ему условно, ибо подлинный Отец и Владыка первенца - Бог (ср. Быт 22).


13:17 Здесь собственно начинается Исход - движение народа Божия в пустыню. "Дорога филистимская" - более позднее название дороги, ведущей в Палестину вдоль моря на северо-восток.


13:20 Юго-западная оконечность дельты, рубеж Египта и пустыни Сур.


13:21 "Столп облачный" и "огненный" - знаменуют присутствие Божие (ср. Исх 40:34-38; Лев 16:2). Это зримое богоприсутствие именуется также Славой Господней (см Исх 24:15-18; Иез 8; Иез 9). Такие образы и понятия часто встречаются в мистическом богословии.


14:15-18 Переход через Чермное, или Красное, море (по LXX) или "Горькие озера" или "Море тростников" (по-евр так назывался один из заболоченных заливов Красного моря в области, где теперь проходит Суэцкий канал), остался в ВЗ-ном предании одним из самых ярких и поучительных проявлений провиденциальной помощи Ягве Его народу, а в христианском предании он прообразует спасение, даруемое прежде всего через таинство крещения (1 Кор 10:1-2), освобождающее христианина от рабства диаволу. Путь же в Землю Обетованную прообразует НЗ-ный путь в Царство Божие.


14:21 Сильный ветер обнажил дно в мелководье, и израильтяне смогли уйти от погони. Здесь действие естественных сил чудесно проявилось в нужный момент.


14:29 Как полагают многие толкователи - это поэтический образ, а не точное описание события.


14:31 Чудесное спасение совершило переворот в умах рабов, забитых и униженных веками. Они поверили в миссию пророка и могущество Бога.


В благодарственном псалме, воздающем хвалу Богу после уничтожения войск фараона, широко развертывается тема чудесного спасения народа Божия. В него включается совокупность чудес Исхода, завоевания Ханаана и даже построение Храма Иерусалимского, смысл гимна: Господь есть единственный Владыка мира и истории. Песнь эта читается и поется в Великую Субботу.


Основная мысль книги: Бог являет Себя не как далекая от человека космическая сила, но как личность, действующая в истории, избавитель от рабства, требующий от Своих избранников верности Себе и нравственной чистоты. Центральная фигура книги — Моисей, вождь и пророк, воспринявший древнюю веру Авраама и возвестивший о новой, более высокой ступени Откровения.

Названия, разделения и содержание

Пять первых книг Библии составляют одно целое, которое по-еврейски называется Тора, т.е. Закон. Первое достоверное свидетельство об употреблении слова Закон (греч. «νομος») в этом смысле мы встречаем в предисловии кн. Премудрости Иисуса, сына Сирахова. В начале христианской эры название «Закон» уже было общепринятым, как мы это видим в НЗ (Лк 10:26; ср. Лк 24:44). Иудеи, говорившие по-еврейски, называли первую часть Библии также «Пять пятых Закона», чему соответствовало в эллинизированных еврейских кругах η πεντατευχος (подраз. «βιβλος» ., т.е. Пятитомник). Это разделение на пять книг засвидетельствовано еще до нашей эры греческим переводом Библии семьюдесятью толковниками (LXX). В этом, принятом Церковью, переводе каждой из пяти книг было дано название, согласно ее содержанию или содержанию ее первых глав:

Кн. Бытия (собств. — книга о происхождении мира, рода человеческого и избранного народа); Исход (начинается с рассказа об уходе евреев из Египта); Левит (закон для священников из колена Левиина); Числа (книга начинается с описания переписи народа: гл. Числ 1-4); Второзаконие («второй закон», воспроизводящий в более пространном изложении Закон, данный на Синае). Иудеи же до сих пор называют каждую книгу евр. Библии по ее первому значимому слову.

Кн. Бытия разделяется на две неравные части: описание происхождения мира и человека (Быт 1-11) и история праотцев народа Божия (Быт 12-50). Первая часть — как бы пропилеи, вводящие в историю, о которой повествует вся Библия. В ней описывается сотворение мира и человека, грехопадение и его последствия, постепенное развращение людей и постигшее их наказание. Происшедший затем от Ноя род расселяется по земле. Генеалогические же таблицы все суживаются и, наконец, ограничиваются родом Авраама, отца избранного народа. История праотцев (Быт 12-50) описывает события из жизни великих предков: Авраама, человека веры, послушание которого вознаграждается: Бог обещает ему многочисленных потомков и Святую Землю, которая станет их наследием (Быт 12 1—25:8); Иакова, отличающегося хитростью: выдав себя за старшего брата, Исава, он получает благословение своего отца Исаака и затем превосходит изворотливостью своего дядю Лавана; однако его ловкость оказалась бы напрасной, если бы Бог не предпочел его Исаву и не возобновил в его пользу обетования, данные Аврааму, и заключенный с ним союз (Быт 25:19-36:43). Бог избирает людей не только высокого нравственного уровня, ибо он может исцелить всякого человека, открывающегося Ему, как бы он ни был греховен. По сравнению с Авраамом и Иаковом Исаак выглядит довольно бледно. О его жизни говорится главным образом в связи с его отцом или сыном. Двенадцать сыновей Иакова — родоначальники двенадцати колен Израилевых. Одному из них посвящена последняя часть кн. Бытия: гл. Быт 37-50 — биография Иосифа. В них описывается, как добродетель мудрого вознаграждается и Божественное Провидение обращает зло в добро (Быт 50:20).

Две главные темы Исхода: освобождение из Египта (Исх 1:1-15:21) и Синайский Союз-Завет (Исх 19:1-40:38) связаны с менее значимой темой — странствия по пустыне (Исх 15:22-18:27). Моисей, получивший откровение неизреченного имени Ягве на горе Божией Хориве, приводит туда израильтян, освобожденных от рабства. В величественной теофании Бог вступает в союз с народом и дает ему Свои Заповеди. Как только союз был заключен, народ его нарушил, поклонившись золотому тельцу, но Бог прощает виновных и возобновляет союз. Ряд предписаний регулирует богослужение в пустыне.

Кн. Левит носит почти исключительно законодательный характер, так что повествование о событиях, можно сказать, прерывается. Она содержит ритуал жертвоприношений (Лев 1-7): церемониал поставления в священники Аарона и его сыновей (Лев 8-10); предписания о чистом и нечистом (Лев 11-15), завершающиеся описанием ритуала Дня Очищения (Лев 16); «Закон святости» (Лев 17-26), содержащий богослужебный календарь и заканчивающийся благословениями и проклятиями (Лев 26). В гл. Лев 27 уточняются условия выкупа людей, животных и имущества, посвященных Ягве.

В кн. Числа вновь говорится о странствии в пустыне. Уходу от Синая предшествуют перепись народа (Числ 1-4) и богатые приношения по случаю освящения скинии (Числ 7). Отпраздновав второй раз Пасху, евреи покидают святую гору (Числ 9-10) и доходят до Кадеса, где предпринимают неудачную попытку проникнуть в Ханаан с юга (Числ 11-14). После долгого пребывания в Кадесе они отправляются в Моавские равнины, прилегавшие к Иерихону (Числ 20-25). Мадианитяне разбиты, и колена Гада и Рувима поселяются в Заиорданьи (Числ 31-32). В гл. Числ 33 перечисляются остановки в пустыне. Повествования чередуются с предписаниями, дополняющими синайское законодательство или подготовляющими поселение в Ханаане.

Второзаконие отличается особой структурой: это кодекс гражданских и религиозных узаконений (Втор 12:26-15:1), включенный в большую речь Моисея (Втор 5-11; Втор 26:16-28:68), которую предваряет его первая речь (Втор 1-4); за ней следует третья речь (Втор 29-30); наконец говорится о возложении миссии на Иисуса Новина, приводятся песнь и благословения Моисея, даются краткие сведения о конце его жизни (Втор 31-34).

Второзаконнический кодекс отчасти воспроизводит заповеди, данные в пустыне. Моисей напоминает в своих речах о великих событиях Исхода, об откровении на Синае и начале завоевания Земли Обетованной. В них раскрывается религиозный смысл событий, подчеркивается значение Закона, содержится призыв к верности Богу.

Литературная композиция

Составление этого обширного сборника приписывалось Моисею, что засвидетельствовано в НЗ (Ин 1:45; Ин 5:45-47; Рим 10:5). Но в более древних источниках нет утверждения, что все Пятикнижие написано Моисеем. Когда в нем, хотя очень редко, говорится: «Моисей написал» — эти слова относятся лишь к определенному месту. Исследователи Библии обнаружили в этих книгах различие в стиле, повторения и некоторую непоследовательность повествований, что не дает возможности считать их произведением, целиком принадлежащим одному автору. После долгих исканий библеисты, главным образом под влиянием К.Г. Графа и Ю. Велльгаузена, склонились в основном к т.н. документарной теории, которую схематически можно формулировать так: Пятикнижие представляет компиляцию из четырех документов, возникших в различное время и в различной среде. Первоначально было два повествования: в первом автор, т. н. Ягвист, условно обозначаемый буквой «J», употребляет в рассказе о сотворении мира имя Ягве, которое Бог открыл Моисею; другой автор, т. н. Элогист (Е), называет Бога распространенным в то время именем Элогим. Согласно этой теории повествование Ягвиста было записано в 11 веке в Иудее, Элогист же писал немного позже в Израиле. После разрушения Северного царства оба документа были сведены воедино (JE). После царствования Иосии (640-609) к ним было прибавлено Второзаконие «D», а после Плена ко всему этому (JED) был присоединен священнический кодекс (Р), содержащий главным образом законы и несколько повествований. Этот кодекс составил своего рода костяк и образовал рамки этой компиляции (JEDP). Такой литературно-критический подход связан с эволюционной концепцией развития религиозных представлений в Израиле.

Уже в 1906 г Папская Библейская Комиссия предостерегла экзегетов от переоценки этой т. н. документарной теории и предложила им считать подлинным авторство Моисея, если иметь в виду Пятикнижие в целом, и в то же время признавать возможность существования, с одной стороны устных преданий и письменных документов, возникших до Моисея, а с другой — изменений и добавлений в более позднюю эпоху. В письме от 16 января 1948 г, обращенном к кардиналу Сюару, архиепископу Парижскому, Комиссия признала существование источников и постепенных приращений к законам Моисея и историческим рассказам, обусловленных социальными и религиозными установлениями позднейших времен.

Время подтвердило правильность этих взглядов библейской Комиссии, ибо в наше время классическая документарная теория все больше ставится под сомнение. С одной стороны, попытки систематизировать ее не дали желаемых результатов. С другой стороны, опыт показал, что сосредоточение интереса на чисто литературной проблеме датировки окончательной редакции текста имеет гораздо меньшее значение, чем подход исторический, при котором на первое место выдвигается вопрос об источниках устных и письменных, лежащих в основе изучаемых «документов». Представление о них стало теперь менее книжным, более близким к конкретной действительности. Выяснилось, что они возникли в далеком прошлом. Новые данные археологии и изучение истории древних цивилизаций Средиземноморья показали, что многие законы и установления, о которых говорится в Пятикнижии, сходны с законами и установлениями эпох более давних, чем те, к которым относили составление Пятикнижия, и что многие его повествования отражают быт более древней среды.

Не будучи 8 состоянии проследить, как формировалось Пятикнижие и как в нем слилось несколько традиций, мы, однако, вправе утверждать, что несмотря на разнохарактерность текстов явистского и элогистского, в них по существу идет речь об одном и том же. Обе традиции имеют общее происхождение. Кроме того, эти традиции соответствуют условиям не той эпохи, когда они были окончательно письменно зафиксированы, а эпохи, когда произошли описываемые события. Их происхождение восходит, следовательно, к эпохе образования народа Израильского. То же в известной мере можно сказать о законодательных частях Пятикнижия: пред нами гражданское и религиозное право Израиля; оно эволюционировало вместе с общиной, жизнь которой регулировало, но по своему происхождению оно восходит ко времени возникновения этого народа. Итак, первооснова Пятикнижия, главные элементы традиций, слившихся с ним, и ядро его узаконений относятся к периоду становления Израильского народа. Над этим периодом доминирует образ Моисея, как организатора, религиозного вождя и первого законодателя. Традиции, завершающиеся им, и воспоминания о событиях, происходивших под его руководством, стали национальной эпопеей. Учение Моисея наложило неизгладимый отпечаток на веру и жизнь народа. Закон Моисеев стал нормой его поведения. Толкования Закона, вызванные ходом исторического развития, были проникнуты его духом и опирались на его авторитет. Засвидетельствованный в Библии факт письменной деятельности самого Моисея и его окружения не вызывает сомнений, но вопрос содержания имеет большее значение, чем вопрос письменного фиксирования текста, и поэтому так важно признать, что традиции, лежащие в основе Пятикнижия, восходят к Моисею как первоисточнику.

Повествования и история

От этих преданий, являвшихся живым наследием народа, вдохнувших в него сознание единства и поддерживавших его веру, невозможно требовать той строго научной точности, к которой стремится современный ученый; однако нельзя утверждать, что эти письменные памятники не содержат истины.

Одиннадцать первых глав Бытия требуют особого рассмотрения. В них описано в стиле народного сказания происхождение рода человеческого. Они излагают просто и картинно, в соответствии с умственным уровнем древнего малокультурного народа, главные истины, лежащие в основе домостроительства спасения: создание Богом мира на заре времен, последовавшее за ним сотворение человека, единство рода человеческого, грех прародителей и последовавшие изгнание и испытания. Эти истины, будучи предметом веры, подтверждены авторитетом Св. Писания; в то же время они являются фактами, и как истины достоверные подразумевают реальность этих фактов. В этом смысле первые главы Бытия носят исторический характер. История праотцев есть история семейная. В ней собраны воспоминания о предках: Аврааме, Исааке, Иакове, Иосифе. Она является также популярной историей. Рассказчики останавливаются на подробностях личной жизни, на живописных эпизодах, не заботясь о том, чтобы связать их с общей историей. Наконец, это история религиозная. Все ее переломные моменты отмечены личным участием Бога, и все в ней представлено в провиденциальном плане. Более того, факты приводятся, объясняются и группируются с целью доказать религиозный тезис: существует один Бог, образовавший один народ и давший ему одну страну. Этот Бог — Ягве, этот народ — Израиль, эта страна — святая Земля. Но в то же время эти рассказы историчны и в том смысле, что они по-своему повествуют о реальных фактах и дают правильную картину происхождения и переселения предков Израильских, их географических и этнических корней, их поведения в плане нравственном и религиозном. Скептическое отношение к этим рассказам оказалось несостоятельным перед лицом недавних открытий в области истории и археологии древнего Востока.

Опустив довольно длинный период истории, Исход и Числа, а в определенной мере и Второзаконие, излагают события от рождения до смерти Моисея: исход из Египта, остановка у Синая, путь к Кадесу (о долгом пребывании там хранится молчание), переход через Заиорданье и временное поселение на равнинах Моава. Если отрицать историческую реальность этих фактов и личности Моисея, невозможно объяснить дальнейшую историю Израиля, его верность ягвизму, его привязанность к Закону. Надо, однако, признать, что значение этих воспоминаний для жизни народа и отзвук, который они находят в обрядах, сообщили этим рассказам характер победных песен (напр, о переходе через Чермное море), а иногда и богослужебных песнопений. Именно в эту эпоху Израиль становится народом и выступает на арену мировой истории. И хотя ни в одном древнем документе не содержится еще упоминания о нем (за исключением неясного указания на стеле фараона Мернептаха), сказанное о нем в Библии согласуется в главных чертах с тем, что тексты и археология говорят о вторжении в Египет гиксосов, которые в большинстве своем были семитического происхождения, о египетской администрации в дельте Нила, о политическом положении Заиорданья.

Задача современного историка состоит в том, чтобы сопоставить эти данные Библии с соответствующими событиями всемирной истории. Несмотря на недостаточность библейских указаний и недостаточную определенность внебиблейской хронологии, есть основания предполагать, что Авраам жил в Ханаане приблизительно за 1850 лет до Р.Х., что история возвышения Иосифа в Египте и приезда к нему других сыновей Иакова относится к началу 17 в. до Р.Х. Дату Исхода можно определить довольно точно по решающему указанию, данному в древнем тексте Исх 1:11: народ сынов Израилевых «построил фараону Пифом и Рамзес, города для запасов». Следовательно, Исход произошел при Рамзесе II, основавшем, как известно, город Рамзес. Грандиозные строительные работы начались в первые же годы его царствования. Поэтому весьма вероятно, что уход евреев из Египта под водительством Моисея имел место около середины царствования Рамзеса (1290-1224), т.е. примерно около 1250 г до Р.Х.

Учитывая библейское предание о том, что время странствования евреев в пустыне соответствовало периоду жизни одного поколения, водворение в Заиорданьи можно отнести к 1225 г до Р.Х. Эти даты согласуются с историческими данными о пребывании фараонов XIX династии в дельте Нила, об ослаблении египетского контроля над Сирией и Палестиной в конце царствования Рамзеса II, о смутах, охвативших весь Ближний Восток в конце 13 в. до Р.Х. Согласуются они и с археологическими данными, свидетельствующими о начале Железного Века в период вторжения Израильтян в Ханаан.

Законодательство

В евр Библии Пятикнижие называется «Тора», т.е. Закон; и действительно здесь собраны предписания, регулировавшие нравственную, социальную и религиозную жизнь народа Божия. В этом законодательстве нас больше всего поражает его религиозный характер. Он свойственен и некоторым другим кодексам древнего Востока, но ни в одном из них нет такого взаимопроникновения религиозного и светского элементов. В Израиле Закон дан Самим Богом, он регулирует обязанности по отношению к Нему, его предписания мотивируются религиозными принципами. Это кажется вполне нормальным, когда речь идет о нравственных предписаниях Десятисловия (Синайских Заповедях) или о культовых законах кн. Левит, но гораздо более знаменательно, что в том же своде гражданские и уголовные законы переплетаются с религиозными наставлениями и что все представлено как Хартия Союза-Завета с Ягве. Из этого естественно следует, что изложение этих законов связано с повествованием о событиях в пустыне, где был заключен этот Союз.

Как известно, законы пишутся для практического применения и их необходимо с течением времени видоизменять, считаясь с особенностями окружающей среды и исторической ситуации. Этим объясняется, что в совокупности рассматриваемых документов можно встретить как древние элементы, так и постановления, свидетельствующие о возникновении новых проблем. С другой стороны, Израиль в известной мере испытывал влияние своих соседей. Некоторые предписания Книги Завета и Второзакония удивительно напоминают предписания Месопотамских кодексов, Свода Ассирийских Законов и Хеттского кодекса. Речь идет не о прямом заимствовании, а о сходстве, объясняющемся влиянием законодательства других стран и обычного права, отчасти ставшего в древности общим достоянием всего Ближнего Востока. Кроме того, в период после Исхода на формулировке законов и на формах культа сильно сказывалось ханаанское влияние.

Десятисловие (10 заповедей), начертанное на Синайских скрижалях, устанавливает основу нравственной и религиозной веры Союза-Завета. Оно приведено в двух (Исх 20:2-17 и Втор 5:6-21), несколько различающихся вариантах: эти два текста восходят к древнейшей, более краткой, форме и нет никаких серьезных данных, опровергающих ее происхождение от Моисея.

Элогистский кодекс Союза-Завета (Исх 20:22-23:19) представляет собой право пастушеско-земледельческого общества, соответствующее реальному положению Израиля, образовавшегося как народ и начавшего вести оседлый образ жизни. От более древних месопотамских кодексов, с которыми у него есть точки соприкосновения, он отличается большой простотой и архаическими чертами. Однако он сохранился в форме, свидетельствующей о некоторой эволюции: особое внимание, которое уделяется в нем рабочему скоту, работам в поле и на виноградниках, равно как и домам, позволяет думать, что он относится к периоду оседлой жизни. С другой стороны, различие в формулировке постановлений — то повелительных, то условных — указывает на разнородность состава свода. В своем настоящем виде он, вероятно, восходит к периоду Судей.

Ягвистский кодекс возобновления Завета (Исх 34:14-26) иногда называется, хотя и неправильно, вторым Десятисловием или обрядовым Декалогом. Он представляет собой собрание религиозных предписаний в повелительной форме и принадлежит к тому же времени, что и книга Завета, но под влиянием Второзакония он был переработан. Хотя кн. Левит получила свою законченную форму только после плена, она содержит и очень древние элементы. Так, например, запреты, касающиеся пищи (Лев 11), или предписания о чистоте (Лев 13-15) сохраняют завещанное первобытной эпохой. В ритуале великого Дня Очищения (Лев 16) тексты древних обрядовых предписаний дополняются более подробными указаниями, свидетельствующими о наличии разработанного представления о грехе. Гл. Лев 17-26 составляют целое, получившее название Закона Святости и относящееся, очевидно, к последнему периоду монархии. К той же эпохе надо отнести кодекс Второзакония, в котором собрано много древних элементов, но также отражается эволюция социальных и религиозных обычаев (напр, законы о единстве святилища, жертвеннике, десятине, рабах) и изменение духа времени (призывы к сердцу и свойственный многим предписаниям увещательный тон).

Религиозный смысл

Религия как Ветхого, так и Нового Завета есть религия историческая: она основывается на откровении Бога определенным людям, в определенных местах, при определенных обстоятельствах и на особом действии Бога в определенные моменты человеческой эволюции. Пятикнижие, излагающее историю первоначальных отношений Бога с миром, является фундаментом религии Израиля, ее канонической книгой по преимуществу, ее Законом.

Израильтянин находит в ней объяснение своей судьбы. Он не только получил в начале книги Бытия ответ на вопросы, которые ставит себе каждый человек — о мире и жизни, о страдании и смерти, — но получил ответ и на свой личный вопрос: почему Ягве, Единый Бог есть Бог Израилев? Почему Израиль — Его народ среди всех народов земли?

Это объясняется тем, что Израиль получил обетование. Пятикнижие — книга обетовании: Адаму и Еве после грехопадения возвещается спасение в будущем, т. н. Протоевангелие; Ною, после потопа, обещается новый порядок в мире. Еще более характерно обетование, данное Аврааму и возобновленное Исааку и Иакову; оно распространяется на весь народ, который произойдет от них. Это обетование прямо относится к обладанию землей, где жили праотцы, Землей Обетованной, но по сути дела в нем содержится большее: оно означает, что особые, исключительные отношения существуют между Израилем и Богом его отцов.

Ягве призвал Авраама, и в этом призыве прообразовано избрание Израиля. Сам Ягве сделал из него один народ. Свой народ по благоизволению Своему, по замыслу любви, предначертанному при сотворении мира и осуществляющемуся, несмотря на неверность людей. Это обетование и это избрание гарантированы Союзом. Пятикнижие есть также книга союзов. Первый, правда еще прямо не высказанный, был заключен с Адамом; союз с Ноем, с Авраамом и, в конечном итоге, со всем народом через посредство Моисея, получил уже ясное выражение. Это не союз между равными, ибо Бог в нем не нуждается, хотя почин принадлежит Ему. Однако Он вступает в союз и в известном смысле связывает Себя данными Им обетованиями. Но Он требует взамен, чтобы Его народ был Ему верен: отказ Израиля, его грех может нарушить связь, созданную любовью Бога. Условия этой верности определяются Самим Богом. Избранному Им народу Бог дает Свой Закон. Этот Закон устанавливает, каковы его обязанности, как он должен себя вести согласно воле Божией и, сохраняя Союз-Завет, подготовлять осуществление обетовании.

Темы обетования, избрания, союза и закона красной нитью проходят через всю ткань Пятикнижия, через весь ВЗ. Пятикнижие само по себе не составляет законченного целого: оно говорит об обетовании, но не об осуществлении его, ибо повествование прерывается перед вступлением Израиля в Землю Обетованную. Оно должно оставаться открытым будущему и как надежда и как сдерживающий принцип: надежда на обетование, которую завоевание Ханаана как будто исполнило (Ис Нав 23), но грехи надолго скомпрометировали, и о которой вспоминают изгнанники в Вавилоне; сдерживающий принцип Закона всегда требовательного, пребывавшего в Израиле как свидетель против него (Втор 31:26). Так продолжалось до пришествия Христа, к Которому тяготела вся история спасения; в Нем она обрела весь свой смысл. Ап. Павел раскрывает ее значение, главным образом в послании к Галатам (Гал 3:15-29). Христос заключает новый Союз-Завет, прообразованный древними договорами, и вводит в него христиан, наследников Авраама по вере. Закон же был дан, чтобы хранить обетования, являясь детоводителем ко Христу, в Котором эти обетования исполняются.

Христианин уже не находится под руководством детоводителя, он освобожден от соблюдения обрядового Закона Моисея, но не освобожден от необходимости следовать его нравственному и религиозному учению. Ведь Христос пришел не нарушить Закон, а исполнить (Мф 5:17). Новый Завет не противополагается Ветхому, а продолжает его. В великих событиях эпохи патриархов и Моисея, в праздниках и обрядах пустыни (жертвоприношение Исаака, переход через Чермное море, празднование Пасхи и т.д.), Церковь не только признала прообразы НЗ (жертвоприношения Христа, крещения и христианский Пасхи), но требует от христианина того же глубокого к ним подхода, который наставления и рассказы Пятикнижия предписывали Израильтянам. Ему следует осознать, как развивается история Израиля (а в нем и через него всего человечества), когда человек предоставляет Богу руководить историческими событиями. Более того: в своем пути к Богу всякая душа проходит те же этапы отрешенности, испытания, очищения, через которые проходил избранный народ, и находит назидание в поучениях, данных ему.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:1-6 Перечислением имен сынов израилевых, вошедших в Египет, и упоминанием о смерти Иосифа Моисей отсылает читателя к последним главам кн. Бытия ( Быт 46:8-27; 50:26 ) и тем самым дает понять, что кн. Исход находится с ними в тесной связи. Подобно им, она имеет своим предметом описание жизни потомков Иакова в Египте, а начиная его с момента смерти Иосифа, является их продолжением. Перечисление сыновей Иакова — глав поколений ведется в порядке их матерей ( Быт 35:23-26 ). В общее число переселившихся ( Быт 46:27; Втор 10:22 ), большее в греко-славянском по сравнению с еврейским на пять ввиду того, что LXX переводчиков прибавляют троих внуков и двух правнуков Иосифа ( Быт 46:20 ), не включены жены сыновей Иакова ( Быт 46:26 ) и другие принадлежащие к патриархальной семье лица — рабы и рабыни ( Быт 32:6 ). С присоединением этих последних, право на что дает выражение 1-го стиха: «вошли каждый с домом своим», — с семейством, включая жен, детей, слуг ( Быт 7:1; 21:17; 50:7 ), вообще с поколением ( Исх 2:1; 1 Цар 20:16 ), — число вошедших в Египет справедливо увеличивают до нескольких сот. Смерть Иосифа и всего старого поколения отмечается, как начало нового, ниже описываемого периода в жизни семьи Иакова. Он характеризуется двумя чертами: усиленным размножением евреев и новыми отношениями к ним египтян.


1:7 О размножении евреев говорит и еврейское выражение «ваишрецу» — стали кишеть, подобно быстро размножающимся мелким животным ( Быт 1:20 ), и ясно свидетельствует количество вышедших из Египта израильтян. Ко времени исхода патриархальная семья превратилась, по меньшей мере, в 2 000 000 человек. Из них 60 000 пеших мужчин, т. е. имеющих 20 лет и выше от роду ( Чис 1:3-46 ), отмечены в 37 ст. 12 гл. кн. Исход ; остальную цифру — 1 400 000 составляют жены и дети. Являясь прямым исполнением данного Иакову обещания ( Быт 46:3 ), делом Божием ( Пс 104:24 ), размножение евреев объясняется и чисто естественными причинами. Первое место среди них занимает необыкновенная производительность египетской природы, сообщавшаяся и жителям нильской долины. По свидетельству Плиния, Сенеки, Аристотеля, Страбона и других, египетские женщины рождали часто и помногу — по три, по четыре и по пяти детей. Мысль о влиянии египетской природы на размножение евреев высказана, между прочим, в греко-славянском переводе, употребляющем вместо подлинного выражения: «наполнилась ими земля», другое: «умножи же их земля», « ἐπλήθυνεν δὲ ἡ γη̃ αὐτούς ». Размножению евреев содействовали, как полагают, и браки с родственными семитическими племенами, издавна поселившимися на восточной границе Египта.


1:8 На время размножения евреев падает изменение их общественного положения. Виновником этого является «новый (греч. ἕτερος ; славянский: «ин»; ср. Деян 7:18 ) царь». Почему он называется таким именем, по новым ли отношениям к евреям, или же по своему происхождению из новой сравнительно с прежнею династии, сказать довольно трудно. Большинство экзегетов держится, впрочем, того взгляда, что фараон-гонитель (Тотмес III) происходил из туземной египетской династии, свергнувшей иго пастушеского племени гиксов, во время господства которого переселился в Египет Иаков. Свою ненависть к прежним поработителям он перенес и на дружественных им евреев. Подтверждением справедливости подобного взгляда может служить то соображение, что фараону гиксу не было побуждений притеснять евреев. Наоборот, пришельцы-гиксы естественно должны были искать поддержки в таких же, как и они, пришельцах-евреях. Новый царь «не знал Иосифа», — слыхал, может быть, об имени и делах, но не признавал его заслуг, как первого сановника при фараоне враждебной династии.


1:9-10 Опасения фараона, что евреи, и без того уже превосходящие своею численностью и силою ( Пс 104:24 ) туземцев Гесема — египтян, при дальнейшем своем размножении легко могут уйти из Египта, имели для себя основание в поведении их же самих. Как видно из свидетельства 1 кн. Паралипоменон о поражении двух сыновей Ефрема жителями Гефа ( 7:21 ) и о построении в Ханаане дочерью или внучкою того же Ефрема городов Беф-Орона и Уззен-Шееры ( 7:24 ), евреи за время жизни в Египте поддерживали сношения с Палестиною, пытались утвердиться в ней. Это тяготение к земле своих предков говорило о том, что евреи не слились с коренным населением Египта, а потому при первой возможности, при обычной в то время войне на восточной границе, легко могут оставить чуждую им страну.


1:11 Боязнь удаления из Египта целого племени, представлявшего даровую рабочую силу, вызвала целый ряд мер, направленных к ограничению размножения евреев: «перехитрим же его, придумаем коварные меры («накал», — Пс 104:25 ), чтобы он не размножался». Действовать открытою силою было нельзя как ввиду отсутствия благовидного предлога, так и из опасения силы евреев. Первою из мер были тяжкие работы ( Втор 26:6; Пс 80:6 ), придуманные фараоном в том расчете, что, изнурив евреев, сделав их физически слабыми, они остановят их дальнейшее размножение, так как физически слабый народ не может иметь большого потомства. Представляя особенную тяжесть ввиду существования особых начальников, выбираемых, по свидетельству египетских памятников, из сурового ливанского племени и изображаемых с короткими для ударов палками в руках, работы свелись на первых порах к постройке (а может быть, расширению, возобновлению, евр. бана, — см. Пс 121:3; Ам 9:14 ) двух городов для запасов (для хранения провианта и оружия, — 2 Пар 32:28 ), «Пифома и Раамсеса». Под первым разумеют тот город, который лежал в западном конце долины Тумилат, на берегу канала в Красное море, и назывался у греко-римских писателей Патумос или Тоум, а под вторым — город, находившийся в земле Гесем, на восток от Пелузийского рукава Нила. Называя эти два города по существующим при них укреплениям городами «твердыми», текст LXX упоминает о построении евреями еще третьего города — Она, или Гелиополя. Общее мнение экзегетов видит в нем знаменитый в нижнем Египте городов Ан (греч. Он), носящий еще священное имя Пера, дом солнца, откуда греческое Гелиополис.


1:15-17 Выполнение второй меры — умерщвления еврейских младенцев мужского пола в момент их появления на свет (евр.: «гаобнаим», славянский: «суть к рождению»; русск.: «при родах») поручается повивальным бабкам. По еврейскому тексту это были еврейки, в силу чего самая мера представляется странной и недостижимою, так как трудно допустить, чтобы еврейки стали умерщвлять детей своих соплеменниц. Чтение же LXX, которому следует русский перевод, а равно и свидетельство Иосифа Флавия — выражает мысль об их египетском происхождении. Справедливость подобного понимания подтверждается неудовлетворительностью производства имен Шифра и Фуа из еврейского языка и возможностью объяснения их из языка египетского. Шифра — «плодоносная», или по другому толкованию — «красивая»; Фуа — «рождающая дитя», «сияющая». Упоминание только о двух бабках объясняется тем, что лишь они одни были известны египетскому правительству.


1:18-19 Ответ повивальных бабок мог удовлетворить фараона ввиду, может быть, известных ему случаев необыкновенно легкого рождения детей арабскими женщинами.


1:22 Невыполнимая ввиду богобоязненности бабок вторая мера заменяется однородным с нею по цели приказанием бросать новорожденных мальчиков в реку. Выражение «в реку» (евр. йеор) не содержит непременного указания на Нил, при каковом понимании новая мера представляется странною, так как в земле Гесем, где жили евреи, Нил не протекает. Еврейское «йеор» означает Нил с его рукавами ( Исх 7:19; 8:5; Ис 19:6 ), а иногда ( Иез 29:3-5,9 ) и эти последние. И так как по указанию Страбона и новейшим изысканиям Бругша восточная часть Египта, в которой жили евреи, изобиловала каналами, то в них и бросались еврейские мальчики. Давая новое приказание «всему народу», фараон надеялся на его сочувствие ввиду всеобщего страха пред размножением евреев ( 1:12 ).


2:1 На время действия третьей меры падает рождение Моисея от Амрама и Иохаведы ( Исх 6:20; Чис 26:59 ).


2:2 Являясь естественным проявлением материнского чувства, забота о спасении новорожденного поддерживалась его красотою (греч. ἀστει̃ος — складный, стройный). По выражению первомученика Стефана, он был «прекрасен пред Богом» ( Деян 7:29 ), отличался необычайною, неземною красотою. Она говорила матери об особенном назначении родившегося, и, веря в это последнее ( Евр 11:23 ), она скрывала его в течение трех месяцев. Возможность сохранения Моисея в продолжение этого именно срока объясняется, может быть, тем, что его рождение совпало с началом разлития Нила, продолжавшегося три месяца. «В это время, — говорит немецкий богослов Беер, — сообщение с деревнями, загородными местами и жилищами, расположенными на возвышенностях, бывает возможно не иначе, как на судне. При таком положении вещей неожиданные посещения неудобны. Как видно из описаний путешествий, каждый тогда с спокойным сердцем остается дома, и спокойно проводит день. При этом совершенно возможно предпринять у себя нечто такое, что остается неизвестным в ближайшем месте, а потому и родители Моисея могли, не подвергая себя особой опасности, скрыть свое дитя от египтян».


2:3 По окончании наводнения, когда укрывательство новорожденного сделалось невозможным, Иохавед придумывает новое средство для его спасения. Из местного растения папируса (евр. гомэ), служившего египтянам, по свидетельству Феофраста, Плиния и др., материалом для устройства легких судов, корзин, она приготавливает ковчег (евр. теба; см. Быт 6 ), ящик; для большей прочности и в целях наиболее долгого сохранения в нем дитяти смолит его и, положив в него младенца, ставит ящик не в открытое место канала, где его могло увлечь течение, а у дерева, в «суф», « εἰς τὸ ἕλος», «в лучицу» (изгиб реки), т. е. не в тростник, как читается в русской Библии, а в водоросли, поросли, так как еврейское «суф», судя по его употреблению в Иона 2:6 , означает именно водоросли.


2:4 Замечание ст. 4, а равно и обдуманность дальнейших действий сестры Моисеевой — Мариам ( 15:20 ), свидетельствующих, что она поступает, как заранее наученная, что следует делать, заставляет предполагать, что совпадение места постановки ящика с местом купания дочери фараоновой — явление не случайное. Нет ничего невероятного в том, что мать Моисея, зная, где купается дочь фараона, избрала данное место с целью найти в ней спасительницу своего ребенка.


2:6 Об еврейском происхождении ребенка дочь фараона могла заключить не по обрезанию, так как обрезывались и египтяне, а по его нахождению в воде. Решившись спасти по чувству сострадания еврейское дитя, она, очевидно, не боится наказания за неисполнение царского указа. В этом случае она опирается на то уважение, которым пользовались египетские женщины вообще, тем более представительницы царской фамилии. Царица почиталась в Египте более царя: царицам и даже принцессам воздавались по смерти божеские почести.


2:7-9 Согласие дочери фараоновой взять в кормилицы к спасенному еврейскому младенцу еврейку, а не египтянку, является продолжением ее забот о жизни дитяти. При отвращении египтян к евреям, отвращении, доходившем до того, что египтяне не могли есть с евреями, потому что это мерзость для египтян ( Быт 42:32 ), ничто и никто не мог поручиться дочери фараона, что еврейское дитя останется целым и невредимым в руках кормилицы-египтянки. И наоборот, вручение его еврейке обеспечивало ему жизнь и здоровье.


2:10 По окончании кормления материнским молоком, т. е. по истечении трех лет ( 2 Макк 7:27 ), младенец приводится к дочери фараона и от нее получает имя Моисей. Наречение имени египтянкою говорит с несомненностью за то, что по своему происхождению и оно должно быть египетским. Таковым считают его уже Филон и Иосиф Флавий, причем, по словам последнего, оно образовано из соединения двух египетских слов: мо — вода и исис — сохраненный, а равно и некоторые древние церковные писатели — Климент Александрийский, Евстафий Антиохийский. К тому же выводу склоняются новейшие экзегеты. По наиболее достоверному объяснению, первая половина имени Моисей соответствует египетскому мо — вода, а вторая, — υσης или υσηυς — древнеегипетскому глаголу «удша», «удш», значащему спасаться. Поэтому Моудше, Моиси, или с греческим окончанием Моисис, значит «спасен из воды». Производство имени Моисей от еврейского «маша» — извлекать не имеет за себя основании. Глагол маша употребляется только в действительном значении ( 2 Цар 22:17; Пс 17:17 ), поэтому причастная форма «моше» означает «извлекающей», «выводящий», но не «извлеченный», каковой смысл имеет имя Моисей.


2:11-14 По окончании обучения всей мудрости египетской ( Деян 7:22 ), в возрасте 40 лет (23), Моисей делает попытку облегчить личною силою тяжелое положение своих соотечественников. «Он думал, поймут братья его, что Бог рукою его дарует им спасение; но они не поняли» ( Деян 7:24 ). В лице того еврея, от обид которого он хотел защитить другого своего ближнего, народ не признал Моисея своим начальником и судьей.


2:15 Земля Мадиамская, в которую удалился Моисей, отличается в Библии от Синайского полуострова, представляется лежащею за его пределами ( Исх 18:1,2,5,6,27 ). Ее положение обычно указывают около Эланитского залива, на восточной его стороне, указанием на что служат развалины находившегося здесь города Модиана, или Мадиама. Населявшие данную местность мадианитяне происходили от Авраама через Хеттуру ( Быт 25:2; 1 Пар 1:32 ). Колодцы, около которых собирались стада со своими пастухами ( Быт 29:1 и далее ), являлись в пустыне таким местом, в котором всего скорее можно было встретиться с человеком. С этим расчетом и сел Моисей у колодца.


2:16-22 40-летнее пребывание ( Деян 7:23,30 ) Моисея у мадиамского священника, носившего двойное имя Рагуила-Иофора (ст. 18; 3:1 ), служило для него, по мнению св. Отцов, напр. Григория Нисского, временем просветления и очищения. Показателем такого состояния является, между прочим имя его второго сына — Елиезер: «Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от руки фараона». Предшествующие жизненные опыты убедил Моисея в том, что не в своих силах и мудрости, а единственно в Боге отцов своих он должен искать себе помощи. Подобное настроение как нельзя более соответствовало его будущему положению в роли вождя народа еврейского.


3:1 Употребленное в еврейском тексте для обозначения отношений Иофора к Моисею слово «хотен» значит не только «тесть», но «зять» ( Суд 19:5 ) и даже «шурин», брат жены ( Суд 1:16; 4:11; Чис 10:29 по русск. тексту). Сообразно с этим само по себе оно не представляет еще несомненного указания на то, что Иофор одно и то же лицо с Рагуилом, отцом Сепфоры, жены Моисея. Подобное значение оно приобретает при свете других библейских мест, дающих понять, что по отношению к Моисею Иофор является родственником. Так, Моисей, намереваясь отправиться в Египет, спрашивает у Иофора согласия на это ( 4:18 ), равным образом, получив известие о его приближении, вышел навстречу ему и поклонился ( 18:6-7 ). Почетная встреча Иофора соответствует положению его, как отца жены Моисея, и наоборот, является странною, если представлять его братом Сепфоры, шурином Моисея. Название Хорив усвояется и целому горному хребту ( Исх 17:6 ), в котором лежал Синай, благодаря чему эти два названия оказываются тождественными (ср. Исх 3:1 с Деян 7:30; Исх 19 с Втор 1:6,19; 4:10,15; 5:2; 18:16; Исх 32:1 с Пс 105:19 ), и отдельной горе, находившейся севернее Синая. Так как Хорив входит в состав гор Синайского полуострова, то очевидно, что под пустынею, углубление в которую («далеко в пустыню», «в конец пустыни», по самаританскому тексту) привело Моисея к этой горе, разумеется пустыня Синайского полуострова (см. Деян 7:30 ). Пастбища при Хориве в древности, как и теперь, изобиловали кормом и водопоями, достаточными для мелкого скота (евр. цон).


3:2 Внешняя сторона видения — горящий, но не сгорающий терновый куст изображает бедственное положение евреев в Египте. Терновый куст, не отличающийся ни ростом, ни плодородием, служит символом чего-либо низкого, презираемого ( Суд 9:8-15 ), в настоящем случае народа еврейского, а пламя огня, как сила истребляющая ( Втор 4:24 ), указывает на тяжесть страданий ( Втор 4:20; Иер 11:4; 3 Цар 8:51 ). Но как куст горел, а не сгорал, так точно и народ еврейский не уничтожался, а только очищался в горниле бедствий ( 2:23; Исх 48:10 ). Явившейся Моисею в терновом кусте ангел Господень считается отцами Церкви Вторым Лицом Св. Троицы; отличается Он от самого Бога и первомученником Стефаном ( Деян 7:35 ), а все видение является, по отеческому толкованию, прообразом таинства воплощения (Григорий Нисский, блаж. Феодорит). Другие же отцы Церкви, напр. Кирилл Александрийский, разумеют, согласно с контекстом ( 6,7 ст. ) под ангелом самого Бога. Он называется ангелом по Своей деятельности среди избранного народа и по Своему видимому явлению людям.


3:3 По величию явившегося и самое видение называется великим.


3:4-5 По абсолютной святости явившийся недоступен для смертного человека: «не подходи сюда». Последний должен испытывать в присутствии Его чувство глубочайшего смирения и почтения: «сними обувь с ног твоих» (ср. Нав 5:15 ).


3:6-9 Внутреннюю сторону явления составляет определение Божие о наступлении времени освобождения евреев и введения их в землю обетованную. Основанием для него является, с одной стороны, непреложность данных Аврааму, Исааку и Иакову («Я Бог отца твоего», единственное «отца» вместо множественного «отцов», ср. 15:2; 18:4 ) обетовании о наследовании их потомками земли Ханаанской: они, как живые ( Мф 22:32; Лк 20:37; Мк 12:26 ), ждут их исполнения, а с другой, молитвы о помощи самих евреев. «Бог увидел их страдание, услышал вопль, знает скорби», — все это усвоено Его чувствами и мыслью. Они заслуживают божественного снисхождения, а их злобные угнетатели должны подвергнуться суду ( Быт 15:14 ). Поэтому Бог идет избавить народ Свой, — принимает непосредственное участие в его освобождении.


3:11  Кто я, чтобы мне идти к фараону? Я — простой пастух, — как бы говорит Моисей, — и вдруг буду требовать от царя могущественного народа, чтобы он отпустил евреев!


3:12 Служение Богу на Хорив, как событие, следующее за изведением евреев из Египта, должно служить Моисею ручательством за несомненный успех его посланничества. Не должен он страшиться и своего ничтожества: с ним будет сам Бог.


3:13 Новое препятствие к исполнению поручения усматривается Моисеем в самом народе. Последний может спросить Моисея: как имя тому Богу отцов, Который явился ему? Что же он ответит им? Евреи пожелают видеть в самом божественном имени указания на такие свойства, которые с несомненностью ручались бы зато, что обещание вывести из Египта исполнится.


3:14-15 Сообразно с таким законным желанием Моисею и открывается божественное имя «Иегова». Иегова, еврейское Ягве, от глагола «гайá» — быть, взятого в 1-ой форме, означает личность самобытную, абсолютно и независимо от чего-либо существующую (Сущий). Понятие о такой личности выражено дважды употребленным личным глаголом ehjeh = я есмь. Они соединяются местоименной связкою для указания на то, что единственная самодовлеющая причина бытия этой личности заключается в ней самой. Вследствие безусловной самобытности Иегова является в Своих действиях всегда Себе равным и неизменным, на слово Его можно и должно полагаться. И если теперь явившийся Моисею Иегова есть в то же время Бог отцов народа еврейского, с которыми заключен клятвою подтвержденный завет, то уже нет никаких оснований и поводов сомневаться, что Он исполнит Свое обещание вывести их потомков из Египта. Сообразно с этим и слова Моисея, посланника такого Бога, заслуживают полного доверия: «Сущий послал меня к вам... Бог отцов ваших послал меня к вам».


3:16-17 Доказательства успешности миссии Моисея нужны для народа ( ст. 13 ). И так как они заключаются в имени Иеговы, то оно и должно быть объявлено сынам израилевым через их старейшин с некоторыми разъяснениями. Они заключаются в указании, что данные патриархам обетования переносятся на страждущий в Египте народ еврейский: «Я посетил вас»... в силу чего он, как прямой потомок Авраама, Исаака и Иакова, и будет изведен из Египта: «Я выведу вас от угнетения египетского»...


3:18 Предъявляемое фараону требование носит характер общенародного желания: оно заявляется не только Моисеем, но и представителями народа — старейшинами. Заслуживающее уважения по этой черте, оно приобретает силу обязательного для царя постановления, поскольку исходит от национального Бога евреев: «Господь, Бог евреев, призвал нас». Исполняющий волю своих богов, фараон должен дать роду израильскому возможность выполнить требование их Бога.


3:19-22 Несмотря на упорство фараона (ст. 19), Моисей и старейшины не должны сомневаться в исполнении божественного определения об изведении евреев из Египта. За его непреложность ручается совпадение обстоятельств предстоящего исхода с тем, что было предсказано о нем Аврааму. Если ему было возвещено, что «над народом, у которого его потомки будут в порабощении, Господь произведет суд, после чего они выйдут с великим имуществом» ( Быт 15:14 ), то так и случится. Пред выходом из Египта Бог «прострет руку Свою ( 6:6; 7:5; 9:15 ), поразит его чудесами, знамениями, «казнями», «судами великими» ( 7:3,4; 11:9; Втор 6:22; Неем 10; Пс 104:27; 134:9; Иер 32:20; Деян 7:36 ), после чего фараон отпустит вас, и вы пойдете не с пустыми руками (20-21), — оберете египтян» (22). Выражение «оберете египтян» представляет перевод третьей формы от еврейского глагола «нацал» (nazal), означающего буквально «брать что-либо силою, властью, в качестве добычи». Евреи будут брать у египтян вещи, как победители у побежденных. Мысль о возможности в данном случае насилия со стороны израильтян устраняется тем, что при описании того же самого события в Исх 12:36 стоит выражение: «дали египтяне» в буквальном переводе с еврейского «подарили» (5-я форма от «шаал»). Глагол «шаал», употребленный еще раз в 1 Цар 1:28 , — в рассказе о том, что Анна, мать Самуила, отдала его на служение Богу, — содержит указание на добровольный дар, но не вынужденный. Тот же самый вывод подтверждается выражением ст. 21: «и дам народу сему милость в глазах египтян; и когда пойдете, то пойдете не с пустыми руками», а равно и 12:36 : «Господь дал милость народу в глазах египтян, и они дали ему». Сам Бог Своею силою расположил египтян к щедрости. Замечание: «и вы нарядите ими, т. е. взятыми вещами, сыновей ваших и дочерей ваших» (22) указывает на то, что вещи относятся к предметам украшения (см. Быт 24:53; Исх 35:22; Чис 31:50 ).


4:1 Новым, третьим по счету, основанием для отказа со стороны Моисея является соображение, что израильтяне не признают его за божественного посланника, а примут за простого самозванца: «скажут: не явился тебе Господь».


4:2-9 Будучи вполне законною, новая причина отказа не может однако служить неустранимым препятствием к исполнению возложенного на Моисея поручения. Он наделяется силою чудотворения, которая должна убедить народ, что пред ним не простой человек, тем более самозванец, а посланник Божий (ст. 5,30-31).


4:10 Только что состоявшееся совершение трех чудес внушило, может быть, Моисею мысль, что Господь подобным же чудом устранит его природный недостаток — косноязычие. Страдающий им «вчера и третьего дня», т. е. более или менее продолжительный срок ( Дан 13:15; 1 Макк 9:44 ), Моисей не может взять на себя выполнение обязанностей посланника Божия, так как своею заикающейся речью («неречистый человек я») не в состоянии произвести должного впечатления на народ и фараона ( 6:12; Иер 1:6 ).


4:18 Причина, по которой Моисей не открывает Иофору истинной цели своего путешествия в Египет, заключается или в его смирении, или же, как думают некоторые, в не совсем близких отношениях к своему тестю.


4:19 Созревшая в душе Моисея решимость отправиться в Египет могла ослабляться мыслью о возможности преследования за совершенное им убийство египтянина ( 2:12,15 ), — опасением за собственную жизнь. Ввиду этого, укрепляя его в намерении двинуться в путь, Господь в новом явлении и говорит, что возникшие в его душе опасения напрасны: «умерли все, искавшие души твоей».


4:20-23 На время самого путешествия в Египет падает третье богоявление Моисею, указывающее ему средства и способы к осуществлению божественного плана. Свою просьбу отпустить евреев в пустыню для принесения жертвы Богу ( 3:18 ) Моисей должен подкрепить совершением пред фараоном всех тех чудес, сила к совершению которых сообщена Моисею («которые Я положил в руку твою»). И хотя эти чудесные действия, не одни лишь три вышеописанные, но и все последующие, так как в ст. 23 говорится о последней казни, не произведут на фараона впечатления, — сердце его по воле Божией ожесточится, однако Моисей не должен смущаться подобным обстоятельством. Требование отпустить евреев будет исполнено фараоном после последней казни — убиения его первенца ( 12:29-33 ); оно является возмездием за нежелание дать свободу Израилю, первенцу Божию. Израиль по любви к нему Бога ( Ос 11:1 ) есть Его первенец, любимый сын, а потому недостойно, чтобы он, предназначенный служить Богу (ст. 23; 19:6 ), служил человеку. За непризнание же подобных прав Израиля фараон поплатится жизнью своего старшего сына: «ожесточу сердце фараона». Ожесточение сердца фараона приписывается то Богу ( 7:3; 9:12; 10:1,20,27; 11:10; 14:4,8,17 ), то самому ему ( 7:13; 14:22; 8:15,19,32; 9:7,34,35; 13:15 ). Сам фараон является виновником этого состояния постольку, поскольку в силу своей гордости и своекорыстия не хочет подчиниться признаваемой им самим и его окружающими высшей божественной воле ( 8:19; 9:27 ): во время казни готов отпустить евреев, по миновании ее отказывается сделать это. Но, с другой стороны, греховная наклонность фараона не развилась бы в такой степени, если бы к нему не было обращено божественное повеление об отпущении евреев. В этом отношении виновником ожесточения его сердца является Бог.


4:24-26 Предшествующее богоявление Моисею закончилось угрозою покарать фараона за возможное неисполнение им божественного требования. Что подобная угроза — не слова только, в этом убедился сам Моисей: «дорогою на ночлег Господь хотел умертвить его». Так как действующим лицом до сих пор был Моисей, то под тем, кого хотел убить Господь, нужно разуметь его же, Моисея, но не сына, как думают некоторые. В чем заключалась причина такого грозного отношения Бога к Моисею, видно из дальнейшего хода событий. Если угроза смерти отменяется после обрезания одного из сыновей пророка: «Сепфора, взявши каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына своего, и отошел от него Господь» (25-26), то само собою понятно, что причиной ее было необрезание этого сына. Судя далее по тому, что обрезание совершает Сепфора, можно с достоверностью предположить, что виновницею необрезания была она. Следуя обычаям своего племени, в котором, по свидетельству Иосифа Флавия, обрезание мальчиков совершалось на 13 году, она откладывала выполнение данного обряда до того времени, когда ее сыну наступит законный, по ее воззрению, возраст. Моисей, таким образом, не был виновником необрезанности своего сына. И если тем не менее опасности смерти подвергается он ( Быт 17:14 ), а не Сепфора, то, конечно, потому, что он — глава семьи. Совершив обрезание, Сепфора «бросила к ногам Моисея крайнюю плоть сына своего (славянский: «припаде к ногам его») и сказала: ты жених крови у меня по обрезанию». Действие Сепфоры свидетельствует о ее раздражении, оно же слышится и в ее словах: супружество с Моисеем является для нее причиной нежелательного пролития крови, измены обычаям предков. Из рассказа 18 гл. кн. Исход о том, что Сепфора с сыновьями присоединяется к Моисею уже по выходе евреев из Египта (2-5), с несомненностью следует, что после описанного в предшествующих стихах события она удалилась к своему отцу, а Моисей отправился в Египет один.


4:27-31 Исполняются божественные предсказания (ст. 27-28, ср. 14; 29-31, ср. 3:18 ), и этим поддерживается дух Моисея. Славянское чтение ст. 31: «и вероваша людие и возрадовашася» естественнее русского: «и поверил народ, и услышали». За уверенностью последовала радость о наступлении времени освобождения, а под влиянием того и другого возникло «преклонение» пред Господом.


5:1 Чем объясняется отсутствие старейшин ( 3:18 ), сказать довольно трудно. Мнение, будто бы оно вызвано тем, что со времени назначения Аарона помощником Моисея ( 4:15-16 ) к нему перешли права последних участвовать в изложении цели посольства («скажете» — 3:18 ), не находит для себя основания в Библии. Старейшины не назначаются быть «устами Моисея» ( 4:16 ). Иудейское предание объясняет не упоминание о старейшинах тем, что на пути к фараону они, один за другим, оставили Моисея и Аарона. Просьба отпустить народ для служения Иегове, национальному Богу евреев, должна представляться вполне естественной для фараона (см. выше объяснение 3:18) и вполне обычною с точки зрения обычаев того времени. По свидетельству Геродота, подтверждаемому исследованиями египтологов, в Египте существовал обычай отправляться в известные времена в определенный город для совершения праздника в честь почитаемого в нем бога.


5:2 Если фараон отказывается исполнить такую законную просьбу, то, между прочим, потому, что она пред является от лица Иеговы, «Которого он не знает». Разделяя тот общеязыческий взгляд, что могущество известного бога определяется силою и благосостоянием почитающего его народа ( Ис 45:6,14 ), фараон считает Иегову бессильным по сравнению с египетскими богами: египтяне господа, а евреи рабы. Требования же бессильного Иеговы для него необязательны.


5:3 Повторяя прежнее требование, Аарон и Моисей изменяют его, во-первых, в том отношении, что прямо указывают на обязательность для себя его исполнения: «Бог евреев призвал нас (с евр. «явился нам»). Отпусти нас (точнее: «позволь нам пойти»), чтобы Он не поразил нас язвою или мечом». Как для фараона и его подданных обязательна воля их богов, так и для них, Моисея и Аарона, обязательны требования Иеговы. В случае неисполнения они подвергнутся гневу Его, как подвергаются гневу своих богов те из язычников, которые не хотят умилостивлять их совершением празднеств. Во-вторых, вместо прежнего общего указания на путешествие в пустыню они определяют теперь количество потребного для него времени («три дня пути»), желая тем самым сказать, что удаление евреев на такой непродолжительный срок (6-7 дней в оба конца) не принесет существенного ущерба работе.


5:5 Вредная вообще, подобная мысль становится необыкновенно опасною при распространении ее среди многочисленного «народа земли», т. е. среди низшего рабочего класса ( Иер 52:25; Иез 7:27 ). Она подготавливает почву для недовольства и проистекающего отсюда возмущения.


5:7 Солома, выдавать которую запретил фараон, употреблялась в качестве скрепляющего глину вещества: мелко изрубленная, она смешивалась с нею, и сделанный из такой массы кирпич должен был отличаться особенною прочностью. Достоверность библейского рассказа подтверждается производимыми в Египте раскопками, показавшими, что часть кирпичей древнего Гесема имеет примесь рубленой соломы.


5:12-13 Работа замедлялась тем, что вместо стеблей евреи собирали жниво.


5:14 Для наблюдения за работами и отчетности по ним приставники фараона выбрали из среды самим израильтян таких лиц, которые умели писать. Отсюда их название «шотерим», γραμματει̃ς , книгочеи, надзиратели, писцы ( 1 Пар 23:4 ). По своему положению они принадлежали к лучшим по значению людям. Это ясно видно из того, что в некоторых местах Библии они перечисляются рядом со старейшинами и судьями ( Чис 11:16; Втор 29:10; 31:28 ).


5:15-18 Предположения фараона оправдались. Обремененный непосильною работою народ думает не о празднике, а об облегчении своей участи, и с просьбою подобного рода обращается к фараону через своих надзирателей.


5:19-21 Получив на нее отрицательный ответ, сознавая, что нельзя ожидать помощи и от Моисея с Аароном, надзиратели укоряют последних, грозят им судом Божьим за постигшее народ еще большее угнетение ( Быт 16:5; 31:53; 1 Цар 31:12-13; 3 Цар 8:32 ).


5:22-23 Под влиянием жалоб у Моисея возникает прежнее сомнение в целесообразности выбора его для освобождения народа еврейского: «для чего Ты послал меня»? Сам лично он не может принудить фараона отпустить израильтян ( 3:11 ), не поможет ему и Господь: «избавить же, Ты не избавил народа Твоего».


6:1 Под действием «руки крепкой», т. е. казней (см. выше объяснение 3:19-23), фараон не только отпустит, но даже «выгонит» евреев из своей земли ( 12:33 ).


6:2-8 Неизбежность освобождения основывается на непреложности обетований. Явившийся Моисею Иегова есть тот самый Бог всемогущий (El-Schaddai), Который открывался патриархам ( Быт 17:1; 35:11 ) и если Иегова всегда Себе равен и неизменен, то Он исполнит данные El-Schadda'ем обещания. Последний «поставил с патриархами завет, чтобы отдать им землю Ханаанскую» ( Быт 17:8; 26:3; 35:11-12 ), а тождественный с ним Иегова приведет его в исполнение. Тождество Иеговы с El-Schadda'ем ручается за выполнение трех обетовании: избавления от рабства египетского (6; ср. Быт 15:14 ), избрания евреев в народ Божий (ст. 7; ср. Быт 17:7-8 ; ср. Втор 4:20; 7:6 ) и дарования им земли обетованной (ст. 8; ср. Быт 17:8; 26:3; 28:13; 35:12 ). Ввиду всего этого Моисей и народ не должны падать духом. Если в результате избавления они опытом узнают, что Иегова — их Бог, то и теперь при предсказании предстоящего освобождения должны сохранять веру в Него.


6:3  Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с именем Бог всемогущей, а с именем Моим: Иегова, 1В русском тексте Библии — Господь. не открывался им. В Своих обетованиях патриархам Бог указывал по преимуществу на Свое всемогущество (El-Schaddai), служившее для них ручательством за исполнение Его обещаний. Со времени Моисея эти последние начинают исполняться. Потомство патриархов стало великим народом, готовым начать самостоятельную политическую жизнь под непосредственным водительством Божьим. И теперь Господь проявляет Свое другое свойство, выраженное в имени Иегова, — неизменность, верность в исполнении Своих обетований.


6:6  Спасу вас мышцею простертою ( Втор 4:34; 5:15; 7:19 ) и судами великими, т. е. казнями, так как они, сокрушая царство фараона, служат для него и наказанием («суд»).


«Подняв руку» — употребляемое при клятвенных обещаниях действие, указывающее на его непреложность ( Быт 14:22; Втор 32:40; Иез 20:23 ).


6:9-12 Утешительное обетование не произвело на народ соответствующего воздействия вследствие его малодушия — отсутствия терпения ( Чис 24:4; Иов 21:4; Притч 14:20 ), поддерживаемого тяжкими работами. Это обстоятельство в связи с неизбежностью нового отказа со стороны фараона, которого трудно убедить неречистому человеку, заставляет Моисея решительно отказаться от исполнения возлагаемого на него поручения.


6:13 Несмотря на непослушание в данное время народа и отказ Моисея идти к фараону, «говорил Господь Моисею и Аарону, и давал им повеления к сынам Израилевым и фараону». Эти новые богоявления укрепили, можно думать, дух Моисея, так как впоследствии в нем незаметно колебаний и сомнений (см. ниже гл. 7:1-6 ).


6:14-25 Так как освобождение евреев совершилось при посредстве Моисея и Аарона, которые являются главными деятелями в дальнейших событиях, то, ввиду полной уместности сказать, кто же такие были они, новый раздел начинается их родословием. Не без намерения предпосылается его изложению родословие сыновей Рувима и Симеона. Божественное избрание Моисея и Аарона в вожди народа еврейского совершается, хочет сказать этим автор, независимо от старшинства рода. Левий был третий сын Иакова, и однако его потомки удостоились этого избрания. Кааф, предок Моисея и Аарона, был также не первым, а вторым сыном Левия (16). Намек на особенное благоволение Божье к потомкам Левия содержится и в указании долголетия его представителей (18,20). По словам ст. 20, отцом Моисея и Аарона был Амрам. Судя по контексту, этот Амрам — не кто иной, как сын Каафа (18). Но к такому выводу не располагает Чис 3:27-28 . Как видно из данного места, по бывшему во второй год после исхода из Египта исчислению в поколении Каафа, делившемся на 4 рода, оказалось 8600 человек. Сколько лиц заключал каждый род, здесь не указано. Но если разделить 8600 на четыре, то получится 2150, т. е. приблизительное среднее число взрослых лиц мужеского пола, приходящееся на каждый род. Если к этому числу мужчин присоединить еще женщин и детей, то 2150 придется возвысить до 6450. Такое число лиц должен был заключать род Амрама. Но кроме Моисея, Библия из детей Амрама знает только Аарона и Мариам (20). Ввиду этого отождествление Амрама, отца Моисея, с Амрамом, сыном Каафа, приводит к невероятному заключению, что от четырех представителей (Амрам, Моисей, Аарон, Мариам) в один род произошло 6450 человек. Единственным исходом из этого затруднения является вполне достоверное предположение, что Амрам, отец Моисея, не одно и то же лицо с Амрамом, сыном Каафа, а одноименный с ним позднейший потомок Левия. Мать Моисея — Иохаведа называется теткою своего мужа Амрама (20), а сообразно с этим в Чис 24:59 — «дочерью Левия, которую родила ему жена его в Египте». Но что касается термина «тетка» (евр. «дода»), то он может быть понят иначе, что и доказывается переводом LXX: « θυγατέρα του̃ ἀδελφου̃ του̃ πατρὸς αὐτου̃ » — двоюродная сестрас отцовской стороны, «дщерь брата отца своего». Как тетка Амрама, Иохаведа — дочь Левия (от Левия Кааф и сестра его Иохаведа, от Каафа Амрам, племянник Иохаведы). Но раз Иохаведа, жена Амрама, — его двоюродная сестра, то она уже не может быть дочерью Левия. И что действительно греческие переводчики не считали ее таковою, это видно из их чтения Чис 26:59 . Вместо еврейского: «Иохаведа дочь Левия, которую родила жена Левина в Египте», они ставят: « θυγάτηρ Λευι ἣ ἔτεκεν τούτους τω̨̃ Λευι ἐν Αἰγύπτω̨ », — «дщи Левиина, яже роди сих (т. е. Моисея, Аарона и Мариам) Левии во Египте». Следовательно, и со стороны своей матери Моисей не был ближайшим потомком Левия.


6:26-30 Изложив родословие Моисея и Аарона и отметив их положение в качестве богоизбранных вождей народа еврейского (26-27), священный писатель возвращается к тому, на чем прервала его нужда внести родословие Моисея и Аарона, именно к ответу первого на приказание идти к фараону ( ст. 12 ).


7:1-2 В ответ на слова Моисея: «как же послушает меня фараон»? — Господь говорит ему: «смотри, Я поставил тебя Богом фараону». Тебе не страшен фараон. Я определил дать тебе и, действительно, дам такую власть, что он будет бояться тебя, как своего бога. И если цари повинуются и слушают только Бога, признавая Его высшим себя, так точно и он в конце концов подчинится тебе; твое косноязычие, на которое ты ссылаешься, как на причину непослушания царя, не будет также иметь значения. Говорящим за тебя, твоими устами, пророком будет брат твой Аарон ( 4:15 ).


7:10 Из сравнения 15 и 17 ст. данной главы с ее 19 ст. с несомненностью следует, что жезл Ааронов (10) есть жезл Моисеев, чудесным образом превращенный в змея при Хориве ( 4:2-4 ) и назначенный служить орудием последующих чудотворений. Если он называется Аароновым, то потому, что переходит в руки Аарона, как слова Моисея в его уста ( 4:30 ). Выражение змей, евр. «таннин», в которого превращен жезл, означает всех морских или речных чудовищ и специально прилагается к крокодилу, как символу Египта ( Ис 51:9; Иез 32:2; Пс 73:13 ). В данном же месте этот термин означает, как думают, какой-либо частный вид змея, может быть, аспида, или урэуса, царского змея.


7:11-12 Противопоставляя божественной силе, органом которой был Моисей, знание и искусство своих магов, фараон приглашает мудрецов и чародеев. Термин «мудрецы», евр. «хакамим», буквально — опытные в искусствах, означает представителей одного из классов жреческой касты, а «чародей», евр. «мекашефим» (говорящие тихо, шепотом), указывает на лиц, совершающих чародейство, между прочим, заклинание вредных животных посредством неясного бормотания магической формулы. Эти лица, названные еще волхвами (евр. «хартумим»), а ап. Павлом и по имени — Ианний и Иамврий ( 2 Тим 3:8 , — имена их с некоторыми вариантами сохранились в таргуме Ионафана, в Талмуде и др.) сделали своими чарами — тайным волшебным искусством то же самое, что и Аарон, т. е. превратили свои жезлы в змеев. Как совершили они это, текст не указывает. Новейшие экзегеты объясняют превращение жезлов в змеев через аналогию с известным в древнем Египте и упоминаемым в Библии ( Еккл 10:11 ) искусством заговаривания змей, приведения их в состояние оцепенения, в котором они становились как бы палками. Отцы же Церкви приписывают искусство магов силе диавола. Если превращение магами своих жезлов в змеев служило для фараона наглядным доказательством того, что на стороне Моисея нет никакого превосходства, то следующий момент первого знамения — поглощение жезлом Моисея жезлов магов должен был убедить его в большей силе посланника Божия и самого Иеговы, от имени Которого он действует. Как видно из египетских памятников, жезл и змеи были символами, эмблемами божества и атрибутами царской власти. И если жезл Моисея пожирает жезлы магов, символы божества, то это несомненное доказательство того, что власть и сила Иеговы, от лица Которого он является, выше власти египетских богов. Фараон, считавший Иегову бессильнее своих богов и потому не находивший нужным подчиниться Его требованию — отпустить евреев, теперь должен выполнить это повеление, как исходящее от имени всемогущего Бога.


7:13 Фараон обратил внимание на первую половину знамения, не принял в соображение второй, а потому, не находя в Моисее никакого превосходства над своими волхвами, продолжал упорствовать.


7:14-18 Непослушание фараона, проистекающее из того, что он не хочет признать власти над собою Иеговы, Его могущества, силы ( 5:2 ), приводит к целому ряду знамений, казней, доказывающих превосходство Иеговы над богами египетскими (ст. 17; 18:11 ). Первою из них является превращение нильской воды в кровь. Предсказание о ней дается фараону в то время, когда он шел «к воде» или для омовения, или для поклонения Нилу, как божеству. Превращение нильской воды в кровь, сопровождавшееся невозможностью пить ее и вымиранием рыбы (18), должно было убедить фараона в том, что Иегова — Господь (17). Как известно, Нил был одним из главных божеств, почитавшихся по всему Египту (Плутарх), считался эманацией Озириса и обоготворялся под различными именами, между прочим, именем Гаии. В честь его, «отца-животворителя всего существующего, отца богов», устраивались храмы (напр. в Никополисе), приносились жертвы (в капище Джебель-Семелеха изображен Рамсес II, приносящий жертву Нилу), учреждались праздники и т. п. В первой же казни это популярное божество утрачивает свои благодетельные свойства (порча воды в соединении с вымиранием рыб) в зависимости от действий Аарона и Моисея (17,20), — подчиняется, говоря другими словами, воле Того Иеговы, представителями Которого они являются. Прежде священный, Нил делается теперь предметом отвращения, оскверняется, так как кровь, символ Тифона, делала, по воззрениям египтян, нечистым всякого, кто прикасался к ней. Все это вместе взятое служило очевидным доказательством ничтожества бога Нила по сравнению с Богом еврейским. Такой смысл усвояет первой казни еще блаж. Феодорит. На вопрос: «почему первая казнь состояла в превращении воды в кровь?» — он отвечает: «потому, что египтяне высоко думали о реке и, как заменявшую им облака, называли богом».


7:19-20 Повсеместное изменение воды в кровь обозначается, во-первых, указанием на «реки» — нильские рукава, «потоки» — многочисленные каналы, которыми был изрезан Египет в целях орошения, «озера» — цистерны и «всякое вместилище вод», болотистые или илистые места, а также резервуары, устрояемые египтянами, живущими вдали от реки, во-вторых, замечанием: «была кровь по всей земле египетской» и наконец, упоминанием о выкапывании колодцев ( ст. 24 ).


7:22-25 На основании выражения: «и волхвы египетские чарами своими сделали то же», можно думать, что они произвели в воде такую же существенную перемену, какую совершил Моисей и Аарон. Своим подражанием им волхвы парализовали то впечатление, которое должен был получить фараон от чуда. «И сделали то же, и ожесточилось сердце фараона». По рассказу кн. Исход, а равно и сознанию других ветхозаветных писателей ( Пс 77:44; 104:29 ), первая казнь была чудесным явлением, совершившимся по воле Божьей. Между тем не только натуралисты, но даже библеисты положительного направления считают ее естественным явлением, — ежегодно наблюдаемым при разливе Нила окрашиванием его воды. Но подобное отождествление превращения воды в кровь с естественным окрашиванием ее не находит для себя оснований в тексте. По указанию Библии, первая казнь падает на время обычного уровня нильской воды, когда Нил течет в берегах. Так, фараон получает предсказание о наступлении казни в тот момент, когда идет на берег реки (15), египтяне копают колодцы около реки (ст. 24). И то, и другое сообщение понятны только при предположении, что прилегающая к Нилу местность не покрыта водою. Не допускает мысли о разливе Нила и время совершения первой казни. Разлив продолжается с июля по сентябрь, а первая казнь падает на январь, — это видно из следующего. По указанию Библии, от 7-й казни особенно пострадали лен и ячмень: «лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился. А пшеница и полба не были побиты, потому что они были поздние» ( 9:31-32 ). Так как лен цветет в нижнем Египте в конце февраля, в половине марта бывает его сбор и жатва ячменя, то очевидно, что седьмая казнь совершилась в конце февраля или начале марта. От этого времени до последней казни, падающей на начало апреля, прошел месяц; следовательно, четыре последние казни совершились в течение месяца, отделяясь одна от другой почти недельным промежутком. Если таким же временем определялись промежутки, разделяющие первые шесть казней, то для их совершения потребовалось 11/2 месяца, причем первая казнь падала на январь. Во-вторых, разлив Нила не только не сопровождается порчею ( 18:24 ) воды, но даже представляет прекращение нездорового ее состояния, в каком она бывает в предшествующее время, в период так называемого зеленого Нила. В-третьих, при наводнении рыба в Ниле не умирает, и само оно продолжается не 7 дней (ст. 25), а с июля по сентябрь. Совокупность всех этих данных и не позволяет отождествлять превращение воды в кровь с окрашиванием ее при разливе Нила. Справедливость такого взгляда поддерживается, между прочем, авторитетом отцов и учителей Церкви. «Вода, преложенная в кровь, — говорит блаж. Феодорит, — обвиняла египтян в совершенном ими детоубийстве». «Моисей, — замечает Ефрем Сирин, — ударил по воде речной, и воды преложились в кровь». Еще яснее высказывает мысль о субстанциальном преложении воды в кровь Кирилл Александрийский. «Можно ли понять, — спрашивает он, — как вода была превращена в существо крови?»


8:1-6 Вторая казнь ( Евр 7:26-29; 8:1-2 ) состояла в появлении по воле Божией из рек, потоков и озер громадного количества жаб (евр. zephardea). Еврейское «zephardea» производят или от еврейского глагола «zaphar», что значит «прыгать», и арабского слова, означающего болото, так что по этому словопроизводству «zephardea» значит «прыгающая в болоте», или же от арабского слова — «dofda» с значением «вздувшаяся масса». Кроме того, в древнеегипетском языке указывают подходящее по значению и начертанию к еврейскому «zephardea» слово «цефедт», которое употреблялось для обозначения змеи и в то же время было родовым именем пресмыкающихся. Обычное как для Египта, в период после спада вод, так и для других местностей, напр. Галлии, появление жаб в настоящем случае носит черты явления чудесного сверхъестественного: 1) громадное количество жаб появилось совершенно в необычное для Египта время, притом внезапно, по одному мановению жезла Моисеева; 2) вопреки своим привычкам и естественному образу жизни, жабы устремились в дома, на людей, на домашнюю утварь, проникали на постели, в печи и даже квашни; безвредные сами по себе, сделались по воле Божией орудием наказания для Его врагов; 3) так же мгновенно погибли, исчезли, как мгновенно появились.


8:7 Подражание волхвов Моисею, имеющее своим последствием умножение жаб, увеличило силу казни.


8:8 Неспособность магов избавить страну от жаб, вызывавших в чистоплотных египтянах чувство отвращения, привела фараона к мысли, что данная казнь совершена Богом и в силу этого только Им и может быть прекращена. Отсюда и просьба к Моисею и Аарону: «помолитесь обо мне Господу».


8:9-11 Предоставляя фараону самому назначить время для окончания казни, Моисей старается поддержать возникшую в его душе мысль, что постигшее бедствие — дело. Божие наступление его, так и прекращение зависит исключительно от воли Божией. Бог может по Своему всемогуществу изгнать жаб в любой, назначенный фараоном, момент.


8:12-14 Окончание казни, точное исполнение желания фараона должны были убедить его в справедливости слов Моисея: «нет никого, как Господь Бог наш» (10).


8:15 Мысль о Виновнике бедствия, пред волей Которого следует преклониться, была вызвана в фараоне тяжестью бедствия, казни. С ее прекращением исчезла и она. «Сообразно с сердцем людей, — говорит блаж. Августин, — одних милосердие Божие приводит к покаянию, других вооружает против Него, укрепляет во зле».


8:16-17 Третья казнь заключалась в появлении из земли по удару жезла множества «кинним», по переводу LXX «скнинов». По мнению Филона и Оригена, разделяемому многими толковниками, это были мошки, москиты, обычный бич Египта в период наводнения. По словам же Иосифа Флавия, свидетельству самаритянского, сирского и арабского Пятикнижия, таргума Онкелоса, согласному с ним взгляду некоторых ученых — Буксторфа, Буддея, под «кинним» разумеются вши. Наибольшая достоверность этого последнего понимания подтверждается следующими данными. «Кинним», по библейскому повествованию, выводятся из персти земной, тогда как москиты появляются «из воды»: относительно москитов нельзя сказать, что они «явились на людях и на скоте» (17); наконец, в Талмуде слово «кинна» имеет значение «вошь». Не противоречит такому пониманию и чтение LXX — « σκνίφες ». Употребление этого выражения у древних греческих авторов — Феофраста, Аэция, Аристофана показывает, что данный термин обозначает и травяную вошь, и червей, и блох.


8:18-19 Бессилие магов, общечеловеческое бессилие вызвать к бытию новую тварь, всего яснее сказалось в словах: «это перст Божий», дело высшей божественной силы ( Пс 8:4 ). Признанный самими волхвами сверхъестественный характер третьей казни виден из ее происхождения, причиной которого был удар жезла Ааронова, а равно и объема: вся персть обратилась во вшей, ни одна часть страны не была свободна от них ( ст. 17; Пс 104:31 ).


8:20-21 Нежелание фараона отпустить евреев навлекло на Египет новое бедствие, выразившееся в появлении особых живых существ, названных в еврейском тексте словом «аров», а у LXX « κυνόμυια » (песьи мухи). Производя выражение «аров» от еврейского глагола «арав» — «смешивать», Иосиф Флавий, а за ним древние еврейские комментаторы и позднейшее раввины понимают его в значении смешения различных животных и насекомых. Акила же, которому следует блаж. Иероним, разумеет под «аров» одних только мух различного рода. Но если, подобно Фюрсту, производить «аров» от арабского «arab» — «хватать», «жалить», причем «аров» будет означать «жалящее», то подобное производство, вполне согласное со словами 45 ст. 77 Пс : «Бог послал на них (египтян) насекомых, чтобы жалили их» (ср. Прем 16:9 ), будет указывать на «аров» не как на мух вообще, а на мух, производящих сильный укус. Так и смотрели на дело LXX переводчиков, передававшие еврейское «аров» выражением « κυνόμυια » — «песьи мухи» и тем давшее понять, что они разумели под «аров» определенный род мух. Понимание LXX признается и новейшими экзегетами — Буддеем, Кейлем, Дильманом. По словам Филона, насекомое, послужившее орудием четвертой казни, совмещало свойства мух и собак, отличалось лютостью и неотвязчивостью. Издали, как стрела, неслось оно на человека или животное и, стремительно нападая, впивалось жалом в тело и как бы прилипало к нему. Засвидетельствованное древними и новыми путешественниками обилие мух в Египте, на что намекает и пророк Исаия ( 7:18 ), дает возможность предполагать, что орудием четвертой казни было естественное явление, причинявшее по воле Божией сверхъестественный характер. Последний обнаруживается как в наступлении и прекращении бедствия по слову Моисея (20-21, 31), так и в освобождении от него местожительства евреев — земли Гесем.


8:22-23 Освобождение от казни земли Гесем должно было указывать фараону на абсолютную, не признаваемую им, силу Бога Израилева. Он губит Египет, Его власть над этой страной неустранима человеческими усилиями ( ст. 25 ), и в тоже время щадит народ Свой, является властным национальным Богом, на что ранее указывалось царю. Если при поражении новою казнью как Египта, так и Гесема фараон мог подумать, что в ней нет ничего особенного, то, наоборот, при разделении между египтянами и Израилем (23), Иегова явился именно Богом «всей земли» (22).


8:25-27 Невозможность для евреев выполнить предложение фараона: «пойдите, принесите жертву Богу вашему в сей земле» объясняется тем, что жертвоприношение, будучи отвратительно для египтян, возбудит их религиозный фанатизм, они побьют евреев камнями. По указанию сирского перевода Пешито, таргума Онкелоса, а равно и некоторых экзегетов, фанатизм египтян мог быть вызван принесением евреями в жертву таких животных, которые считались в Египте священными и заклание которых, как дело святотатственное, требовало по понятию египтян возмездия. По мнению же других (Лянге), чувство отвращения мог вызвать не один лишь выбор животных, но и весь еврейский культ, как культ иноземный. Указание на это дано в словах: «Иегове, Богу нашему». Жертва отвратительна ввиду того, что приносится неведомому, не чтимому в Египте Богу.


8:28 Согласие фараона на удаление евреев оказывается не добровольным, а вынужденным. Давая его, он боится лишиться даровых работников: «не уходите далеко».


9:1-5 Пятая казнь — тяжкий мор на скот одних египтян, имеющая для себя аналогию в известных из древнеегипетских памятников, а равно и свидетельства новейших путешественников о случаях эпизоотии, не может быть отождествляема с этими последними и объясняема естественными причинами. Все обстоятельства казни — предсказание ее наступления (3), быстрота этого последнего (5), освобождение от нее земли Гесем (4), а также опустошительная сила ее действия (3), все это несомненные признаки сверхъестественного, чудесного явления.


9:6 Как видно из 9-10 и 19 ст. данной главы и 5 ст. 11 гл. , выражение: «вымер весь скот египетский» нельзя понимать в буквальном смысле. Оно имеет в виду или скот, бывший в поле (3), или указывает на все виды скота (3), поражение которых составляет отличие казни от обычных эпидемий, ограничивающихся одною какою-нибудь породою.


9:7 Несмотря, однако, на это удостоверение в могуществе Иеговы, сохранившего, согласно предсказанию, скот Своего народа, фараон не отпускает евреев. Причины этого заключаются всего скорее в том, что, будучи чувствительною для бедных, новая казнь не нанесла особенного ущерба состоянию самого фараона. Ввиду этого он желает лучше перенести меньшее бедствие, чем подвергнуться большему — лишиться даровых работников.


9:8-10 В противоположность еврейскому слову «таннур», означающему хлебную печь ( Исх 8:3 , по евр. тексту 7:28; Лев 2:4; 7:9; 11:35 ), употребленное в данном случае выражение «кибшан» означает печь для обжигания извести или плавки металлов ( Быт 19:28; Исх 19:18 ). Приказание бросить кверху взятый из той печи пепел имеет, с одной стороны, отношение к положению евреев в египетском рабстве, а с другой — к одному из древних религиозных обычаев Египта. Как при первых трех казнях естественные источники египетского благосостояния (Нил и земля) обращаются в орудия суда Иеговы над Египтом, так и новая казнь исходит по воле Господа от одной из тех мастерских, которые служили источником монументальных египетских построек, составлявших предмет гордости фараонов. Символическое действие должно было указать фараону, что Бог евреев имеет силу и самые плавильные печи, как центр работ, обратить в источник бедствий для Египта и пепел их сделать орудием новой казни. По другому объяснению, развеваемый по ветру пепел от жертв в честь бога Тифона отвращал, по верованию египтян, зло от всех тех пределов, куда он попадал. Но теперь брошенный Моисеем к небу пепел разносит, в обличение суеверия, не благосостояние, а проклятие, вызывает болезнь, состоявшую в воспалениях и нарывах. Так как она поражала и людей, и животных, то не могла быть проказою, которою не заболевают последние.


9:11 Сознание волхвами своего бессилия есть вместе с тем и доказательство бессилия египетских богов-целителей, во главе которых стояла богиня Изида. Они не могут предотвратить наступающее бедствие и прекратить наступившее.


9:13-14 Наступление новой казни предваряется предсказанием, что все дальнейшие бедствия будут направлены против жестокого сердца фараона с целью вызвать в нем раскаяние ( ст. 27; 10:17 ), они дойдут до души его, тронут его затвердевшее сердце. С возникновением этого последнего, фараон смирится пред Богом, — «нет подобного Мне на всей земле», — признает Его всемогущество.


9:15 Божественная сила доказана фараону всеми предшествующими казнями, может проявиться она и в смертельном море, но в этом случае не была бы достигнута цель божественного воздействия на царя.


9:16 Он оставляется в живых для того, чтобы самому испытать силу Иеговы, Бога Израилева, и вместе с тем послужить орудием прославления Его по всей земле ( 15:14-16 ).


9:17-18 Если таков результат дальнейших казней, то, будучи предуведомлен о нем, фараон мог бы предотвратить их наступление своим смирением пред Богом, — согласием отпустить евреев. И только его упорство вызывает неизбежность нового бедствия, града, какого еще не бывало в Египте.


9:19-21 Заботливость об уменьшении последствий от сильного града («посылай, собирай скот свой») относилась не лично к фараону, а к тем из его подданных, которые совершенно невинно могли пострадать за упорство царя (ст. 20-21). Протекший от момента предсказания казни до ее наступления срок (18) мог служить достаточным временем для пробуждения в душе фараона чувства смирения, боязни пред Богом (20), но так как его не последовало, то новое бедствие является вполне заслуженным наказанием.


9:22-26 Град, сопровождаемый гласом Божьим, т. е. громом ( Исх 19:16; 20:18; Пс 28:3-9 ), соединенный с огнем, разливавшимся по земле целыми клубами («ет митлаккахот», ср. Иез 1:4 ), побивший все, что было в поле, всю траву, все деревья, виноград и сикоморы ( Пс 77:44 ), сближается некоторыми с известными древнему и новому Египту ливнями. Но на самом деле носящая сверхъестественный характер (ст. 18,21; см. Прем 16:17-18 ) седьмая казнь доказывает, подобно предшествующим, бессилие египетских богов. «Навел на них Господь град и гром, — говорит блаж. Феодорит, — показывая тем, что Он есть владыка всех стихий. Так как египтяне и эллины думали, что одни боги — небесные, другие — земные, а иные — подземные, то Бог всяческих по необходимости вразумлял знамениями не только на реке и земле, но и в воздухе и в море, ниспосылал на них гром с неба, научая, что Он есть Творец и Владыка всяческих». И действительно, огонь, признаваемый египтянами, по свидетельству Диодора Сицилийского за великого бога, и вода, почитаемая выше всех других стихий, производят теперь опустошения.


9:27-28 Ограничение своего согрешения только последним разом показывает, как неглубоко раскаяние фараона. Причина его в рабском страхе пред всемогуществом Бога, на что указывают слова: «довольно явления громов Божьих и града», но не в всецелом сознании своей греховности — противления воле Божьей. При таком настроении слова: «и не буду более удерживать», не могут быть принимаемы за выражение твердой решимости отпустить евреев.


9:29-30 Вполне понимая истинный характер раскаяния, зная его кратковременность (30), Моисей соглашается исполнить просьбу фараона: помолиться за него Господу, для того, чтобы доказать, что «Господня земля». В прекращении града, как и изгнании жаб сказывается всемогущество Иеговы. «Кто побил, Тот исцелит» ( Ос 6:1 ).


9:31-32  См. объяснение 7:22-23.


10:1 Моисей не должен смущаться проявлениям упорства фараона; приводящее к новым казням, ожесточение его сердца — дело Божие, вполне согласно с предсказаниями ( 7:3-5 ).


10:2 Неизбежные ввиду настроения фараона, грядущие бедствия могут принести великую пользу и современному поколению, и его потомкам, раз последние будут ознакомлены с ними ( Пс 43:1; 70:17-18; 77:4; Пс 104 ). Всякий поймет на основании их всемогущество Иеговы и верность Его Своим обещаниям.


10:3-6 Сопротивление фараона не может продолжаться в бесконечность, ибо кто может противостоять воле Бога ( Рим 9:9 )? Оно только вызовет со стороны всемогущего Иеговы новую меру наказания — нашествие кочующей (arbe) саранчи в небывалых до сих пор размерах (ср. 6 ст. с Иоил 2:9 ). Она довершит то бедствие, которое нанесено градом.


10:7 Ввиду безуспешности слов Моисея, на фараона стараются повлиять царедворцы. По их словам, от будущей казни погибнет Египет. И действительно, после истребления градом первой части урожая ( 9:21 ) египтяне могли надеяться спасти вторую ( ст. 32 ), но теперь должна по определению Господа погибнуть и эта последняя ( ст. 5 ), в результате чего стране грозит страшный голод. Для спасения от него царедворцы и предлагают фараону отпустить «этих людей», т. е. весь народ.


10:8 Соглашаясь вообще с предложением своих вельмож, фараон не может допустить удаления всего народа. На это и указывает его вопрос: «кто же и кто пойдет»?


10:9 В празднике в честь Иеговы должен принять участие весь народ без исключения; скот же нужен для жертвоприношений ( ст. 26 ). Кроме того, с уходом народа не на кого оставить стада; должны уйти и они.


10:10-11 Усмотрев в ответе Моисея худое намерение, т. е. желание совсем уйти из Египта, фараон обращается к нему с ироническим замечанием: «Господь да будет с вами так же, как я отпущу вас и ваших детей». Если Бог так же может помочь вам в вашем намерении уйти всем, как я могу отпустить вас с малолетними, стариками и дочерьми, то, конечно, вы уйдете. Но я не могу отпустить всех вас, не может помочь в этом вам и ваш Иегова; итак идите, как позволяю я, идите одни мужчины — «гаггебарим» — мужчины в противоположность женщинам и детям, мужчины, исключая женщин и детей ( Исх 12:37; Нав 7:14,17 и далее; 1 Пар 23:2; 24:4; 24:12 ). Отпуская одних мужчин и удерживая детей, фараон, очевидно, желает, чтобы последние остались в качестве залога возвращения своих отцов.


10:12-13 Изгнание Моисея и Аарона, как выражение презрительного отношения к ним, посланникам Божьим, а вместе и к Нему самому, вызвало новый акт божественного суда над Египтом — появление саранчи, нанесенной восточным ветром (руах кадим), в соответствии с чем ветер, унесший ее в Чермное море, называется воздвигнутым с противной стороны, западным («руах йам» — 19). Так как, по сообщению путешественников, саранча приносится в Египет юго-западным ветром из Ливийской пустыни, то в замечании еврейского текста о восточном ветре видят прямую ошибку, происшедшую от незнакомства автора кн. Исходе природою Египта. Такой взгляд высказали, между прочим, и LXX переводчиков, поставившие в своем текст: « ὁ ἄνεμος ὁ νότος » — южный ветер. Но чтение оригинального текста не противоречит фактическим данным. По свидетельству некоторых, напр. Denon'а, Эберса и других, саранча наносится в Египет и с востока. То же самое утверждает и Баумгартен, усматривающий в сравнительно малообычном для Египта появлении саранчи с востока проявление всемогущества Иеговы, простирающегося за пределы Египта, всемогущества вездесущего.


10:14-15 Появление саранчи в громадном количестве вполне согласно с другими библейскими свидетельствами ( Иер 46:23; Наум 3:15 ), а замечание о ее жадности и вызванной ее появлением темноте подтверждается Втор 28:38; Ис 33:4; Иоил 2:2,10 .


10:17 В просьбе фараона помолиться сказывается как сознание личного бессилия, так и бессилия своих богов, оказавшихся не в состоянии защитить от саранчи оберегаемые ими, по воззрению египтян, сады и поля.


10:20 С минованием бедствия исчезает в душе фараона чувство смирения, сознание своей виновности (17).


10:21-23 Описание девятой казни отмечает прежде всего сопровождающее ее символическое действие — поднятие Моисеем рук к небу, чем и вызвано наступление тьмы; затем густоту мрака (осязаемая тьма), доходившую до того, что никто ничем не мог заниматься, трехдневную продолжительность казни и, наконец, чудесное освобождение от нее земли Гесем. По первому и последнему признаку новая казнь является сверхъестественным явлением. Но так как один из ее элементов — густой мрак наблюдается во время юго-западного ветра хамсина, то и всю девятую казнь отождествляют с обычным для Египта явлением. Начало такому пониманию положил текст LXX, говорящий при описании девятой казни о «тьме, мраке и буре», — последняя — постоянный спутник хамсина, и автор книги Премудрости Соломоновой ( Прем 17 гл. ). Но при сходстве девятой казни с хамсином между ними есть, однако, и существенное различие. Сущность первой полагается в тьме; об удушливом воздухе и раскаленном песке — главных элементах хамсина в Библии нет упоминания. О буре говорит текст LXX, но с масоретским чтением совпадает Вульгата, таргум Онкелоса, переводы сирский, арабский и самаританский. Затем хотя хамсин дует в течение двух, трех, четырех дней, но не непрерывно. Самое большее он продолжается 12 часов, так как не дует ночью. Следовательно, при хамсине не может быть непрерывной трехдневной тьмы. Трехдневный мрак, объявший Египет, служил очевидным доказательством бессилия верховного бога Ра, бога солнца, подчинившегося теперь воле Иеговы и оказавшегося не в состоянии дать своим почитателям хотя бы частицу света.


10:24 Если без скота невозможно удаление из Египта, путешествие по пустыне, то оставление его в земле Гесем служит надежным залогом возвращения евреев в свое местожительство. Ранее таким залогом являлось оставление детей ( ст. 11 ).


10:25-26 Ты, как бы говорит Моисей фараону, требуешь, чтобы мы оставили свой скот. На самом же деле ты не только не можешь настаивать на этом, но, как сознавший свою греховность ( ст. 14 ), обязан был бы дать животных для жертвоприношения Иегове. Этого, конечно, ты не сделаешь; в таком случае с нами пойдут лишь наши стада. И так как теперь неизвестно, какие животные и сколько их будет принесено в жертву, то необходимо идти со всеми стадами: «не останется ни копыта».


10:27-28 Особая сила ожесточения фараона сказалась в угрозе убить Моисея.


10:29  Не увижу более лица твоего стоит как будто в противоречии с свидетельством 12:31 и 11:4-8 . Но что касается первого места, то оно не говорит еще с несомненностью, что Моисей видел в этот раз лицо фараона. Он был призван к царю ночью, после смерти его первенца, т. е. в такое время, когда отец в знак печали по умершем сыне должен был, по обычаю древних, закрыть лицо свое ( 2 Цар 19:4 ). По мнению других, выражение: «не увижу более лица твоего» значит: не приду, если не изменятся обстоятельства, не приду по собственной воле и желанию. Речь же 11:4-8 является прямым продолжением слов 10:29 , — произнесена Моисеем пред удалением из царского дворца. Прямое указание на это находится в словах 8 ст. : «вышел Моисей от фараона с гневом». Раздражение посланника Божия вполне понятно ввиду проявленного фараоном упорства ( 10:27 ) и обещания убить его ( ст. 28 ) и совершенно необъяснимо при допущении, что речь 4-8 ст. произнесена при новом явлении: ниоткуда не видно, чтобы фараон сделал или сказал нечто такое, что могло бы вызвать гнев Моисея.


11:1-3 Если 4-8 ст. 11 гл. являются непосредственным продолжением 29 ст. 10 гл. (см. выше), то в таком случае первые три стиха, содержащее рассказ об откровении Моисею о наступлении десятой казни ( 4:23; 12:29-32 ) и об обстоятельствах исхода из Египта ( 3:21-22 ), очевидно, нарушают течение речи. Ввиду этого некоторые экзегеты высказывают предположение, что содержащееся в них откровение падает на время пред последним объяснением Моисея с фараоном ( 10:24-29 ), а рассказ о нем помещен после ( 11:1-3 ) ввиду того, что им достаточно объясняется смелость ответа Моисея ( 10:29 ). Текстуальным основанием для такого понимания является перевод евр. «вайомер» — сказал ( 11:1 ) — давнопрошедшим временем. В частности, что 11:1-3 не представляют нового откровения, возвещение которого требует и нового явления пред лицо фараона, это доказывается отсутствием в данном случае обычной формулы: «пойди к фараону и скажи ему» ( 7:15; 8:1; 8:20; 9:1; 9:13; 10:1 ), которою начинается каждое новое откровение.


11:4-6  См. ниже толкование 31-32 ст. 12-й гл.


11:7 В то время как в земле Египетской раздастся вопль, среди израильтян будет наблюдаться полное спокойствие, никто и ничто не потревожит даже сторожевых собак (ср. Иудифь 11:19 ).


11:8 О причинах такого действия 10 казни на фараона см. ниже в объяснении 12:31.


11:10 Обзор первых девяти казней заканчивается указанием на точное исполнение Моисеем и Аароном божественных повелений.


12:1-2 С исходом из Египта началась для евреев новая жизнь, ознаменованная целым рядом милостей Иеговы к Своему народу. Воспоминание об этих последних составляет содержание так называемого церковного года. И так как первое из благодеяний — изведение из Египта падает на месяц авив, месяц колосьев ( 13:4; Втор 16:1 ), названный после плена вавилонского нисаном, то он и делается первым в церковном году.


12:3 Превращение авива в первый месяц церковного года закрепляло воспоминание об избавлении от рабства египетского; та же самая цель достигалась установлением праздника Пасхи («песах» — прохождение мимо, ст. 11-12 ). Чествуя в празднике Пасхи историческое событие исхода из Египта, народ израильский вместе с тем праздновал и свое избрание в народ Божий, свое рождение, творение, так как исход и имел своею целью возрождение Израиля в народ Божий ( Исх 19:4-6 ). Пасха — праздник рождения, праздник жизни. Этот общий смысл праздника и выражается в его отдельных обрядах. Чтобы быть достойным избрания Божия, еврейский народ должен очиститься. Единственным средством к этому служили в Ветхом Завете жертвы. Жертвою начинается и в ней сосредоточивается пасхальное торжество. Жертвою праздника Пасхи служил агнец, называемый «пасхальною жертвою Господу» ( Исх 12:27 ) и «жертвою праздника Пасхи» ( Исх 34:25 ). Тот же смысл усвояется ему еврейским названием «zebach», употребляемым для обозначения кровавых жертв. Предназначаемый для Иеговы, для богослужебных целей, агнец избирался за четыре дня до заклания — 10-го авива, в целях, может быть, внимательного наблюдения, нет ли в нем недостатков, избирался каждым семейством, так как избавлены от рабства и приняты в народ Божий все евреи.


12:4 По закону агнец должен быть съедаем весь, и в крайнем случае остатки его сжигаются ( ст. 10 ). И так как малое по числу членов семейство не в состоянии выполнить первого предписания, то оно обязано соединиться с другим. По позднейшему иудейскому преданию, в семействе не должно быть менее 10 человек.


12:6 Отделенный от стад 10 авива, пасхальный агнец закалывался 14-го вечером, или в буквальном переводе с еврейского «между двумя вечерами».


12:7 Как видно из ст. 13, было предписано кровью кропить косяки и перекладины дверей с тою целью, чтобы карающая египтян десница Божья миновала евреев. Если же ангел-губитель пощадил дома последних потому, что они были окроплены кровью агнца, то из этого видно, что она была образом искупления, очищения и примирения. Ее значение равносильно значению всякой жертвенной крови ( Лев 17:11 ).


12:8 Пасхальная трапеза символизировала общее единение участников трапезы между собой и с ее учредителем — Богом. На такое значение пасхальной вечери указывают условия вкушения агнца. Приготовляемый без раздробления на части, пасхальный агнец являлся символом единства и целостности, указывал, что вкушавшие его должны искупить в общение с Господом. В связи с выражаемой пасхальною трапезой мыслью об общении евреев с Богом стоит повеление вкушать агнца с опресноками и горькими травами. В Египте Израилю грозила опасность заразиться развращением своих повелителей ( Нав 24:14 ). Но Иегова вывел его из страны порабощения, избрал в народ чистый, святой. Как таковой, он должен изгнать из своей среды прежнюю закваску — нравственную порчу, начать новую безгрешную жизнь. Знаком этого и служило оставление в праздник Пасхи квасного хлеба, символа всего порочного ( Мф 16:6; 1 Кор 5:7-8 ), и вкушание опресноков, хлеба чистого (евр. mazzot — чистый, ср. 1 Кор 5:8 ). Побуждением проводить такую жизнь служило, в особенности, божественное благодеяние — освобождение от рабства египетского. Напоминанием о горечи этого последнего служило вкушение горьких трав ( πικρίδες LXX, род самой горькой травы, соответствующей дикому латуку), употребление которых, равно как и горькой пищи, служит обычным символом бедствий и страданий ( Пс 68:22; Иер 6:14 ). «Не ешьте от него недопеченного или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне» не стоит в противоречии с Втор 16:7 : «ты должен сварить (башал) и есть». Глагол «башал» не значит «варить», а просто «делать готовым», и потому может быть одинаково употреблен и по отношению к печению на огне, и варению в воде.


12:12-13 Объяснение последних слов ст. 11: «это Пасха Господня». Имеющий поразить всех первенцев в Египте от человека до скота и тем самым, поскольку некоторые породы последнего считались за богов, доказать бессилие их («произведу суд над богами египетскими»), Иегова пройдет мимо домов еврейских. Отсюда «песах», Пасха — прохождение мимо.


12:14 Значением праздника объясняется его постоянное совершение за все то время, в течение которого будет сохранять свою силу ветхозаветный культ. Только в этом смысле Пасха — «установление вечное» (см. 1 Кор 5:7 ). Подобно другим праздникам и установлениям, ветхозаветная Пасха является тенью, прообразом будущего ( Кол 1:15-17 ). В пасхальных постановлениях тень будущего прозревали еще ветхозаветные писатели. Грядущему Мессии они усвояли такие названия, которые, очевидно, заимствованы от пасхального агнца. Так, пророки Исаия и Иеремия уподобляют Его агнцу ( Ис 53:7; Иер 11:19 ), и в этом уподоблении новозаветные писатели видят ясное указание на Иисуса Христа ( Деян 8:32-35 ). Сообразно с этим название агнца прилагается к Нему и в Новом Завете ( Ин 1:29; 1 Петр 1:19 ), а ев. Иоанн, рассказывая, что воины не перебили голеней Христа, замечает: «сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится» ( 19:33-36; Исх 12:10 ). Более подробно раскрывают преобразовательное значение Пасхи отцы и учители Церкви. «Агнец, — говорит Кирилл Александрийский, — долженствовал быть предварительно избран и отделен от стада для жертвы: так и Христос от вечности предопределен к страданию за род человеческий». От пасхального агнца требовалось, чтобы он был совершен, без порока, мужеского пола, однолетен ( Исх 12:5 ). Все эти черты, по указанию отцов Церкви, ясно изображают Иисуса Христа. Совершенство агнца — совершенство Христа не только по божеству, но и по воспринятому естеству, которое помазано божеством. Непорочность агнца — непорочность Христа, потому что Он врачует от позора и недостатков и скверн: сам Он воспринял на Себя наши грехи и болезни, но сам не подвергся ничему требующему врачевания. Агнец берется единолетен, как солнце правды ( Мал 4:2 ; Григорий Богослов). В заклании пасхального агнца отцы Церкви видят соответствие с великою Жертвою. И прежде всего время заклания совпало с временем распятия Христа. «Он (Моисей), — говорит св. Ириней, — знал и день страдания Его и образно предсказал его под именем Пасхи. И в этот самый праздник Господь пострадал, совершая Пасху». «В четырнадцатый день агнец пасхальный заклан во образ Господа, распятого на кресте», замечает Ефрем Сирин. Кропление кровью пасхального агнца — образ нашего искупления кровью Христа (Кирилл Александрийский). «Вкушение пресных хлебов, по его словам, — указание на то, что сделавшиеся причастниками Христа должны питать душу свою не заквашенными, чистейшими пожеланиями, приучая себя к чуждой коварства и свободной от порочности жизни». Горькие травы — образ страданий, которые мы должны переносить по любви к Тому, Кто ради нас пошел на смерть.


12:15 Началом семидневного праздника опресноков является следующий за Пасхою день, т. е. 15-е число авива ( Лев 23:6; Чис 28:17 ). В ночь на это число евреи покинули Египет (29-34). В знак начавшейся с данного момента новой жизни (17) отрешения от египетской закваски, евреи должны изгнать из своих домов все квасное. Нарушитель постановлений богоизбранного народа исключает себя из среды этого последнего, — наказывается смертью ( Быт 17:14 ; ср. Исх 4:24; 31:14 ).


12:16 Начало и конец праздника освящаются собраниями при скинии ( Лев 23:6; Чис 28:17 и далее ). Отрешившиеся от всего дурного предают себя Господу, не отвлекаясь от служения Ему житейскими занятиями. Покой первого и седьмого дня праздника опресноков подобен субботнему, но не так строг ( 16:23 ).


12:21 Сообразно с повелением 3-го ст. Моисей объявляет народу закон о Пасхе. Возвещая волю Божию, он делает некоторые добавления.


12:22 К добавлениям относится замечание об иссопе, под которым разумеется не иссоп в буквальном смысле, как не растущий в Сирии и Аравии, а сходный с ним вид растения, и приказание не выходить из домов: кровь спасает только находящихся в зданиях.


12:23 В Исх 11:4; 12:13,23,29 поражающем первенцев египетских «язвою губительною» представляется сам Иегова. Между тем и 23 ст. от него отличается, как орудие казни, особый губитель. По словам некоторых учителей Церкви Иустина, Оригена и блаж. Августина, это были злые ангелы, указание на что дается в Пс 70:49 ; Василий Великий, Иоанн Златоуст и блаж. Феодорит разумеют под «губителем» доброго ангела; таргум, согласно замечанию книги Премудрости Соломоновой ( Прем 17:15 ), видит в губителе непосредственное, чрезвычайное действие слова Божия («мемра», по таргуму). Одни из новейших экзегетов отождествляют это слово с ангелом Иеговы, другие видят в губителе простого ангела, что представляется более естественным (ср. 2 Цар 24:16; Ис 37:36 ).


12:29 В полночь с 14 на 15-е нисана. В 11:5 для обозначения объема казни употреблено другое выражение: «от первенца фараона до первенца рабыни, которая при жерновах». И то, и другое выражение ясно говорит об истреблении всех первенцев, и в самых высших, и в самых низших классах народа. Пленный раб так же хорошо может служить образом самого низкого положения в обществе, как и рабыня, занимающаяся размалыванием хлеба жерновами.


12:31-32 В противоположность первым девяти казням десятая производит на фараона предсказанное действие ( 11:8 ). Причина этого заключается в следующем. По египетской мифологии фараон считался не только представителем, но и сыном верховного бога Ра. «Благоговейно да почитается за твои заслуги сын солнца, фараон, да поклоняются ему», говорится, между прочим, в гимне богу Ра. Ввиду этого взгляда вполне понятно, почему первые казни не подействовали на фараона. Пусть, рассуждал он, Иегова доказал Свое превосходство над богами египетскими. Я сам бог, и так как ни из чего не видно, чтобы Он был выше меня, то я и не нахожу нужным подчиняться Его требованиям. Теперь же у фараона, считающего себя богом, умерщвляется Иеговою первенец. Иегова, а не кто-нибудь иной ( 4:23 ), проявил Свою власть над ним. Он сильнее, выше фараона; последнему под влиянием сознания своего личного бессилия пред Иеговою остается преклониться пред Его волею. И фараон действительно отпускает евреев, исполняет требование Моисея ( 8:26 ).


12:34 Замечание о хлебе, который еще не вскис, но уже был, очевидно, приготовлен для вскисания, даст право предполагать, что народу не был известен закон об опресноках. И действительно, он объявляется позднее, а самое выполнение его относится ко времени поселения в земле обетованной ( 13:6 и далее ). Нисколько не противоречат такому взгляду замечание ст. 39 , что евреи испекли пресные лепешки из того теста, которое они взяли из Египта. Приготовление этих лепешек было не исполнением закона об опресноках ( ст. 15 и далее ), а делом простой необходимости: припасов евреи с собою не захватили, кислое тесто не было готово (34), а потому и пришлось довольствоваться пресными лепешками.


12:35-36  См. выше объяснение 3:19-20.


12:37 О Раамсесе см. в толкованиях на 1:11. Сокхоф — «шатры», может быть, разумеется местность, называемая в египетских памятниках Сехет. О числе вышедших см. толков. 1:7.


12:38 О существовании среди вышедших из Египта евреев иноплеменников упоминают и другие места Пятикнижия: Чис 11:4; Втор 29:11 . Судя по Лев 24:10 , к ним принадлежали египтяне, с которыми евреи вступали в родственные отношения. К иноплеменникам относят также «богобоязненных» египтян ( 9:20 ) и, наконец, родственных евреям семитов, которые, по мнению ученых, издавна жили на восточной границе Египта.


12:40-41 Продолжительность пребывания евреев в Египте определяется в 430 лет: «времени же, в которое сыны Израилевы обитали в Египте, было 430 лет». В тексте же LXX в это число включены и годы обитания патриархов народа еврейского в земле Ханаанской: «и обитания сынов Израилевых, сколько они и отцы их обитали в Египте и в земле Ханаанской, было 430 лет». И так как Авраам, переселившись в Ханаан 75 лет ( Быт 12:4 ), через 25 лет пребывания в нем родил Исаака ( Быт 17:1,21 ), Исаак 60-ти лет от роду родил Исава и Иакова ( Быт 25:26 ), а Иаков переселился 130 лет ( Быт 47:9 ), то, складывая 25, 60 и 130 получаем 215, т. е. 215 лет жизни, по греческому тексту, патриархи в земле Ханаанской, и 215 лет пребывали их потомки в Египте. В зависимости от разногласия текстов и последующая литература не отличается единством взгляда на продолжительность жизни евреев в Египте. Иосиф Флавий, Юлий Африкан, Евсевии Кесарийский, из русских митр. Филарет следуют счислению LXX, Феофил же Антиохийский, равно и Климент Александрийский — счислению евреев. Последнее признается новейшими экзегетами и, действительно, имеет за себя гораздо более основании, чем греческое. И прежде всего в его пользу говорит контекст. Описание жизни патриархов бытописатель закончил в кн. Бытия. Вся кн. Исход, в частности, предшествующие данному месту главы имеют дело с переселившимся в Египет Израилем. По ходу речи естественно ожидать, что бытописатель и при хронологических исчислениях будет иметь в виду только египетскую жизнь евреев. А что имеет в виду ее, то это видно из следующего. Подлежащий хронологическому определению период называется у него словом «мешав» (отглагольное имя сущ. от глагола «йасав» — сидеть), т. е. представляется временем оседлой, а не кочевой жизни еврейского народа, каковою может быть названа только жизнь в Египте, но ни в каком случае не в Ханаане, где патриархи вели жизнь странническую ( Быт 47:9 ). В пользу еврейского счисления говорит далее Быт 15:13 : «знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их и будут угнетать их 400 лет». Под землею, в которой потомки Авраама будут пришельцами 400 лет, ни в каком случае нельзя разуметь Ханаан. Согласно обетованиям ( Быт 12:7; 13:17; 15:18; 17:8; 18:13 ) он был отдан патриархам и их потомкам, являлся для них землею «своею», а потому и не мог быть назван «чужою», «не своею». Но если под землею «не своею» нельзя разуметь Ханаан, то и в число 400 лет пребывания в ней невозможно включать годы странствования патриархов в Палестине. Свидетельствуя против всего греческого счисления, приведенное место говорит, в частности, и против разделения периода в 430 лет на две части, считая в каждой по 215 лет. По ст. 13, пришельцами будут потомки Авраама; следовательно, из 215 лет жизни патриархов в Ханаане приходится исключить 25 лет странствования самого Авраама (см. выше), и первая часть всего периода будет равняться 190, а не 215 годам. Не противоречит еврейскому счислению происшедшая в Египте смена лишь четырех поколений (Левий, Кааф, Амрам и Моисей) и свидетельство ап. Павла ( Гал 3:16-17 ). Как видно выше (см. объяснение 6:14-25), между Каафом и Моисеем сменилось более четырех поколений, Амрам, отец Моисея, не сын Каафа, а позднейший потомок Левия. Что же касается свидетельства ап. Павла, то прежде всего, не видно с какого момента он начинает счисление 430 лет. С другой стороны, выражение «по человеку глаголю», дает понять, что ап. Павел следует общераспространенному при нем счислению, нисколько не думая утверждать его безусловную достоверность.


12:43-49 Пасха — национальный праздник народа еврейского, установленный в воспоминание избавления от рабства египетского. И если иноплеменнику чужды вызываемые этим событием чувства, то, конечно, странно и его участие в данном празднике: «иноплеменник не должен есть ее».


13:1-2 Первенцы евреев и первенцы их скота были спасены Господом от смерти в ночь изведения Израиля из Египта ( 11:7; 12:23 ). Спасенные Богом, они составляли Его собственность: «мои суть», принадлежали Ему ( Чис 3:13; 8:17 ). Поэтому они должны быть освящены, выделены (ст. 12); первенцы людей отданы на служение Богу, что с несомненностью следует из состоявшейся впоследствии замены служения первенцев служением левитов ( Чис 3:41,45; 8:16-18 ), а первородные чистых животных приносимы в жертву Богу (ст. 15).


13:3-16 Моисей предпосылает объявлению законов о празднике опресноков и посвящению первенцев указание причин их возникновения. События, вызвавшие их к жизни, должны быть знаком на руке еврея и «памятною повязкою пред глазами» ( 9:16 ), т. е. должны быть ясны, живы, можно сказать, осязательны в такой же степени, в какой обязателен знак на руке, повязка на глазах. Мыслью о них должно быть проникнуто все сердце еврея ( Втор 6:6 и далее; 11:18-19 ), а потому и самые законы никогда не предадутся забвению.


13:3 Памятование дня исшествия из Египта будет сопровождаться исполнением закона об опресноках, так как вкушение «хлеба бедствия» — опресноков и есть наглядное выражение воспоминания об этом событии ( Втор 16:3 ).


13:4  В месяце Авив — в месяце колосьев.


13:5-10 Исполнение закона об опресноках относится ко времени прочного поселения в земле обетованной. Согласно с этим и в другом месте Моисей говорит: «там вы не должны делать всего, как мы теперь здесь делаем, каждый все, что ему нравится» ( Втор 12:8 ). И действительно, если в течение всего периода странствования до границ земли обетованной у евреев не было муки, хлебом служила манна ( Исх 16:35 ; ср. Нав 5:11-12 ), то само собою понятно, что до времени поселения в Ханаане евреи не имели материала для приготовления опресноков, не могли исполнять и закон о них.


13:12-16 Подобно закону о празднике опресноков, и закон о посвящении первенцев людей и скота должен быть исполняем со времени поселения в земле обетованной. Так как к этому времени служение при скинии лежало уже на левитах ( Чис 8:5 и далее ), то посвящение первенцев людей заменяется внесением определенного законом выкупа ( Исх 34:20; Чис 18:15 и далее ). Первородное от животных нечистых не может быть принесено в жертву (ст. 15), поэтому оно или заменяется животным чистым ( ст. 34,20 ), или же выкупается ( Чис 18:15; 27:27 ).


13:17 Ослабленные продолжительным рабством, не приготовленные к отпору воинственных филистимлян, которые находились в то время в дружественных отношениях к египтянам, евреи не могли выдержать столкновения с ними, ужасам войны могли предпочесть тяжесть египетского рабства и потому возвратиться в Египет. Поэтому Господь и не повел их в землю Ханаанскую, в северо-восточном направлении, — через пределы страны Филистимской.


13:18 Вместо северо-восточного пути Господь избрал направление к «йам суф», т. е., как видно из Исх 10:19; Чис 24:25; 33:10; 3 Цар 9:26; 2 Пар 8:17 , к Чермному морю.


13:19 Ср. Быт 1:25-26 .


13:20 Идя из Сокхофа в восточном направлении, евреи пришли к Ефаму, лежащему в «конце пустыни». По словам Чис 33:6 , он находился на краю пустыни, и по этой же пустыне Ефам, называемой иначе Сур ( Исх 15:22 ), евреи шли в течение трех дней после перехода через Чермное море ( Чис 33:8 ). И так как пустыня Сур-Ефам принадлежала к Каменистой Аравии, то место второго еврейского стана находилось где-либо при соприкосновении с нею Египта. В настоящее время, на основании одного египетского папируса, описывающего бегство из Египта некоего Синеха по восточной границе через линию укреплений, принято считать Ефам одною из египетских крепостей, предназначенных преграждать вторжение азиатских кочевников в Египет со стороны востока. Некоторое указание на это имеется в самом имени «Ефам», созвучном с египетским названием данных крепостей — «хетам».


13:21-22 Трудность путешествия по пустыне (Ефам в конце пустыни) вызвала особенное божественное покровительство: днем столп облачный охранял евреев от жары, а ночью, делаясь огненным, освещал им путь. Отождествление этого явления с караванными огнями не имеет для себя никаких оснований. По указанию Исх 40:34-38 и Чис 9:15-23 , отправление евреев в путь и остановка в пути определялись движением облака и его остановкою; отношение же между движением караванных огней и народа обратное. Равным образом в Пятикнижии нет ни одного места, на основании которого можно было бы разуметь под огненным облачным столпом естественный дым или огонь. Наоборот, повсюду ( Исх 13:21-22; 14:19-20,24; 33:9-10; Чис 9:15-16,22; Пс 77:14; 104:39 ) данное явление изображается как знак присутствия Иеговы.


14:1-2 Продолжение пути в прежнем восточном направлении было бы равносильно вступлению в непосильную борьбу с гарнизонами пограничных крепостей. Пройти мимо них целому народу незамеченным было невозможно, так как даже один человек, выше упоминаемый Синех, проскользнул через ряд укреплений ночью. Ввиду этого, в Ефаме израильтяне изменяют направление своего пути, по повелению Божию «обращаются». Так как употребленный в данном случае еврейский глагол «шув» обозначает движение с западной стороны в противоположную — восточную и наоборот ( Нав 19:12,27,29,34 ), то очевидно, что вместо прежнего восточного направления евреи избирают теперь западное, точнее — юго-западное. Из описания их дальнейшего путешествия видно, что по переходе через Чермное море они находятся на восточной его стороне, следовательно, до перехода были на западной. Повернув от Ефама на юго-запад, они пошли по западной стороне Чермного моря и расположились станом пред Пи-гахирофом, между Мигдолом и между морем, пред Ваал-Цефоном. Пи-гахироф лежал южнее, Мигдол с западной стороны, море с восточной, а Ваал-Цефон на восток, пред остановившимися евреями, на восточной стороне моря. Таково более точное определение местоположения их третьего стана.


14:3 Изменение евреями первоначального направления пути — движение по западному берегу Чермного моря представляется фараону результатом незнания пути: «они заблудились»; мало того, оказались в безвыходном положении: «заперла их пустыня». И таково, действительно, было с человеческой точки зрения тогдашнее положение евреев. Отступление к северу могло отрезать им египетское войско, путь к западу и югу преграждал горный хребет Джебель-Атака, а на восток бушевало море.


14:5 Движение евреев от Раамсеса к Сокхофу, от него к Ефаму и отсюда по западной стороне Чермного моря потребовало, по крайней мере, трехдневных переходов. И поскольку оно не закончилось принесением жертвы Богу, постольку продолжалось больший срок, чем определяли продолжительность пути в пустыню Моисей и Аарон ( 5:3 ). Ввиду этого египтяне вполне правильно определили цель исхода: «бежал народ», в зависимости от чего и возникло сожаление о потере даровых рабов.


14:6 Это чувство под влиянием сложившегося у фараона убеждения в безвыходности положения евреев (3) переходит в быструю решимость вернуть их. Снаряжается погоня. В ее состав вошли «шестьсот отборных, собственно военных колесниц», всякая колесница египетская, т. е. колесницы, сколько-нибудь пригодные для воинов, и, наконец, «тристаты». На каждую колесницу были назначены три человека, двое для сражения, третий для управления лошадьми.


14:19-20 Первый момент обещанной божественной помощи, чуда состоял в отделении евреев от настигавших их египтян. Оно было совершено благодаря тому, что облачный столп, который шел до этого времени впереди евреев, стал теперь посредине между ними и египтянами. В новом положении он производил оба свои действия: обращенный темною стороною к египтянам и светлою к евреям, он скрывал от первых еврейский стан, а вторым освещал путь. Подобную мысль выражает еврейский текст и согласный с ним русский. Такого же понимания держатся Акила и таргум Онкелоса. В противоположность этому текст LXX, согласно с свидетельством Нав 24:7 , говорит об одном действии — распространении мрака. Когда столп был между станами, «бысть тьма и бысть мрак, и прииде ночь». Но подобное замечание об одном действии облачного столпа не мирится с свидетельством того же перевода, что в утреннюю стражу он проявлял оба свои действия ( ст. 24 ).


14:21 Вслед за отдалением евреев от египтян божественною силою, знаком чего было простертие руки Моисея с жезлом, совершается разделение морских вод. По еврейскому тексту оно производится при посредстве восточного ветра, а по греческому — южного. Подобное разногласие объясняется следующим образом. По свидетельству путешественников, на Суэцком перешейке ветер дует в северо-восточном и юго-восточном направлении. И так как в еврейском языке имеются имена только для четырех стран, то естественно, что один и тот же ветер — юго-восточный мог быть назван и южным, и восточным. Далее, произведенное ветром действие обозначается в оригинальном тексте глаголом «бака», что значит «распарывать», «раскалывать», «расщеплять». Водная масса, следовательно, не просто разгоняется ветром, а раскалывается, разделяется им на две части, прямое указание на что и содержится в словах ст. 22: «воды были им стеною по правую сторону и левую» (ср. Пс 73:13; 77:13; 135:13; Неем 9:11; Ис 63:12; 1 Кор 10:1 ). Поэтому ветер, раздвинувший воды так, что они стояли стенами и по правую, и по левую руку евреев, шедших с запада на восток, мог быть не южным, а восточным.


14:23-24 С наступлением утра, в «утреннюю стражу», настал последний, третий момент чуда, отмеченный словами: «воззрел Господь на стан египтян из столпа облачного и огненного». Принятое вавилонянами и ассириянами деление дня и ночи на стражи существовало и у евреев ( 1 Цар 11:11; Плач 2:19 ); утренняя стража, по нашему счислению, — время от 2 до 6 часов утра. Божественное действие, приведшее египтян в замешательство и обозначенное словом «воззрел», передается в еврейском тексте глаголом «вайашкев» от «шакав», — буквально: «наклонился с тем, чтобы посмотреть». Судя по Пс 24:9 и Ам 9:4 , данное выражение указывает на движение воли Божьей, обращенной на врагов Израиля. Но внешнее действие «воззрения» — замешательство египтян дает право думать, что и причина его — «воззрение» сказалась чем-либо видимым. И действительно, Пс 76:17-19 , понимает его в смысле жестокой, громовой бури, разразившейся над египтянами. «Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и трепетали. Из туч лились воды, облака издавали глас, и стрелы Твои расходились» (ср. Пс 17:28 ). Равным образом, и по словам Иосифа Флавия, Господь поразил египтян громовыми ударами с сверкающими молниями.


14:25 Замешательство египтян еще более усилилось через «отнятие Богом осей у колесниц», по греческому чтению — через «связание осей колесниц», так что последние с трудом двигались. Греческий перевод, подобно самаританскому, указывает, может быть, на то, что в размягченном дождевою водою и множеством прошедших евреев морском дне стали вязнуть тяжелые египетские колесницы. Теперь, как часто случалось с врагами народа еврейского ( Суд 2:21; 1 Цар 14:20; 4 Цар 3:20 и далее ), с замешательством возникает страх, — «побежим от израильтян», а со страхом новое замешательство, — беспорядочное бегство.


14:26-27 Хотя текст не упоминает, что водные стены сомкнулись под влиянием ветра, однако это с несомненностью следует как из того, что для произведения данного явления совершается прежнее действие, — Моисей простирает на море руку с жезлом, так из 15:10 (ср. ст. 8 ). Замечание ст. 25: «побежим от израильтян» дает полное основание думать, что от восточного берега Чермного моря, на который переходили евреи, египтяне направились к западному. Сообразно с этим и дувший им «навстречу» ветер, под влиянием которого сомкнулись водные стены, мог быть только западным.


14:31 Прежнее неверие (11-12) сменяется под влиянием чуда верою в Иегову и Моисея ( Пс 105:12 ). Так, Чермное море сделалось для народа еврейского купелью веры во всемогущество, премудрость и благость Господа ( 1 Кор 10:2 ). Сообразно с этим переход через него и прообразует собою новозаветное таинство крещения. «Море, — говорит блаж. Феодорит, — уподобилось купели, облако — благодати Духа; Моисей — иерею; жезл — кресту; прошедший море Израиль — крещаемым, а преследовавшие его египтяне представляли собою образ демонов, сам же фараон служил изображением диавола».


15:1 Тема песни — прославление величия Иеговы («высоко превознесся»), сказавшегося в частном случае — поражении египтян: «коня и всадника его ввергнул в море».


15:2 Победитель египтян, Иегова является для народа еврейского «крепостью», так как переход через Чермное море и избавление от смерти — дело не сил Израиля, а силы Господа ( 14:31 ); народ заявил себя только испугом и воплями ( 14:10 ), в нем нет ни силы, ни славы. Могущество Иеговы даровало народу спасение, поэтому, составляя силу, крепость евреев, Он является и их спасением. Как таковой, только Он один служит предметом почитания, прославления среди Израиля (ср. Быт 28:20-21 ). Он, хранивший отцов ( 1 Пар 16:19-22 ), исполнил данные им обетования ( Быт 15:14 ), есть Бог истинный и потому достоин того, чтобы быть превозносимым ( 2 Цар 22:47; Пс 98:5; 117:28; Ис 25:1; 57:15 ).


15:3-7 Более подробное описание могущества Иеговы. Иегова проявил великую силу Свою, оказался мужем брани ( Нав 17:1; Пс 23:8 ), сражающимся за народ Свой ( Втор 4:34 ) при потоплении войск фараоновых в море ( Пс 105:8-10 ). Погрязшие в глубине, как камень ( Нав 9:11 ), — без всякой надежды на спасение, они сражены не чем иным, как сильною десницею Господа. Восставшие против Бога ( 14:4 ), они быстро, все до одного, уничтожены, как солома огнем, пламенем гнева Его (ср. Ис 5:24; 47:14 ).


15:8-10 Самое естественное явление, послужившее в руках Божьих орудием спасения евреев: «влага стала, как стена» ( 14:22 ), превращено Богом при посредстве ветра: «дунул духом Твоим» (ср. Иов 37:10 ) в средство уничтожения врагов, — оно дело Его всемогущества.


15:11 По только что проявленным свойствам Иегова не имеет Себе равного между богами ( 2 Цар 7:22; 3 Цар 8:23; Пс 70:19; 85:8; 88:6-8; Иер 10:6 ), в частности, между богами египетскими, бессилие которых известно евреям. Он существо премирное «величествен святостью»; как таковой, Он достоин хвалы, прославления ( 9:14-16; Пс 6:3 ).


15:12-13 Иегова достоин хвалы не только как совершитель великого чуда — поглощения египтян «землею», причем термин «земля» обозначает вместе и воду, но и как покровитель Своего народа (ср. Пс 104 , 105 ), охраняющий его на пути «в жилище святыни Твоей» в землю Ханаанскую ( Пс 78 , 54 ), освященную богоявлениям и патриархам ( Быт 28:16; 31:13 и пр.), так и жертвенникам и Богу ( Быт 28:18 ).


15:14-15 Впечатление, произведенное переходом через Чермное море на народы, владеющие землей Ханаанской и живущие невдалеке от нее. Песнь приписывает им те же самые чувства, которые вызвало чудо и в народе еврейском ( 14:31 ): однородные явления производят одинаковые действия. После египтян филистимляне были первым народом, которого боялись евреи ( 13:17 ); главный враг поражен, и по законам психологии мысль переходит от египтян к филистимлянам (ст. 15, ср. Нав 2:9,11 ).


15:16 Подобное состояние народов желательно для евреев и во все дальнейшее время странствования до земли Ханаанской. Устрашенные помогающей евреям мышцею Иеговы, немые как камень, т. е. бессильные что-нибудь предпринять ( 1 Цар 25:37 ), они не в состоянии будут оказать им сильного сопротивления ( Втор 2:25; 11:25 ; ср. Нав 2:9-11 ).


15:17 Но и при этом условии введение и поселение евреев в Ханаане зависит от Бога ( Втор 31:1-6 ), в силу чего он и умоляется довести данное дело до конца. «Гора достояния Твоего» — гористая Ханаанская ( Пс 67:16-17; Ис 5:1 ), составляющая собственность Господа ( Иер 2:7 ) и, как жилище Его, являющаяся местом святым, святилищем ( Пс 77:54 ).


15:18 Здесь, в Ханаане, Иегова будет царем Своего народа ( Пс 114:10 ).


15:19-21 Как видно из 1 ст. , песнь исполнялась мужчинами: по ее окончании рассказывалась история освобождения (19), а затем в заключение хор женщин во главе с Мариам исполнил первый стих песни.


Название книги. Вторая часть Пятикнижия Моисеева называется у евреев палестинским начальным своим словом — «шемот» (имена) или «елле шемот» (сии имена), а у евреев александрийских и христиан по преимущественному содержанию — «'Έξοδος», «Exodus», «Исход», так как описывает исшествие сынов израилевых из Египта.

Автор книги. Автором книги Исход, как видно прежде всего из ее содержания, был Моисей. Так, после победы над амаликитянами он получает от Господа повеление записать это событие: «впиши сие на память в книги» (Исх 17:14). Подобное же повеление дано было Моисею после восстановления нарушенного Израилем завета: «и рече Господь к Моисею: напиши себе словеса сия» (Исх 34:27). Равным образом пред торжественным заключением завета после синайского законодательства Моисей, пересказав народу все слова Господни и все законы, «написа вся словеса Господня» (Исх 24:4). О Моисее, как авторе кн. Исход, свидетельствует и Иисус Христос в известных словах к саддукеям: «о мертвых же, яко восстают, несте ли чли в книгах Моисеевых, при купине, яко рече ему Бог» (Мк 12:26). Рассказ о явлении Бога Моисею при купине помещается в кн. Исход, и она-то является, по словам Спасителя, книгою Моисеевою. Конечно, выражение «книга Моисеева» может значить: книга, говорящая по преимуществу о Моисее или называющаяся по имени Моисея. Но подобное понимание не может иметь места, так как в кн. Исход Моисей не занимает главного места и в названии кн. его имя у евреев не упоминается. Выражение «книга Моисеева» имеет лишь один смысл: книга, написанная Моисеем (ср. Ин 5:45-47).

В противоположность этим свидетельствам отрицательная критика отвергает Моисеево происхождение книги Исход, дробит ее содержание на несколько частей, относя происхождение каждой из них к разному времени. Так, по словам одного из представителей «гипотезы записей» — Эвальда, древнейшею частью Исхода является песнь Моисея (Исх 15:1-18; лет через 100 после Моисея была кем-то написана «жизнь Моисея»; в последние годы судей появилась «книга завета» (Исх 20-23 гл.), в век Соломона «книга начал», обнимающая большую часть содержания кн. Исход; окончательная же редакция ее падает на время Иоафама, современника пророка Исаии. Приблизительно подобных же взглядов держатся Рейсс («книга завета» относится ко времени Иосафата), Делич (большая часть Исхода появилась пред пленом вавилонским) и др. Но мнение о разновременном происхождении содержания кн. Исход не имеет для себя оснований. Множество встречающихся в ней подробностей с несомненностью говорит за то, что автор книги — современник и очевидец описываемых событий. Так, предполагаемое кн. Исход состояние Египта является именно таким, каким оно оказывается и по современным эпохе Моисея египетским памятникам, совершенно отличным от позднейшего положения хотя бы, напр., в век Соломона. В частности упоминание о некоторых египетских городах — Плиополисе, Рамсесе, Пиноме (I, II) и Еоаме (Исх 13:20), без указания на их положение, предполагает знакомство с ними читателя и самого автора. Равным образом только очевидец событий мог сообщать такие точные сведения о времени их совершения, как трехдневное путешествие по пустыне Сур от Чермного моря до Меры (Исх 15:22); прибытие в пустыню Син на 15-й день второго месяца по выходе из Египта (Исх 16:1); дарование на следующий день манны; расположение станом у подошвы Синая в первый день третьего месяца по исшествии из Египта (Исх 19:1); явление славы Божией на третий день по сошествии Моисея с Синая (Исх 19:16) и т. п. Как современник устройства скинии в пустыне, Моисей отмечает, что ее деревянные части были сделаны из дерева ситтим (аравийской акации), но не из другого какого-либо материала, напр. дуба или кедра, что было бы уместно в устах позднейшего писателя — жителя Палестины; упоминает о неизвестной другим ветхозаветным писателям коже «тахаги», из которой было сделано одно из покрывал скинии и т. п. Наконец, предваряющее изложение некоторых законов замечание: «когда введет тебя Господь Бог твой в землю хананеев, хеттеев, аморреев, евеев» (Исх 13:5; Исх 23:23-end; Исх 34:11-end) не оставляет никакого сомнения в том, что кн. Исход написана в пустыне, пред вступлением евреев в Палестину.

Время и место написания книги. Насколько можно судить по вышеприведенным местам кн. Исход (Исх 17:14; Исх 24:4; Исх 34:27), она написана не в одно время, а по мере того, как Моисей получал от Бога различные законы. Окончательная же редакция книги падает на конец сорокалетнего странствования по пустыне — на время пребывания евреев у Иордана. «Сынове Израилевы, говорится в Исх 16:35, ядоша манну лет четыредесять, дондеже приидоша в землю обитаемую; и ядоша манну, дондеже приидоша в страну финикийскую».

Цель написания книги. Ближайшая цель написания кн. Исход заключается в том, чтобы дать народу еврейскому и увековечить в его памяти законы религиозно-нравственные и гражданские (Исх 13:5.8-11; Исх 34:11-end), более отдаленная сводится к указанию исполнения данных праотцам народа еврейского обетовании (Исх 5:2-8).

Период, обнимаемый кн. Исход, и разделение ее содержания. Книга Исход обнимает период времени от начала порабощения евреев в Египте фараоном, «не знавшим Иосифа» (Исх 1:8), до первого месяца второго года по исшествии их из Египта (Исх 40:17), т. е. с лишком 400 лет (о продолжительности пребывания евреев в Египте см. в объяснении Исх 12:49). Ее содержание излагает историю народа израильского «от той минуты, когда евреи под давлением фараонов начинают чувствовать взаимную солидарность, сближаются все теснее и теснее и чувством общей опасности, и именем Иеговы, и чудесами, сопровождавшими исшествие из страны порабощения, до дарования закона на Синае, до получения полной национальной жизни, сосредоточенной около главного святилища — скинии». Заключенное в эти рамки, все содержание кн. Исход может быть разделено натри части: первая после краткого вступления (Исх 1:1-7), связывающего повествование кн. Исходе кн. Бытия, рассказывает об освобождении народа из египетского рабства (Исх 1:8-13:16); вторая излагает историю путешествия евреев до горы Синая (Исх 13:17-18:27), и третья повествует о заключении и обновлении завета Бога с избранным народом (Исх 19:1-40:38).

Со словом «Библия» у нас соединяется представление об одной большой книге, заключающей в себе все Священное Писание как Ветхого, так и Нового Завета. Но, в сущности, это не одна книга, а целый, строго определенный Церковью сборник священных книг, написанных в разное время, в разных местах и с различными целями и принадлежащих или богодухновенным (книги канонические), или только богопросвещенным мужам (книги неканонические).

Такой состав и происхождение Библии открывается уже из истории самого термина — «Библия». Он взят с греческого языка от слова βίβλος, что значит «книга», и употреблен во множественной форме τὰ βιβλία от единств, уменьшительного — τὸ βιβλίον, означающего «небольшую книгу», «книжечку». Следовательно, τὰ βιβλία буквально означает собой целый ряд или собрание таких небольших книг. Ввиду этого св. Иоанн Златоуст толкует это слово как одно собирательное понятие: «Библия, — говорит он, — это многие книги, которые образуют одну единую».

Это коллективное обозначение Св. Писания одним собирательным именем несомненно существовало уже и в ветхозаветный период. Так, в своей подлинной греческой форме τὰ βιβλία встречается в первой Маккавейской книге (1 Макк 12:9), а соответствующий сему еврейский перевод дан у пророка Даниила (Дан 9:2), где произведения Св. Писания обозначены термином «Гассефарим» (םיךפסה), что значит «книги», точнее — известные определенные книги, так как сопровождаются определением членом — «га» 1Небезынтересно здесь отметить, что оба эти термина — евр. «сефер» и греч. βίβλος — по своему филологическому анализу дают нам представление о том материале, который в древности употреблялся для письма и на котором, следовательно, были написаны подлинники и древнейшие списки священных книг. Так, еврейские книги, очевидно, писались преимущественно на пергамене, т. е. очищенной и выглаженной коже, ибо слово «сефер» происходит от евр. глагола «сафар», означающего «сбривать», «очищать» кожу от «волос». Греческие же авторы, вероятно, предпочтительно писали на «папирусе», т. е. на специально обработанных листьях особого египетского растения; слово βίβλος или βύβλος первоначально значит «папирус», а отсюда — папирусный свиток или книга. (ה).

В период новозаветной истории, по крайней мере на первых его порах, мы еще не находим слова «Библия», но встречаем целый ряд его синонимов, из которых наиболее употребительны следующее: «Писание» (ἡ γραφὴ) Лк 4:21; Ин 20:9; Деян 8:32; Гал 3:22), «Писания» (αί γραφαίМф 21:42; Лк 24:32; Ин 5:39; 2 Петр 3:16), «Святые Писания» (γραφαὶ ἁγίαιРим 1:2), «Священные Писания» (τὰ ἱερὰ γράμματα2 Тим 3:15).

Но уже у мужей апостольских, наряду с только что перечисленными названиями Св. Писания, начинает встречаться и термин τὰ βιβλία. 2См., напр., в греческом тексте послания Климента Римского к Коринфянам (I гл., 43 ст.). Однако во всеобщее употребление он входит только со времени известного собирателя и истолкователя Св. Писания — Оригена (III в.) и особенно св. Иоанна Златоуста (IV в.).

От греческих авторов такое собирательное обозначение Св. Писания перешло и к латинским писателям, причем множественная форма среднего рода τὰ βιβλία окончательно получила здесь значение единственного числа женского рода βιβλία. Это последнее наименование, в его латинской форме, перешло и к нам в Россию, благодаря, вероятно, тому обстоятельству, что наши первые собиратели славянской Библии стояли, между прочим, и под влиянием латинской Вульгаты.

Главной чертой, отличающей св. писания «Библии» от других литературных произведений, сообщающей им высшую силу и непререкаемый авторитет, служит их богодухновенность. Под нею разумеется то сверхъестественное, божественное озарение, которое, не уничтожая и не подавляя естественных сил человека, возводило их к высшему совершенству, предохраняло от ошибок, сообщало откровения, словом — руководило всем ходом их работы, благодаря чему последняя была не простым продуктом человека, а как бы произведением самого Бога. По свидетельству св. ап. Петра, никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божие человеки, будучи движимы Духом Святым (2 Петр 1:21). У ап. Павла встречается даже и самое слово «богодухновенный» и именно в приложении к Св. Писанию, когда он говорит, что «все Писание богодухновенно» (θεόπνευστος, 2 Тим 3:16). Все это прекрасно раскрыто и у отцов Церкви. Так, св. Иоанн Златоуст говорит, что «все Писания написаны не рабами, а Господом всех — Богом»; а по словам св. Григория Великого «языком святых пророков и апостолов говорит нам Господь.

Но эта «богодухновенность» св. писаний и их авторов не простиралась до уничтожения их личных, природных особенностей: вот почему в содержании св. книг, в особенности в их изложении, стиле, языке, характере образов и выражений мы наблюдаем значительные различия между отдельными книгами Св. Писания, зависящие от индивидуальных, психологических и своеобразных литературных особенностей их авторов.

Другим весьма важным признаком священных книг Библии, обусловливающим собой различную степень их авторитетности, является канонический характер одних книг и неканонический других. Чтобы выяснить себе происхождение этого различия, необходимо коснуться самой истории образования Библии. Мы уже имели случай заметить, что в состав Библии вошли священные книги, написанные в различные эпохи и разнообразными авторами. К этому нужно теперь добавить, что наряду с подлинными, богодухновенными книгами появились в разные эпохи и не подлинные, или небогодухновенные книги, которым, однако, их авторы старались придать внешней вид подлинных и богодухновенных. Особенно много подобных сочинений появилось в первые века христианства, на почве евионитства и гностицизма, вроде «Первоевангелия Иакова», «Евангелия Фомы», «Апокалипсиса ап. Петра», «Апокалипсиса Павла» и др. Необходим, следовательно, был авторитетный голос, который ясно бы определял, какие из этих книг, действительно, истинны и богодухновенны, какие только назидательны и полезны (не будучи в то же время богодухновенными) и какие прямо вредны и подложны. Такое руководство и дано было всем верующим самой Христовой Церковью — этим столпом и утверждением истины — в ее учении о так называемом каноне.

Греческое слово «κανών», как и семитское «кане» (הנק), означает первоначально «тростниковую палку», или вообще всякую «прямую палку», а отсюда в переносном смысле — все то, что служит к выпрямлению, исправлению других вещей, напр. «плотницкий отвес», или так называемое «правило». В более отвлеченном смысле слово κανών получило значение «правила, нормы, образца», с каковым значением оно встречается, между прочим, и у ап. Павла: тем, которые поступают по сему правилу (κανών), мир им и милость, и Израилю Божию (Гал 6:16). Основываясь на этом, термин κανών и образованное от него прилагательное κανονικός; довольно рано начали прилагать к тем священным книгам, в которых по согласному преданию Церкви видели выражение истинного правила веры, образца ее. Уже Ириней Лионский говорит, что мы имеем «канон истины — слова Божии». А св. Афанасий Александрийский определяет «канонические» книги, как такие, «которые служат источником спасения, в которых одних предуказуется учение благочестия». Окончательное же различие «канонических» книг от «неканонических» ведет свое начало со времен св. Иоанна Златоуста, блаж. Иеронима и Августина. С этого времени эпитет «канонических» прилагается к тем священным книгам Библии, которые признаны всей Церковью в качестве богодухновенных, заключающих в себе правила и образцы веры, — в отличие от книг «неканонических», т. е. хотя назидательных и полезных (за что они и помещены в Библии), но не богодухновенных, и «апокрифических» (ἀπόκρυφος — скрытый, тайный), совершенно отвергнутых Церковью и потому не вошедших в Библию. Таким образом, на признак «каноничности» известных книг мы должны смотреть как на голос церковного Св. Предания, подтверждающий богодухновенное происхождение книг Св. Писания. Следовательно, и в самой Библии не все ее книги имеют одинаковое значение и авторитет: одни (канонические книги) — богодухновенны, т. е. заключают в себе истинное слово Божие, другие (неканонические) — только назидательны и полезны, но не чужды личных, не всегда безошибочных мнений своих авторов. Это различие необходимо всегда иметь ввиду при чтении Библии, для правильной оценки и соответствующего отношения к входящим в состав ее книгам. 3Различение библейских книг на «канонические» и «неканонические» касается только ветхозаветных книг, так как новозаветные, входящие в состав Библии, признаются каноническими все. Состав «ветхозаветного канона» хотя в общем устанавливается довольно согласно, но разнообразится в самом количестве книг; это происходит потому, что евреи, желая подогнать количество своих книг к 22 буквам своего алфавита, делали искусственные соединения нескольких книг в одну, напр. соединяли книги Судей и Руфь, первую и вторую, третью и четвертую кн. Царств и даже в одну книгу собрали всех 12 малых пророков. Православная Церковь насчитывает 38 канонических книг Ветхого Завета, а именно: 1) Бытие, 2) Исход, 3) Левит, 4) Числа, 5) Второзаконие, 6) книга Иисуса Навина, 7) Судей, 8) Руфь, 9) 1-я кн. Царств, 10) 2-я кн. Царств, 11) 3-я кн. Царств, 12) 4-я кн. Царств, 13) 1-я кн. Паралипоменон, 14) 2-я кн. Паралипоменон, 15) книга Ездры, 16) книга Неемии (2-я Ездры), 17) Есфирь, 18) Иова, 19) Псалтирь, 20) Притчи Соломона, 21) Екклезиаст его же, 22) Песнь песней его же, 23) кн. пророка Исаии, 24) Иеремии с Плачем, 25) Иезекииля, 26) Даниила и двенадцати малых пророков: 27) Осии, 28) Иоиля, 29) Амоса, 30) Авдия, 31) Ионы, 32) Михея, 33) Наума, 34) Аввакума, 35) Софонии, 36) Аггея, 37) Захарии и 38) Малахии. Остальные 9 книг, помещенных в славянской и русской Библии, считаются неканоническими, а именно: 1) Товит, 2) Иудифь, 3) Премудрость Соломона, 4) Премудрость Иисуса, сына Сирахова, 5-6) 2-я и 3-я кн. Ездры и 7-9) три книги Маккавейские. Кроме того, неканоническими признаются также и следующие отделы в вышеуказанных канонических книгах: молитва царя Манассии, в конце 2-й кн. Паралипоменон, части кн. Есфирь, не помеченные стихами, последний Псалом (после 150), песнь трех отроков в кн. пророка Даниила, история Сусанны в 13-й и Вила и дракона в 14-й главе той же книги. Из новозаветных же все 27 кн. и в полном их объеме признаются каноническими.

В заключение необходимых вводных сведений о Библии нам остается сказать несколько слов о том языке, на котором были написаны священные библейские книги, об их более известных переводах и о современном разделении их на главы и стихи.

Все канонические книги Ветхого Завета были написаны на еврейском языке, за исключением лишь некоторых, небольших отделов, написанных на халдейском языке (Иер 10:11; Дан 2:4-7:28; Езд 4:8-6:18; Езд 7:12-26). Неканонические же книги, по-видимому, были написаны на греческом языке, хотя, основываясь на свидетельстве блаж. Иеронима, некоторые думают, что кн. Товит и Иудифь были первоначально написаны по-халдейски.

Все же книги Нового Завета были написаны по-гречески, на так называемом александрийском диалекте (вошедшем в употребление с эпохи Александра Македонского — κοινὴ διάλεκτος), за исключением одного первого Евангелия — от Матфея, написанного на сиро-халдейском наречии еврейского языка, на котором говорили современные Иисусу Христу иудеи.

Так как в древнееврейском письме употреблялись только одни согласные звуки, а необходимые гласные звуки передавались устно по преданию, то первоначальный ветхозаветный текст не имел гласных. Они, в форме различных подстрочных знаков были введены довольно поздно (приблизительно около IX-X вв. нашей эры) учеными еврейскими раввинами-масоретами (т. е. хранителями «предания» — от евр. глагола «масор», передавать). Вследствие этого современный еврейский текст и называется масоретским.

Из различных переводов Библии заслуживают упоминания два авторитетнейших и древнейших — греческий LXX и латинский Вульгата и два позднейших — славянский и русский, как наиболее к нам близких.

Греческий перевод был сделан для нужд александрийских иудеев в эпоху Птоломеев, т. е. не раньше половины III в. и не позже половины II в. Он был выполнен в разное время и различными переводчиками, причем главная его часть — Пятикнижие — является наиболее древней и авторитетной.

Латинский перевод или так называемая Вульгата (от vulgus — народ) был сделан блаженным Иеронимом в конце IV-го века непосредственно с еврейского текста при руководстве и других лучших переводов. Он отличается тщательностью и полнотой.

Славянский перевод Библии впервые был предпринят святыми первоучителями славян — братьями Кириллом и Мефодием — во второй половине IX-го века. Отсюда, через посредство Болгарии, он перешел и к нам на Русь, где долгое время обращались лишь отдельные, разрозненные книги Библии. Впервые полный рукописный список Библии был собран новгородским архиепископом Геннадием, по поводу его борьбы с жидовствующими (1499 г.). Первая печатная славянская Библия была издана у нас в 1581 г. князем Константином Константиновичем Острожским. В основе нашей славянской Библии лежит греч. перевод LXX. Русский же синодальный перевод Библии сделан сравнительно совсем недавно, в середине XIX столетия, трудами митрополита московского Филарета и профессоров наших духовных академий. В основу его был положен еврейский масоретский текст, который в потребных случаях сличался с греческим и латинским переводами. Закончен он был в 1876 г., когда появилась первая полная русская Библия.

Наконец, должно заметить, что в древней Церкви не существовало нашего разделения библейских книг на главы и стихи: они все были написаны сплошным, связным текстом, расположенным в виде колонн (наподобие стихов) и если делились, то только на отделы для богослужебного употребления λόγοι, ἐκλογάδια, εὐαγγελιοστάριον, προξαπόστολον). Современное деление на главы ведет свое начало от кардинала Стефана Лангтона, разделившего около 1205 г. Вульгату. Такое деление закончил и утвердил ученый доминиканец Гуг де Сен-Шир, издавший свою конкорданцию ок. 1240 г. А в половине XVI в. ученый парижский типограф Роберт Стефан ввел и современное деление глав на стихи сначала в греко-латинское издание Нового Завета (1551 г.), а затем и в полное издание латинской Библии (1555 г.), откуда оно постепенно перешло и во все другие тексты.


ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ БИБЛИИ

Основной, центральной идеей всех богодухновенных, библейских Писаний, идеей, вокруг которой сосредоточиваются все остальные, которая сообщает им значение и силу и вне которой были бы немыслимы единство и красота Библии, является учение о Мессии, Иисусе Христе, Сыне Божием. Как предмет чаянии Ветхого Завета, как альфа и омега всего Нового Завета, Иисус Христос, по слову апостола, явился тем краеугольным камнем, на основе которого, при посредстве апостолов и пророков было заложено и совершено здание нашего спасения (Еф 2:20). Иисус Христос — предмет обоих Заветов: Ветхого — как Его ожидание, Нового — как исполнение этого ожидания, обоих же вместе — как единая, внутренняя связь.

Это может быть раскрыто и подтверждено в целом ряде внешних и внутренних доказательств.

К доказательствам первого рода, т. е. внешним, принадлежат свидетельства нашего Господа о самом Себе, свидетельства Его учеников, традиция иудейская и традиция христианская.

Обличая неверие и жестокосердие еврейских книжников и фарисеев, сам Господь наш Иисус Христос неоднократно ссылался на свидетельство о нем «закона и пророков», т. е. вообще ветхозаветных св. писаний. Исследуйте Писания, ибо выдумаете через них иметь жизнь вечную, а они свидетельствуют о Мне (Ин 5:39); ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он написал о Мне (Ин 5:46), — говорил, например, Господь ослепленным иудейским законникам после известного чуда исцеления расслабленного при овчей купели. Еще яснее и подробнее раскрывал эту истину Господь Своим ученикам, явившись им по воскресении, как об этом свидетельствует евангелист Лука: «и начав от Моисея из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании... И сказал им: вот то, о чем Я говорил еще быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному обо Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах» (Лк 24:27.44). Кроме такого общего заявления, Господь указывает нередко и частные случаи ветхозаветных образов и пророчеств, имевших отношение к Его жизни, учению, крестным страданиям и смерти. Так, напр., Он отмечает преобразовательное значение медного змия, повешенного Моисеем в пустыне (Ин 3:14), указывает на исполнение пророчества Исаии о «лете Господнем благоприятном» (Лк 4:17-21; ср. Ис 61:1-2), говорит об осуществлении всех древних пророчеств, касавшихся Его искупительной жертвы (Мф 26:54 и Лк 22:37) и даже на самом кресте, в момент страданий, произносит Свое глубоко трогательное и спокойно величественное: совершилось (Ин 19:30), давая этим знать, что исполнилось все то, что, будучи предназначенным от века, «многочастно и многообразно было говорено через пророков» (Евр 1:1).

Подобно своему Божественному Учителю, евангелисты и апостолы беспрестанно ссылаются на Библию, черпая полной рукой из богатства ее мессианских сокровищ и устанавливая тем самым полную гармонию обоих Заветов, объединенных вокруг Лица Мессии — Христа. Так, все евангелисты — эти четыре независимых друг от друга жизнеписателя Иисуса Христа — настолько часто ссылаются на исполнение ветхозаветных пророчеств, что выработали даже для этого специальные формулы: а все это произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, или просто: тогда сбылось реченное через пророка, да сбудется реченное через пророков, или же еще: и сбылось слово Писания и целый ряд других, аналогичных выражений.

Не менее часто ссылаются на ветхозаветное Писание и тем устанавливают его теснейшую внутреннюю связь с новозаветным и все остальные новозаветные писатели, начиная с кн. Деяний и кончая Апокалипсисом. Не имея возможности исчерпать здесь всего обилия таких определенных и ясных ссылок, укажем для примера лишь некоторые из них, наиболее характерные: таковы, напр., две речи апостола Петра: одна — после сошествия Св. Духа, другая — после исцеления хромого, о которых повествуется во второй и третьей главах кн. Деяний и которые полны ветхозаветными цитатами (Иоиль — Деян 2:16-21; Давид — Деян 2:25-28.34-35; Моисей — Деян 3:22-23); в особенности замечательно заключение последней речи: и все пророки, начиная от Самуила и после него, также предвозвестили эти дни (Деян 3:24). Не менее важна в этом отношении и речь архидиакона Стефана, дающая в сжатом очерке всю ветхозаветную историю приготовления евреев к принятию Мессии Христа (Деян 7:2-56). В той же книге Деяний заключено великое множество и других подобных же свидетельств: и мы благовествуем вам то, что Бог обещал отцам нашим и что исполнил нам, детям их, воздвигши Иисуса (Деян 13:32). Мы проповедуем вам, — говорили апостолы, — свидетельствуя малому и великому, ничего не говоря, кроме того, о чем предвозвещали пророки и Моисей (Деян 26:22). Словом, все учение апостолов о новозаветном Царстве Божием сводилось главным образом к тому, что они уверяли о Христе от закона Моисеева и пророков (Деян 28:23).

Из множества новозаветных ссылок, устанавливающих связь с ветхозаветными событиями и пророчествами, заключающихся в посланиях св. апостолов, приведем несколько примеров лишь из посланий ап. Павла, того самого Павла, который, в качестве Савла, был сам раньше фарисеем, ревнителем отеческих преданий и глубоким знатоком ветхозаветного завета. И вот этот-то св. апостол говорит, что конец закона — Христос (Рим 10:4), что закон был для нас детоводителем (παιδάγογος) ко Христу (Гал 3:24), что верующие наздани бывше на основании апостол и пророк, сущу краеугольнику самому Иисусу Христу (Еф 2:20), что все ветхозаветные прообразы писана быша в научение наше (1 Кор 10:11), что весь Ветхий Завет со всеми его религиозными церемониями и культом был лишь стень грядущих, тело же Христово (Кол 2:17), сень бо имый закон грядущих благ, а не самый образ вещей (Евр 10:1) и что, наконец, в основе всей истории домостроительства нашего спасения лежит Иисус Христос, вчера и днесь, той же и во веки (Евр 13:8).

Если от священных книг Нового Завета мы перейдем к древнеиудейским толкованиям Писания, к таргумам, 4Так как иудеи долгое время находились в вавилонском плену, то они постепенно усвояли себе язык своих властелинов. Знание еврейского языка значительно забылось по крайней мере в среде простого народа, и потому чтобы дать ему возможность читать и понимать Свящ. Писание, были сделаны парафрастические переводы ветхозаветных писаний на местный язык, обыкновенно называемые «таргумом». 5 Le Hir. Les trois grands Profèts, Isaie, Iérémie, Ezéchiel. Paris 1877, p. 14. Талмуду, Мидраше и сочинениям первых раввинов до XII в. включительно, то увидим, что постоянной и неизменной общеиудейской традицией толкования Библии было стремление всюду искать и находить указания на Мессию и Его время. Такое увлечение иногда доходило даже до крайности, как это можно видеть из следующего раввинского изречения: «пророки исключительно проповедовали о радости дней Мессии» (забывалась идея страждущего Мессии-Искупителя); но оно глубоко верно понимало ту истину, что, действительно, в основе всего Писания лежит идея Мессии Христа. «Нельзя желать прилагать все непосредственно к Мессии, — говорит блаж. Августин, — но места, которые не относятся к Нему прямо, служат основанием для тех, которые Его возвещают. Как в лире все струны звучат сообразно их природе и дерево, на котором они натянуты, сообщает им свой особый колорит звука, так и Ветхий Завет: он звучит, как гармоничная лира об имени и о Царстве Иисуса Христа».

Приведенное тонкое сравнение блаж. Августина прекрасно характеризует святоотеческий взгляд на соотношение Ветхого и Нового Завета. Свидетельства об их тесной, неразрывной связи, основанной на Лице Мессии Христа, идут непрерывным рядом с самых же первых веков христианства: об этом писал ап. Варнава в своем «Послании», св. Иустин Философ в «Разговоре с Трифоном иудеянином», Тертуллиан в сочинении «Против иудеев», св. Ириней Лионский в сочинении «Против ересей», апологеты Аристид, Афинагор и др. В особенности обстоятельно и глубоко раскрывали эту связь писатели Александрийской школы, а из среды их выделялся Ориген, который, напр., говорил, что «изречения Писания суть одежды Слова... что в Писаниях всегда Слово (Λόγος — Сын Божий) было плотью, чтобы жить среди нас». Из последующих св. Отцов эти мысли подробно развивали в своих замечательных комментариях св. Иоанн Златоуст, Василий Великий, Ефрем Сирин, блаж. Иероним, блаж. Августин и св. Амвросий Медиоланский. Последний, напр., писал: «чаша премудрости в ваших руках. Эта чаша двойная — Ветхий и Новый Завет. Пейте их, потому что в обоих пьете Христа. Пейте Христа, потому что Он — источник жизни». 6 Ambrosius. In Psalm. I, 33.

Переходя теперь ко внутренним доказательствам, т. е. к самому содержанию священных книг, мы окончательно убеждаемся, что Господь наш Иисус Христос составляет главный пункт и центральную идею всей Библии. Эта великая книга, составленная столь многочисленными и разнообразными авторами, разделенными между собой весьма значительными периодами времени, стоявшими под влиянием самых различных цивилизаций, представляет в то же время замечательное единство и удивительную цельность. Благодаря, главным образом, постепенному развитию в ней одной и той же мессианской идеи. «Новый Завет в Ветхом скрывается, Ветхий в Новом открывается», — говорили средневековые богословы, основываясь на словах блаж. Августина. 7«Novum Testamentum in Vetere latet, Vetus Testementum in Novo patet». Ср. блаж. Августин. Вопрос 73 на Исход.

Что Иисус Христос и Его дело составляют единственную тему всех новозаветных Писаний, это ясно само по себе и не требует доказательств. Но что вся новозаветная история основывается на ветхозаветной, это, быть может, не так очевидно. И, однако, это столь же несомненно, для доказательства чего достаточно сослаться лишь на две евангельские генеалогии Христа, в которых дано сокращение всей ветхозаветной истории в ее отношении к личности обетованного Мессии Христа (Мф 1:1-16 и Лк 3:23-38).

Но мы можем последовательно проследить развитие мессианской идеи и в книгах Ветхого Завета. Обетование Избавителя, данное падшим прародителям еще в раю, — вот первое звено той непрерывной цепи ветхозаветных мессианских пророчеств, которые начались Адамом и кончились Захарией, отцом Иоанна Крестителя. Поэтому-то оно и называется первоевангелием (Быт 3:15). С эпохи Ноя это обетование определяется несколько ближе и точнее: семенем жены называются лишь дети Сима, к которым и приурочивается история искупления (Быт К, 26). Этот круг еще больше сужается с эпохи Авраама, отца богоизбранного еврейского народа, в Семени которого (т. е. в Иисусе Христе, по толкованию ап. Павла — Гал 3:16) возвещается спасение и всех остальных наций (Быт 12:3; Быт 18:18). Впоследствии и из потомства Авраамова выделена была раса Иакова (Быт 27:27), позднее сам Иаков, в духе пророческого прозрения, дает особое благословение своему сыну Иуде (Быт 49:8 и сл.). И чем дальше шло время, тем ближе и честнее определялись различные черты мессианского служения: так, пророк Валаам говорит о Его царственной власти (Числ 24:17), Моисей — о трояком Его служении: царском, первосвященническом и пророческом (Втор 18:18-19), о происхождении Мессии из царского рода Давидова (2 Цар 7:12-14), о рождении Его в Вифлееме (Мих 5:2) и от Девы матери (Ис 7:14), о торжественном входе Его в храм Иерусалимский (Мал 3:1), о разных, даже мелких обстоятельствах Его крестных страданий и смерти (Ис 53; Пс 21:17-19; Пс 39:79; Пс 40:9-10; Пс 68:22; Зах 11:12 и др.), о Его славном воскресении (Ис Зах 53:9-21; Пс 15:10; Пс 19:6-7; Пс 40:11; Пс 67:2 и др.), о наступлении Его благодатного царства (Пс 21:28-32; Пс 44:7.14-17; Пс 71:7-19; Иоил 2:28; Ис 2; Ис 35:1-2.10; Ис 61:1-2) и Его грозного второго пришествия (Дан 7:25 и Дан 12:7; Зах 14:2-3.9 и др.). Можно положительно сказать, что нет ни одной важной черты из эпохи и жизни Мессии, которая не была бы тем или иным путем предуказана в Ветхом Завете, или в форме ясного пророчества, или под покровом символов и прообразов; а пророк Исаия получил даже наименование «ветхозаветного евангелиста» за поразительную точность и полноту своих пророчественных прообразов жизни Господа Иисуса Христа.

Не менее ясно это единство мессианской идеи сквозит и в общем плане Библии. По своему характеру и содержанию все ветхозаветные книги могут быть разделены на три основные группы: книги законоположительно-исторические, книги пророческие и книги поэтическо-назидательные. Первый класс излагает историю теократии, т. е. прав правления Иеговы над Израилем. Но с какой целью Господь употребляет столь различные методы воспитания Своего народа? Завет на Синае, Моисееве законодательство, бедствия пустыни, завоевание земли обетованной, победы и поражения, отчуждение от других народов, наконец, тягость вавилонского плена и радость возвращения из него — все это имело очевидной своей целью сформировать еврейскую нацию в известном духе, в духе сохранения и распространения мессианской идеи. Еще очевиднее этот мотив в пророческих книгах, где, то через угрозы, то через обещания наград, народ еврейский постоянно поддерживался на известной нравственной высоте и приготовлялся в духе чистой веры и правой жизни, ввиду грядущего Мессии. Что касается, наконец, до книг последней группы — поэтически-назидательных, то одни из них, как например Псалмы, были прямо мессианскими молитвами еврейской нации; другие, как Песнь песней, под формой аллегории изображали союз Израиля со Христом; третьи, как кн. Премудрости, Екклезиаст и др. раскрывали различные черты Божественной Премудрости, лучи того Божественного Слова (Λόγος), которые сияли среди мрака язычества и в дохристианском мире.

Таким образом, с полным убеждением можно сказать, что главным и основным предметом Библии, начиная с первых глав книги Бытия (Быт 3:15) и кончая последними главами Апокалипсиса (Откр 21:6.21 и Откр 22:20), служит Богочеловек, Господь наш Иисус Христос.


Ветхий Завет

Самым ранним разделением Библии, идущим из времен первенствующей христианской Церкви, было разделение ее на две, далеко не равные части, получившие название Ветхого и Нового Завета.

Такое разделение всего состава библейских книг обусловлено было их отношением к главному предмету Библии, т. е. к личности Мессии: те книги, которые были написаны до пришествия Христа и лишь пророчески Его предызображали, вошли в состав «Ветхого Завета», а те, которые возникли уже после пришествия в мир Спасителя и посвящены истории Его искупительного служения и изложению основ учрежденной Иисусом Христом и Его св. апостолами Церкви, образовали собой «Новый Завет».

Все эти термины, т. е. как самое слово «завет», так и соединение его с прилагательными «ветхий» и «новый», взяты из самой же Библии, в которой они, помимо своего общего смысла, имеют и специальный, в котором употребляем их и мы, говоря об известных библейских книгах.

Слово завет (евр. — bêrit, греч. — διαθήκη, лат. — testamentum), на языке Св. Писания и библейского употребления, прежде всего, значит известное постановление, условие, закон, на котором сходятся две договаривающиеся стороны, а отсюда уже — самый этот договор или союз, а также и те внешние знаки, которые служили его удостоверением, скрепой, как бы печатью (testamentum). А так как священные книги, в которых описывался этот завет или союз Бога с человеком, являлись, конечно, одним из лучших средств его удостоверения и закрепления в народной памяти, то на них весьма рано было перенесено также и название «завета». Оно существовало уже в эпоху Моисея, как это видно из Исх 24:7, где прочитанная Моисеем еврейскому народу запись Синайского законодательства названа книгой завета (сёфер хабберит). Подобные же выражения, обозначающие собой уже не одно Синайское законодательство, а все Моисееве Пятикнижие, встречаются и в последующих ветхозаветных книгах (4 Цар 23:2.21; Сир 24:25; 1 Макк 1:57). Ветхому же Завету принадлежит и первое, еще пророчественное указание на Новый Завет, именно, в известном пророчестве Иеремии: «вот наступят дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды Новый Завет» (Иер 31:31).

Впоследствии термин Новый Завет неоднократно употреблялся самим Иисусом Христом и святыми Его апостолами для обозначения начавшейся истории искупленного и облагодатствованного человечества (Мф 26:28; Мк 14:24; Лк 22:20; 1 Кор 11:25; 2 Кор 3:6 и др.), откуда он перешел и на священные книги, написанные в этот период.

Наименование Ветхий Завет в приложении к определенным книгам ведет свое начало от особенно ясного свидетельства ап. Павла: но умы их (евреев) ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается не снятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом (2 Кор 3:14).

В составе Ветхого Завета Православная Церковь, как мы уже говорили выше, насчитывает 38 канонических и 9 неканонических книг, отличаясь этим от Церкви Римско-католической, насчитывающей в своей Вульгате всего 46 канонических книг (у них считаются каноническими Товит, Иудифь, Премудрость Соломона и 2 кн. Маккавейские).

Что касается, наконец, самого порядка расположения книг Ветхого Завета, то здесь замечается довольно резкое различие между еврейской Библией, с одной стороны, и греческим переводом LXX переводчиков, а отсюда и нашей славяно-русской Библией, с другой стороны. Для уяснения этой разницы необходимо знать, что древние евреи делили свои книги не столько по однородности их содержания (как LXX и славяно-русский), сколько по степени их значения и важности. В этом смысле они все ветхозаветные книги делили натри группы: «закон» («тора»), «пророки» («небиим») и «агиографы» («кетубим»), подчеркивая особенно значение двух первых групп, т. е. «закона» и «пророков» (Мф 5:17; Мф 7:12; Мф 22:40).

У нас же теперь вслед за LXX переводчиками и Вульгатой принято другое деление, по характеру самого содержания ветхозаветных книг, на четыре следующие группы: 1) книги законоположительные; 2) исторические; 3) учительные и 4) пророческие. Такое расположение и деление книг в еврейской и славяно-русской Библиях всего виднее будет из следующей таблицы:


Еврейская Библия

Закон (тора) Бытие

Исход

Левит

Числа

Второзаконие

Пророки (небиим) главные или раннейшие «ризоним» кн. Иисуса Навина
кн. Судей
1 и 2 кн. Самуила
1 и 2 кн. Царств
позднейшие «ахароним» великие пророки Исаия
Иеремия
Иезекииль



Осия



Иоиль



Амос



Авдий



Иона


малые пророки Михей


Наум



Аввакум



Софония



Аггей



Захария



Малахия
Агиографы (кетубим) Псалмы

Притчи Соломона

Иов


Песнь песней


Руфь


Книга Плачь


Екклезиаст


Есфирь


Даниил


Ездра


Неемия


1 и 2 Паралипоменон


Славяно-русская Библия

Законоположительные Бытие
Исход
Левит
Числа
Второзаконие
Исторические Кн. Иисуса Навина
Кн. Судей Израилевых
Руфь
Первая Царств
Вторая Царств
Третья Царств
Четвертая Царств
Первая Паралипоменона
Вторая Паралипоменона
Первая Ездры
Кн. Неемии
Вторая Ездры
Учительные Товит
Иудифь
Есфирь
Иова
Псалтирь
Притчи Соломона
Екклезиаст
Песнь Песней
Премудрость Соломона
Премудрость Иисуса, сына Сирахова
Пророческие Кн. пророка Исаии
Кн. пророка Иеремеи
Плачь Иеремии
Послание Иеремии
Кн. пророка Варуха
Кн. пророка Иезекииля
Кн. пророка Даниила
12 малых пророков, три кн. Маккавейские и 3-я кн. Ездры


Пятикнижие

Пять первых книг Ветхого Завета, имеющих одного и того же автора — Моисея, представляли, по-видимому, сначала и одну книгу, как об этом можно судить из свидетельства кн. Второзакония, где говорится: «возьмите сию книгу закона и положите ее одесную ковчега завета» (Втор 31:26). Тем же самым именем «книги закона», или просто «закона», обозначались пять первых законоположительных книги в других местах Ветхого и Нового Завета (3 Цар 2:3; 4 Цар 23:25; Пс 18:8; Ис 5:24; Мф 7:12; Мф 11:13; Лк 2:22 и др.).

Но у раввинов уже со времен глубокой древности существовало и другое, несколько своеобразное обозначение этой «торы» (закона), как «пять пятых закона», чем одновременно доказывается как единство Пятикнижия, так и состав его из пяти различных частей. Это пятичастное деление, по-видимому, окончательно определилось к эпохе перевода LXX переводчиков, где оно получает уже полное признание.

Наше современное слово «Пятикнижие» представляет буквальный перевод греческого — πεντάτευκος от πέντε — «пять» и τευ̃κος — «том книги». Это деление вполне точно, так как, действительно, каждый из пяти томов Пятикнижия имеет свои отличия и соответствует различным периодам теократического законодательства. Так, напр., первый том представляет собой как бы историческое к нему введение, а последний служит очевидным повторением закона; три же посредствующих тома содержат в себе постепенное развитие теократии, приуроченное к тем или иным историческим фактам, причем средняя из этих трех книг (Левит), резко различаясь от предыдущей и последующей (почти полным отсутствием исторической части), является прекрасной разделяющей их гранью.

Все пять частей Пятикнижия в настоящее время получили значение особых книг и имеют свои наименования, которые в еврейской Библии зависят от их начальных слов, а в греческой, латинской и славяно-русской — от главного предмета их содержания.

Евр. Греч. Слав.-рус.
Берешит («в начале») Γένεσις Бытие
Ве эллэ шемот («и сии суть имена») 'Έξοδος Исход
Вайкра («и воззвал») Λευϊτικòν Левит
Вай-едаббер («и сказал») 'Αριθμοὶ Числа
Эллэ хаддебарим («сии словеса») Δευτερονόμιον Второзаконие

Книга Бытия содержит в себе повествование о происхождении мира и человека, универсальное введение к истории человечества, избрание и воспитание еврейского народа в лице его патриархов — Авраама, Исаака и Иакова. Кн. Исход пространно повествует о выходе евреев из Египта и даровании Синайского законодательства. Кн. Левит специально посвящена изложению этого закона во всех его частностях, имеющих ближайшее отношение к богослужению и левитам. Кн. Числ дает историю странствований по пустыне и бывших в это время счислений евреев. Наконец, кн. Второзакония содержит в себе повторение закона Моисеева.

По капитальной важности Пятикнижия св. Григорий Нисский назвал его истинным «океаном богословия». И действительно, оно представляет собою основной фундамент всего Ветхого Завета, на который опираются все остальные его книги. Служа основанием ветхозаветной истории, Пятикнижие является базисом и новозаветной, так как оно раскрывает нам план божественного домостроительства нашего спасения. Поэтому-то и сам Христос сказал, что Он пришел исполнить, а не разорить закон и пророков (Мф 5:17). В Ветхом же Завете Пятикнижие занимает совершенно то же положение, как Евангелие в Новом.

Подлинность и неповрежденность Пятикнижия свидетельствуется целым рядом внешних и внутренних доказательств, о которых мы лишь кратко здесь упомянем.

Моисей, прежде всего, мог написать Пятикнижие, так как он, даже по признанию самых крайних скептиков, обладал обширным умом и высокой образованностью; следовательно, и независимо от вдохновения Моисей вполне правоспособен был для того, чтобы сохранить и передать то самое законодательство, посредником которого он был.

Другим веским аргументом подлинности Пятикнижия является всеобщая традиция, которая непрерывно, в течение целого ряда веков, начиная с книги Иисуса Навина (Ис Нав 1:7.8; Ис Нав 8:31; Ис Нав 23:6 и др.), проходя через все остальные книги и кончая свидетельством самого Господа Иисуса Христа (Мк 10:5; Мф 19:7; Лк 24:27; Ин 5:45-46), единогласно утверждает, что писателем Пятикнижия был пророк Моисей. Сюда же должно быть присоединено свидетельство самаритянского Пятикнижия и древних египетских памятников.

Наконец, ясные следы своей подлинности Пятикнижие сохраняет внутри самого себя. И в отношении идей, и в отношении стиля на всех страницах Пятикнижия лежит печать Моисея: единство плана, гармония частей, величавая простота стиля, наличие архаизмов, прекрасное знание Древнего Египта — все это настолько сильно говорит за принадлежность Пятикнижия Моисею, что не оставляет места добросовестному сомнению. 8Подробнее об этом см. Вигуру. Руководство к чтению и изучению Библии. Перев. свящ. Вл. Вас. Воронцова. Т. I, с. 277 и сл. Москва, 1897.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:1 Букв.: со своим домом.


1:5 LXX: семьдесят пять; ср. Деян 7:14.


1:7 а) Букв.: кишели - здесь очевидная отсылка к Быт 1:20, 21.


1:7 б) См. примеч. к Быт 45:10.


1:8 Букв.: который не знал Иосифа.


1:10 Или: подчинят себе страну.


1:15 Из текста оригинала неясно, были эти повивальные бабки еврейками или египтянками, принимавшими роды у евреек, хотя имена этих двух (вероятно, старших среди прочих повивальных бабок) женщин семитские.


1:16 Букв.: увидите у опоры из камней, т.е. в то время, когда роженица еще тужится на подложенных под нее камнях.


1:21 Букв.: устроил их дома / семьи.


2:2 Букв.: увидев, что он хорош; ср. Быт 1:31.


2:3 См. примеч. к Быт 6:14.


2:7 Букв.: позвать.


2:8 Или: молодая женщина - евр. алма. Это слово встречается также в Быт 24:43 и Ис 7:14 в значении девушка на выданье, девственница.


2:10 Евр. Моше (от евр. маша - вынуть).


2:13 Букв.: ближнего.


2:22 Гершом созвучно евр. слову гер («чужеземец, пришлый человек»).


2:24 См. примеч. к Быт 8:1.


2:25 Букв.: Он знал (их); или: признавал. LXX: Он открылся им. Употребленный здесь евр. глагол яда («знать») в друг. случаях используется в значении «спасать», «сочувствовать»; ср. Быт 18:21; Пс 1:6; Ам 3:2.


3:1 Евр. Итро («Выдающийся»), вероятно, титул Реуэля (ср. 2:18).


3:2 Или (ближе к букв.): явился… в пламени огня.


3:3 Букв.: свернуть с пути; то же в ст. 4.


3:7 Букв.: смотря, Я усмотрел - служит указанием на продолжительность действия. Жизнь в Египте должна была стать ненавистной для израильтян - для этого требовалось время.


3:8 Мед - вероятно, имеется в виду виноградный и финиковый мед, сгущенный засахаренный сок этих плодов. Пчелиный мед был редкостью, и его ели от случая к случаю (ср. Суд 14:8, 9).


3:9 Букв.: вопль… дошел до Меня. В ст. 7-9 антропоморфизм используется как прием выразительного описания Божественных качеств, представить которые было бы совершенно невозможно без хотя бы частичного сопоставления с проявлениями человеческой природы. Поэтому, говоря о Боге, автор использует такие слова, как «вижу», «слышу», «сошел» и «до Меня дошел вопль». Но это не означает, что Бог телесно или пространственно ограничен, цель этого описания - показать, что Бог - живая Личность, Которая наблюдает за развитием событий на земле и не остается безучастной.


3:14 Или: Я буду, Кто буду; евр. эхье ашер эхье . В этом сообщении об одном из имен Бога соединено прошедшее, настоящее и будущее время глагола хайябыть»), очевидно, чтобы таким образом дать израильтянам представление о постоянном и действенном присутствии Бога в их жизни.


3:15 Обозначенное малыми прописными буквами слово «Господь» используется там, где в оригинале встречается непроизносимое имя Божье, так называемый тетраграмматон: הוהי/ЙХВХ, значение которого здесь раскрывается посредством его связи с глаголом хайя («быть»).


3:19 В переводе LXX и Вульгаты: если не.


3:20 Букв.: пока не простру Я Свою руку.


3:21 Букв.: и Я дам народу сему милость в глазах египтян; то же в 11:3 и 12:36.


4:6 Проказа - в ВЗ это общее название всех кожных болезней, а не только собственно лепры, болезни Хансена.


4:8 Букв.: и голоса первого знамения не услышат, то поверят голосу второго.


4:10 Букв.: ни вчера, ни позавчера.


4:16 Так в друг. пер.; букв.: ты будешь для него Богом.


4:21 Эти слова при их буквальном переводе: «Я сделаю сердце его упрямым / жестким / непреклонным» - создают впечатление, что упрямство фараона не зависело от его воли, а было навязано ему Богом. Такое представление глубоко ошибочно уже только потому, что, как не раз говорится в книге Исход, упрямство проявлял сам фараон (см. 8:15, 32; 9:34), и это признавали позднее даже язычники (см. 1 Цар 6:6). Слова: «Я сделаю сердце его упрямым» - говорят лишь о том, что все действия Бога, направленные на то, чтобы смягчить сердце фараона и привести его к покаянию (это то самое, что Бог желает сделать с каждым человеком - Иез 33:11; 1 Тим 2:4), в случае с фараоном, по его же собственному выбору, привели к прямо противоположному результату.


4:24 Уже древние толкователи полагали, что по настоянию жены Моисей, нарушая установление Божье, не обрезал вовремя второго сына. Согласно одному из традиционных толкований, Бог не мог оставить без наказания непослушание Моисея, ведь тот шел в Египет, чтобы освободить от рабства народ обрезанный.


4:25 а) Букв.: ног его.


4:25 б) Букв.: жених / муж крови ты мне (эти же слова и в ст. 26). Наш перевод этого по-разному понимаемого выражения основывается на том, что в данном контексте при угрозе смерти для Моисея (см. примеч. к ст. 24) Циппора как бы дает за него выкуп, чтобы, пролив кровь своего сына, вновь приобрести Моисея как мужа, хотя и бросает при этом ему горький упрек.


5:1 Упоминание о богослужении или поклонении Богу в пустыне (см. 3:18) повторяется как припев в сообщениях о первых девяти казнях, за исключением третьей и шестой.


5:6 Или: старшим рабочим.


5:16 Друг. возм. пер.: ты несправедлив к народу твоему, т.е. к нам, твоим рабам-израильтянам.


5:21 Букв.: вы вложили в руки их меч.


5:22 Букв.: и Моисей вернулся / оборотился к Господу.


6:1 Букв.: рукой; то же ниже в этом стихе.


6:3 а) Евр. Эль-Шаддай; см. примеч. «а» к Быт 17:1.


6:3 б) См. примеч. к 3:15.


6:5 Букв.: вспомнил о завете. См. примеч. к Быт 8:1.


6:8 Или: во владение.


6:12 Или: моим нечистым устам; букв.: необрезанным устам; ср. Ис 6:5; то же в ст. 30.


6:14 Букв.: это семейства / роды Рувима; то же в ст. 15, 19, 24, 25.


6:21 Евр. Корах.


6:25 Евр. Пинхас.


7:3 Букв.: Я сделаю сердце его упрямым / жестким / непреклонным; см. примеч. к 4:21.


7:9 Или: дракона; то же в ст. 10 и 12.


7:14 Букв.: сердце фараона жестко / упрямо.


7:17 Букв.: узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке Моей, Я ударю по воде - Бог здесь говорит о действиях Моисея и Аарона, как о Своих действиях, поскольку и тот, и другой были орудиями в руках Божьих.


8:2 Или: лягушек.


8:12 Друг. возм. пер.: от жаб, как он (Моисей) обещал фараону.


8:19 Друг. возм. пер.: магов; букв.: их.


8:21 Значение евр. слова аров неясно. В LXX (и в соответствии с этим в славянском и Син. переводах) оно передано как собачьи мухи; в иных переводах - вредные насекомые, паразиты.


8:23 Так по LXX и Вульгате; масоретский текст: искупление.


9:3 Букв.: рука.


9:5 Букв.: Господь.


9:12 См. примеч. к 4:21.


9:20 Букв.: слово.


9:24 Или: появился.


9:30 Букв.: не убоялись Господа.


9:32 Букв.: они - поздние (злаки).


10:1 Букв.: ведь я сделал жестким / упрямым его сердце и сердце его придворных; см. примеч. к 4:21; то же и в ст. 20 и 27.


11:7 Букв.: и пес языка своего не заострит ни на кого из сынов Израилевых, ни на человека, ни на скот - это необычное в данном контексте выражение должно было указывать на то, что не только не будет никому вреда, но даже и звука беспокоящего не будет слышно.


11:9 Букв.: еще больше станет Моих чудес в земле египетской.


11:10 Или: чудеса.


12:2 Так был утвержден новый порядок месяцев года, по которому весенний месяц нисан (или авив - «месяц колосьев») становился первым и главным в связи с освобождением от египетского рабства.


12:3 а) Букв.: все общество Израиля.


12:3 б) Здесь и ниже букв.: одну голову из мелкого рогатого скота.


12:5 Евр. тамим - здоровый, совершенный, без изъяна.


12:6 Букв.: заколет его все собрание общества Израиля между вечерами.


12:11 Букв.: есть его надо препоясанными.


12:13 Букв: и будет кровь для вас знаком в домах, где ты, т.е. будет вам на пользу.


12:15 Евр. карат - здесь в значении «быть отрезанным» (от общества, живущего в Союзе / Завете с Богом); такое могло происходить либо через ниспосылаемое от Бога наказание смертью, либо через изгнание из общества или лишение всех прав и связей с этим обществом. Возможно, что это имел в виду апостол Павел в Рим 9:3; то же в подобных случаях.


12:22 Иссоп - невысокое травянистое растение (возможно, майоран), которое использовали для кропления предметов жидкостью.


12:37 Букв.: пеших воинов.


12:40 Самаритянское Пятикнижие и LXX включают в это число лет и весь период пребывания патриархов в Ханаане.


12:41 Букв.: все воинства.


12:43 Или: установление о Пасхе; евр. слово песах («Пасха») в ВЗ может означать: праздник (12:48; 4 Цар 23:21), или употребление в пищу пасхальной жертвы (12:11; 2 Пар 30:18), или саму пасхальную жертву, пасхального ягненка (12:21; 2 Пар 30:15).


12:44 Букв.: приобретенный тобой раб, после того как ты сделаешь.


13:3 Букв.: дома; то же в ст. 14.


13:8 Букв.: объяви своему сыну.


13:9 Букв.: для тебя.


13:13 Букв.: сломай ему шею. Для того чтобы предупредить отказ от исполнения этого повеления о выкупе животных, израильтянам было приказано убивать их.


13:18 а) Или: к Тростниковому морю; или: к морю Суф; Син. пер.: к Чермному морю.


13:18 б) Или: построившись (в ряды).


14:4 а) Букв.: Я сделаю сердце его упрямым / жестким / непреклонным (то же и в ст. 8 и 17); см. примеч. к 4:21.


14:4 б) Букв.: за ними.


14:5 а) Или (ближе к букв.): изменили свое мнение (букв.: свое сердце) об этом народе.


14:5 б) Букв.: Израиль.


14:6 Букв.: свой народ.


14:8 Букв.: с / под рукой высокой; возможно и друг. понимание: под защитой сильной руки (Божьей).


14:17 а) Или (ближе к букв.): (и тогда) из-за фараона…


14:17 б) Или: явлю Себя во славе; то же в ст. 18.


14:20 Букв.: строй / войско Египта от строя / войска Израиля.


14:25 а) Перевод по LXX и некот. друг. древн. пер.; масоретский текст: отнял Он колеса.


14:25 б) Букв.: против Египта.


14:27 Букв.: низверг.


15:1 Букв.: Господу; то же и ниже в этом стихе.


15:2 Евр. Ях - сокращенная форма личного имени Бога, «Яхве».


15:5 Букв.: бездны / пучины.


15:8 Или: вспышки гнева; букв.: сильным порывом ветра ноздрей («ноздри» здесь как указание на гнев).


15:17 Букв.: посадишь (как растение).


15:20 Букв.: последовали за ней.


Как известно, Христос и Его ученики считали Моисея автором книги Исход (Мк 1:44 и Ин 1:45). Да и в самой этой книге содержится свидетельство о том, что Моисей, по указанию Господа, был не только вождем, но и летописцем израильского народа (например, в 17:14). Его авторство как в отношении этой книги, так и остальных частей Пятикнижия признается неоспоримым многовековой иудейской и христианской традицией. Исходя из этого можно утверждать, что книга эта была написана в то далекое время, когда в истории израильского народа произошли два важнейших и взаимосвязанных события: освобождение из египетского рабства и установление особых отношений с Богом - заключение Союза, или Договора (традиционно - Завета), с Ним. И то, и другое произошло по Его желанию и во исполнение Его особых намерений и прежде данных обещаний.

Еврейское название книги - «Шемот» («Имена») - отражает древнюю традицию, когда книга называлась по первому значащему слову. В одном из древнейших переводов этой книги - в переводе на греческий язык, который принято называть Септуагинтой (LXX), - она получила название Эксодос («Уход»), отсюда и пришедшее к нам из церковнославянского «Исход».

Название книги воплотило в себе ее основную идею - от рабства, погибели, безысходности спасает Бог. Он спасает людей для того, чтобы, заключив с ними Завет-Союз, восстановить взаимоотношения, разорванные их жизнью «во тьме египетской», и сделать их народом святым, царством священников. Это главное, о чем говорится в книге, однако внимание уделяется и доскональному описанию подробностей того, как создавалась богослужебная система, в самом центре которой было Свидетельство о воле Бога и о том удивительном Пути, которым грешник приходит к восстановлению своего единения с Ним.

Всё это служит предзнаменованием значительно большего «Исхода» - того великого избавления, которому тогда только предстояло еще осуществиться со смертью и воскресением Господа нашего Иисуса Христа, и указывает на появление «народа Божия» из числа тех, кто, по определению новозаветных авторов, «вообще не был народом» (1 Петр 2:10). А Завет, или Союз, скрепленный кровью великого Агнца Божьего, кровью, пророчески представленной в древних жертвоприношениях, полагает начало той Церкви, контуры которой вырисовываются в книге Исход.

Скрыть

Мысли вслух: ежедневные размышления о Библии

 

Кровь на косяках дверей, останавливающая смерть у входа в дом, свидетельствует о том, что жители... 

 

Неудивительно, что основой еврейского праздника Песах (ветхозаветной Пасхи) стало жертвоприношение... 

 

Катастрофа, захватившая Египет, описывается библейским автором очень схематично, выводы напрашиваются сами собой... 

Вопрос-ответ

 Всё время на протяжения исхода Израиль ел манну (Исх. 15-18). А в жертвы должен был приносить мясо разных животных. Почему?
 

Вообще-то в тех главах, на которые Вы ссылаетесь, Израиль НИ РАЗУ не совершает жертвоприношений! Есть одно (Исх. 18:12), но его совершает Иофор, тесть Моисея, пришедший в гости. А у Иофора, как мы помним по началу книги Исхода, было много скота 

Библиотека

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).