Библия-Центр
РУ
Вся Библия
Церковнославянский перевод (ru)
Поделиться

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 1

Сло1во б9іе, є4же бы1сть ко їеремjи сы1ну хелкjеву t свzщє1нникъ, и4же њбитaше во ґнаfHfэ, въ земли2 веніамjновэ,
ћкоже бы1сть сло1во гDне къ немY, во дни6 їwсjи сы1на ґмHса царS їyдина, въ третіенaдесzть лёто цaрства є3гw2,
и3 бы1сть во дни6 їwакjма сы1на їwсjи царS їyдина, дaже до первагwнaдесzть лёта седекjи сы1на їwсjи царS їyдина, дaже до плэне1ніz їеrли1мскагw въ мцcъ пsтый.
И# бы1сть сло1во гDне ко мнЁ гlz:
пре1жде не1же мнЁ создaти тS во чре1вэ, познaхъ тS, и3 пре1жде не1же и3зы1ти тебЁ и3з8 ложе1снъ, њс™и1хъ тS, прbро1ка во kзы1ки постaвихъ тS.
И# реко1хъ: q, сы1й вLко гDи, се2, не вёмъ глаго1лати, ћкw џтрокъ ѓзъ є4смь.
И# рече2 гDь ко мнЁ: не глаго1ли, ћкw џтрокъ ѓзъ є4смь, и4бо ко всBмъ, къ ни6мже послю1 тz, по1йдеши, и3 вс‰, є3ли6ка повелю2 тебЁ, возглаго1леши:
не ўбо1йсz t лицA и4хъ, ћкw съ тобо1ю ѓзъ є4смь, є4же и3збaвити тS, гlетъ гDь.
И# простре2 гDь рyку свою2 ко мнЁ и3 прикоснyсz ўстHмъ мои6мъ, и3 рече2 гDь ко мнЁ: се2, дaхъ словесA мо‰ во ўстA тво‰:
10 се2, постaвихъ тS дне1сь над8 kзы6ки и3 над8 цaрствы, да и3скорени1ши и3 разори1ши, и3 расточи1ши и3 разруши1ши, и3 пaки сози1ждеши и3 насади1ши.
11 И# бы1сть сло1во гDне ко мнЁ гlz: что1 ты ви1диши, їеремjе; И# реко1хъ: же1злъ nрёховый (ѓзъ ви1жду).
12 И# рече2 гDь ко мнЁ: блaгw ви1дэлъ є3си2, поне1же бдёхъ ѓзъ над8 словесы2 мои1ми, є4же сотвори1ти |.
13 И# бы1сть сло1во гDне втори1цею ко мнЁ гlz: что1 ты ви1диши; И# реко1хъ: коно1бъ поджигaемый (ѓзъ ви1жду) и3 лице2 є3гw2 t лицA сёвера.
14 И# рече2 гDь ко мнЁ: t лицA сёвера возгорsтсz ѕл†z на всёхъ њбитaющихъ на земли2,
15 зане2 се2, ѓзъ созовY вс‰ ц†рства зємнaz t сёвера, рече2 гDь: и3 пріи1дутъ и3 постaвzтъ кjйждо престо1лъ сво1й въ преддве1ріихъ врaтъ їеrли1мскихъ и3 на всёхъ стэнaхъ њ1крестъ є3гw2 и3 на всёхъ градёхъ їyдиныхъ:
16 и3 возгlю къ ни6мъ съ судо1мъ њ всsцэй ѕло1бэ и4хъ, кaкw њстaвиша мS и3 пожро1ша богHмъ чужди6мъ и3 поклони1шасz дэлHмъ рyкъ свои1хъ.
17 Ты1 же препоsши чрє1сла тво‰, и3 востaни и3 глаго1ли къ ни6мъ вс‰, є3ли6ка заповёдаю тебЁ: не ўбо1йсz t лицA и4хъ, ниже2 ўстраши1сz пред8 ни1ми, ћкw съ тобо1ю є4смь, є4же и3збaвити тS, гlетъ гDь:
18 се2, положи1хъ тS дне1сь ѓки грaдъ тве1рдъ и3 въ сто1лпъ желёзный, и3 ѓки стёну мёдzну, крёпку всBмъ царє1мъ ї{динымъ и3 кнzзє1мъ є3гw2, и3 свzще1нникwмъ є3гw2 и3 лю1демъ земли2:
19 и3 рaтовати бyдутъ на тS и3 не премо1гутъ тS, поне1же съ тобо1ю ѓзъ є4смь, да и3збaвлю тS, рече2 гDь.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 2

И# бы1сть сло1во гDне ко мнЁ глаго1лющее: и3ди2 и3 вопjй во ќшы їеrли1му, рекjй: сі‰ гlетъ гDь:
помzнyхъ ми1лость ю4ности твоеS и3 любо1вь соверше1нства1є3вр.: њбруче1ніz. твоегw2, є3гдA послёдовалъ є3си2 въ пусты1ни ненасёzннэй с™о1му ї}леву, гlетъ гDь.
С™ъ ї}ль гDеви, начaтокъ плодHвъ є3гw2: вси2 поzдaющіи є3го2 согрэшaтъ, ѕл†z пріи1дутъ на ни1хъ, рече2 гDь.
Ўслы1шите сло1во гDне, до1ме їaкwвль и3 вс‰ племенA до1му ї}лева.
Сі‰ гlетъ гDь: ко1е њбрэто1ша nтцы2 вaши во мнЁ погрэше1ніе, ћкw ўдали1шасz t менє2 и3 ходи1ша в8слёдъ сyетныхъ и3 њсуети1шасz,
и3 не реко1ша: гдё є3сть гDь, и3зведы1й нaсъ t земли2 є3гv1петскіz, преведы1й нaсъ по пусты1ни, по земли2 неwбитaннэй и3 непрохо1днэй, по земли2 безво1днэй и3 непло1днэй, по земли2, по не1йже не ходи1лъ мyжъ никогдaже и3 не њбитaлъ человёкъ тaмw;
И# введо1хъ вaсъ въ зе1млю карми1лъ, да снёсте плоды2 є3гw2 и3 благ†z тогw2: и3 внидо1сте, и3 њскверни1ли є3сте2 зе1млю мою2, и3 достоsніе мое2 постaвили є3сте2 въ ме1рзость.
Свzще1нницы не реко1ша: гдЁ є4сть гDь; и3 держaщіи зако1нъ не вёдэша мS, и3 пaстыріе нече1ствоваша на мS, и3 проро1цы проро1чествоваша въ ваaла и3 јдwлwмъ послёдоваша.
Сегw2 рaди є3ще2 судо1мъ прётисz и4мамъ съ вaми, рече2 гDь, и3 съ сы6ны вaшими препрю1сz.
10 Тогw2 рaди пріиди1те во џстровы хеттjмъ и3 ви1дите, и3 въ кидaръ посли1те и3 разсмотри1те прилёжнw и3 ви1дите, ѓще сотворє1на бы1ша такwвaz;
11 ѓще премэни1ша kзы1цы бо1ги сво‰, и3 тjи не сyть бо1зи; лю1діе же мои2 премэни1ша слaву свою2 на то2, t негHже не ўпо1льзуютсz.
12 Ўжасе1сz нб7о њ се1мъ и3 вострепетA попремно1гу ѕэлw2, гlетъ гDь.
13 Двa бо ѕл† сотвори1ша лю1діе мои2: мене2 њстaвиша и3сто1чника воды2 жи1вы, и3 и3скопaша себЁ кладенцы2 сокрушє1ныz, и5же не возмо1гутъ воды2 содержaти.
14 є3дA рaбъ є4сть ї}ль, и3ли2 домочaдецъ є4сть; вскyю бы1сть въ плэне1ніе;
15 На него2 рыкaша льво1ве и3 и3здaша глaсъ сво1й, и5же постaвиша зе1млю є3гw2 въ пусты1ню, и3 грaды є3гw2 сожже1ни сyть, є4же не њбитaти въ ни1хъ.
16 И# сы1нове мемфjса и3 тафны2 познaша тS и3 поругaшасz тебЁ.
17 Не сі‰ ли сотвори2 тебЁ то2, ћкw њстaвилъ є3си2 мене2; гlетъ гDь бг7ъ тво1й.
18 И# нн7э что2 тебЁ и3 пути2 є3гv1петскому, є4же пи1ти во1ду геHнскую2є3вр.: мyтну.; и3 что2 тебЁ и3 пути2 ґссmрjйскому, да піе1ши во1ду рэчнyю;
19 Накaжетъ тS tступле1ніе твое2, и3 ѕло1ба твоS њбличи1тъ тS: и3 ўвёждь и3 ви1ждь, ћкw ѕло2 и3 го1рько ти2 є4сть, є4же њстaвити мS, гlетъ гDь бг7ъ тво1й: и3 не бlговоли1хъ њ тебЁ, гlетъ гDь бг7ъ тво1й.
20 Поне1же t вёка сокруши1лъ є3си2 и4го твое2 и3 растерзaлъ є3си2 ќзы тво‰ и3 ре1клъ є3си2: не и4мамъ тебЁ служи1ти, но пойдY на всsкій хо1лмъ высо1кій и3 под8 всsкимъ дре1вомъ ли1ственнымъ тaмw разлію1сz въ блудЁ мое1мъ.
21 Ѓзъ же насади1хъ тS віногрaдъ плодоно1сенъ, ве1сь и4стиненъ: кaкw преврати1лсz є3си2 въ го1ресть, віногрaдъ чуждjй;
22 Ѓще ўмы1ешисz нjтромъ и3 ўмно1жиши себЁ травы2 борjfовы, поро1ченъ є3си2 во беззако1ніихъ твои1хъ предо мно1ю, рече2 гDь бг7ъ.
23 Кaкw рече1ши: не њскверни1хсz и3 в8слёдъ ваaла не ходи1хъ; ви1ждь пути6 тво‰ на мёстэ многогро1бищнэмъ и3 ўвёждь, что2 сотвори1лъ є3си2. Въ ве1черъ глaсъ є3гw2 рыдaше,
24 пути6 сво‰ разшири2 на во1ды пусты6нныz, въ по1хотехъ души2 своеS вётромъ ношaшесz, пре1данъ бы1сть, кто2 њбрати1тъ є3го2; вси2 и4щущіи є3гw2 не ўтрудsтсz, во смире1ніи є3гw2 њбрsщутъ є3го2.
25 Tврати2 но1гу твою2 t пути2 стро1потна и3 гортaнь тво1й t жaжди. И# рече2: возмужaюсz, ћкw возлюби2 чужди1хъ и3 в8слёдъ и4хъ хождaше.
26 Ћкоже сты1дъ тaтю, є3гдA ћтъ бyдетъ, тaкw постыдsтсz сы1нове ї}лєвы, тjи и3 цaріе и4хъ, и3 нач†льницы и4хъ и3 свzще1нницы и4хъ и3 проро1цы и4хъ.
27 Дре1ву реко1ша: ћкw nте1цъ мо1й є3си2 ты2: и3 кaмени: ты1 мz роди1лъ є3си2: и3 њбрати1ша ко мнЁ хребты2, ґ не ли1ца сво‰: и3 во вре1мz њѕлобле1ніz своегw2 рекyтъ: востaни и3 и3збaви нaсъ.
28 И# гдЁ сyть бо1зи твои2, ±же сотвори1лъ є3си2 тебЁ; да востaнутъ и3 и3збaвzтъ тS во вре1мz њѕлобле1ніz твоегw2: по числy бо градHвъ твои1хъ бы1ша бо1зи твои2, їyдо, и3 по числY путjй їеrли1мскихъ жрsху ваaлу.
29 Вскyю глаго1лете ко мнЁ; вси2 вы2 нече1ствовасте и3 вси2 вы2 беззако1нновасте ко мнЁ, гlетъ гDь.
30 Всyе порази1хъ ч†да в†ша, наказaніz не пріsсте, ме1чь поzде2 проро1ки вaшz, ѓки ле1въ погублszй, и3 не ўбоsстесz.
31 Слы1шите сло1во гDне, тaкw гlетъ гDь: є3дA пусты1нz бы1хъ ї}лю, и3ли2 землS непло1дна; вскyю рёша лю1діе мои2: њбладaеми не бyдемъ и3 пото1мъ не пріи1демъ къ тебЁ;
32 є3дA забyдетъ невёста красотY свою2, и3 дёва мwни1ста пе1рсій свои1хъ; лю1діе же мои2 забы1ша мене2 дни6 безчи1слєнны.
33 Что2 є3ще2 добро2 ўхи1триши на путе1хъ твои1хъ, є4же взыскaти любве2; Не тaкw: но и3 ты2 лукaвновала є3си2, є4же њскверни1ти пути6 тво‰,
34 и3 въ рукaхъ твои1хъ њбрётесz кро1вь дyшъ (ўбо1гихъ) непови1нныхъ: не въ ро1вэхъ њбрэто1хъ и5хъ, но во всsцэй дубрaвэ.
35 И# реклA є3си2: непови1нна є4смь, но да tврати1тсz ћрость твоS t менє2. Се2, ѓзъ суждyсz съ тобо1ю, внегдA рещи2 тебЁ: не согрэши1хъ:
36 поне1же презрёла є3си2 ѕэлw2, є4же повтори1ти пути6 тво‰: и3 t є3гv1пта постыди1шисz, ћкоже постыдёна є3си2 t ґссyра:
37 ћкw и3 tтyду и3зы1деши, и3 рyцэ твои2 на главЁ твое1й: ћкw tри1ну гDь надёzніе твое2, и3 не благопоспэши1тсz тебЁ въ не1мъ.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 3

Ѓще tпyститъ мyжъ женY свою2, и3 tи1детъ t негw2 и3 бyдетъ мyжу и3но1му, є3дA возвращaющисz возврати1тсz къ немY пaки; є3дA непоро1чна бyдетъ и3 неwскверне1на женA тA; Ты1 же соблуди1ла є3си2 съ пaстырьми мно1гими, и3 возвращaласz є3си21є3вр.: nбaче њбрати1сz. ко мнЁ, гlетъ гDь.
Воздви1гни џчи твои2 на правотY и3 ви1ждь, гдЁ не смэси1ласz є3си2; На путе1хъ сидёла є3си2 ѓки врaна њсо1бzщаzсz и3 њскверни1ла є3си2 зе1млю въ любодэsніихъ и3 въ лукaвствэхъ твои1хъ,
и3 и3мёла є3си2 пaстырей мно1гихъ въ претыкaніе себЁ2є3вр.: сеS рaди вины2 ўдє1ржаны сyть к†пли дождє1вныz, и3 до1ждь вече1рній не бы1сть.: лице2 жены2 блудни1цы бы1сть тебЁ, не хотёла є3си2 постыдётисz ко всBмъ.
Не ѓки ли до1момъ мене2 нареклA є3си2 и3 nц7е1мъ и3 вожде1мъ дёвства твоегw2;
є3дA пребyдетъ во вёкъ, и3ли2 сохрани1тсz въ побёду; Сі‰ глаго1лала є3си2, и3 сотвори1ла є3си2 ѕл†z, и3 возмоглA є3си2.
И# рече2 гDь ко мнЁ во дни6 їwсjи царS: ви1дэлъ ли є3си2, ±же сотвори1 ми до1мъ ї}левъ; поидо1ша на всsку го1ру высо1ку и3 под8 всsко дре1во ли1ствzно и3 соблуди1ша тaмw.
И# реко1хъ повнегдA прелюбодёйствовати є3мY во всёхъ си1хъ: ко мнЁ њбрати1сz. И# не њбрати1сz. И# ви1дэ преступле1ніе є3гw2 престyпница їуде1а сестрA є3гw2.
И# ви1дэхъ, ћкw њ всёхъ (и3з8wбличе1нъ є4сть), въ ни1хже ћтъ бы1сть, въ ни1хже любодёйствова до1мъ ї}левъ: сегw2 рaди tпусти1хъ и5 и3 дaхъ є3мY кни1гу распyстную въ рyцэ є3гw2. Nбaче не ўбоsсz престyпница їуде1а (сестрA є3гw2), но и4де и3 соблуди1ла є4сть и3 тA:
и3 бы1сть ни во что2 блyдъ є3S, и3 њскверни2 зе1млю, и3 соблуди1ла є4сть съ кaменемъ и3 со дре1вомъ.
10 И# во всёхъ си1хъ не њбрати1сz ко мнЁ престyпница сестрA є3S їуде1а t всегw2 се1рдца своегw2, но во лжи2, рече2 гDь.
11 И# рече2 гDь ко мнЁ: њправдA дyшу свою2 tстyпница ї}ль, пaче престyпницы їуде1и:
12 и3ди2, и3 прочти2 словесA т† къ сёверу, и3 рече1ши: њбрати1сz ко мнЁ, до1ме ї}левъ, рече2 гDь: и3 не ўтверждY лицA моегw2 на вaсъ, ћкw млcтивъ ѓзъ є4смь, рече2 гDь, и3 не прогнёваюсz на вы2 во вёки.
13 Nбaче вёждь беззако1ніе твое2, ћкw въ гDа бг7а твоего2 преступи1ла є3си2, и3 расточи1ла є3си2 пути6 тво‰ чужди6мъ под8 всsкимъ дре1вомъ ли1ствzнымъ, глaса же моегw2 не послyшала є3си2, рече2 гDь.
14 Њбрати1тесz, сы1нове tступи1вшіи, гlетъ гDь: ћкw ѓзъ воз8wбладaю вaми и3 поимy вы є3ди1наго t грaда и3 двyхъ t пле1мене, и3 введY вaсъ въ сіHнъ
15 и3 дaмъ вaмъ п†стыри по с®цу моемY, и3 ўпасyтъ вaсъ рaзумомъ и3 ўче1ніемъ.
16 И# бyдетъ, є3гдA ўмно1житесz и3 возрасте1те на земли2, гlетъ гDь, во дни6 њ1ны не рекyтъ ктомY: ківHтъ завёта с™aгw ї}лева: не взы1детъ на се1рдце, ни воспомzне1тсz, ниже2 посэти1тсz, ниже2 сотвори1тсz ктомY.
17 Во дни6 њ1ны нарекyтъ їеrли1ма пrто1лъ гDень, и3 соберyтсz къ немY вси2 kзы1цы во и4мz гDне во їеrли1мъ, и3 не по1йдутъ ктомY в8слёдъ похоте1й се1рдца своегw2 ѕлёйшагw.
18 Во дне1хъ тёхъ пріи1детъ до1мъ їyдинъ ко до1му ї}леву, и3 по1йдутъ вкyпэ t земли2 сёверныz и3 t всёхъ стрaнъ къ земли2, ю4же дaхъ въ наслёдіе nтцє1мъ и4хъ.
19 Ѓзъ же рёхъ: да бyдетъ, гDи, ћкw положy тz въ ч†да и3 дaмъ тебЁ зе1млю и3збрaнную, достоsніе бг7а вседержи1телz kзы1кwвъ: и3 реко1хъ: nц7е1мъ нарече1те мS и3 t менє2 не tвратите1сz.
20 Nбaче ћкоже tвергaетсz женA сожи1телz своегw2, тaкw tве1ржесz t менє2 до1мъ ї}левъ, рече2 гDь.
21 Глaсъ и3з8 ўсте1нъ слы1шанъ бы1сть плaча и3 моле1ніz сынHвъ ї}левыхъ, ћкw беззако1нноваша въ путе1хъ свои1хъ, забы1ша гDа бг7а с™aго своего2.
22 Возврати1тесz, сы1нове возвращaющіисz, и3 и3сцэлю2 сокрушє1ніz в†ша. Се2, раби2 мы2 бyдемъ тебЁ, ты1 бо є3си2 гDь бг7ъ нaшъ.
23 И$стиннw лжи1ви бы1ша хо1лми и3 мно1жество го1ръ, то1кмw гDемъ бг7омъ нaшимъ спcніе ї}лево.
24 Стyдъ же поzде2 труды2 nтє1цъ нaшихъ, t ю4ности нaшеz, џвцы и4хъ и3 тельцы2 и4хъ, и3 сы1ны и4хъ и3 дщє1ри и4хъ.
25 Ўснyхомъ въ постыдёніи нaшемъ, и3 покры2 нaсъ безче1стіе нaше, ћкw гDу бг7у нaшему согрэши1хомъ, мы2 и3 nтцы2 нaши, t ю4ности нaшеz дaже до сегw2 дне2, и3 не послyшахомъ глaса гDа бг7а нaшегw.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 4

Ѓще њбрати1шисz, ї}лю, гlетъ гDь, ко мнЁ њбрати1сz: и3 ѓще tи1меши ме1рзwсти тво‰ t ќстъ твои1хъ, и3 t лицA моегw2 ўбои1шисz,
и3 клене1шисz, живе1тъ гDь, во и4стинэ и3 въ судЁ и3 въ прaвдэ, и3 благословsтъ въ не1мъ kзы1цы и3 въ не1мъ восхвaлzтъ бг7а во їеrли1мэ.
Сі‰ бо гlетъ гDь мужє1мъ ї{динымъ и3 њбитaтелємъ їеrли6млимъ: понови1те себЁ полS и3 не сёйте на те1рніи:
њбрёжитесz бг7у вaшему и3 њбрёжите жестосе1рдіе вaше, мyжіе ї{дины и3 њбитaющіи во їеrли1мэ, да не и3зы1детъ ћкw џгнь ћрость моS, и3 возгори1тсz, и3 не бyдетъ ўгашazй, рaди лукaвства начинaній вaшихъ.
Возвэсти1те во їуде1и, и3 да ўслы1шитсz во їеrли1мэ: глаго1лите, воспо1йте трубо1ю на земли2, возопjйте ѕэлw2 и3 рцы1те: собери1тесz, и3 вни1демъ во грaды твє1рды.
Воздви1гше (знaменіе) бэжи1те въ сіHнъ, потщи1тесz, не сто1йте, ћкw ѕл†z ѓзъ навождY t сёвера и3 сотре1ніе вели1ко.
Взы1де ле1въ t ло1жа своегw2, и3 погублszй kзы1ки воздви1жесz и3 и3зы1де t мёста своегw2, да положи1тъ зе1млю твою2 въ пусты1ню, и3 грaди твои2 разорsтсz, њстaвшіи без8 њбитaтелей.
Њ си1хъ препоsшитесz во врє1тища и3 плaчите и3 рыдaйте, ћкw не tврати1сz гнёвъ ћрости гDни t вaсъ.
И# бyдетъ въ де1нь то1й, гlетъ гDь, поги1бнетъ се1рдце царе1во и3 се1рдце начaльникwвъ, и3 свzще1нницы ўжaснутсz, и3 проро1цы ўдивsтсz.
10 И# реко1хъ: q, вLко гDи, є3дA њбольсти1лъ є3си2 лю1ди сі‰ и3 їеrли1ма, рекjй: ми1ръ бyдетъ вaмъ; и3 се2, про1йде ме1чь дaже до души2 и4хъ.
11 Во вре1мz џно рече1тсz лю1демъ си6мъ и3 їеrли1му: дyхъ заблужде1ніz въ пусты1ни, пyть дще1ре людjй мои1хъ, не ко њчище1нію, ниже2 во с™о1е:
12 дyхъ и3сполне1ніz t си1хъ пріи1детъ мнЁ, и3 нн7э ѓзъ возгlю суды2 мо‰ къ ни6мъ.
13 Се2, ћкw њ1блакъ взы1детъ, и3 ћкw ви1хрь колєсни1цы є3гw2, быстрёе nрлHвъ ко1ни є3гw2: го1ре нaмъ, ћкw бёдствуемъ.
14 Њмы1й t лукaвства се1рдце твое2, їеrли1ме, да спасе1шисz: доко1лэ бyдутъ въ тебЁ помышлє1ніz бёдъ твои1хъ;
15 Глaсъ бо возвэщaющагw t дaна пріи1детъ, и3 слы1шана бyдетъ болёзнь t горы2 є3фре1мли.
16 Рцы1те kзы1кwмъ: се2, пріидо1ша: возвэсти1те во їеrли1мэ: полцы2 и4дутъ t земли2 дaльніz и3 дaша на грaды ї{дины глaсъ сво1й,
17 ѓки стрaжы се1льніи бы1ша над8 ни1мъ њ1крестъ: ћкw пренебре1глъ мS є3си2, гlетъ гDь.
18 Пути6 тво‰ и3 начин†ніz тво‰ сотвори1ша тебЁ сі‰: сіе2 лукaвство твое2, поне1же го1рько, ћкw прикоснyсz се1рдцу твоемY.
19 Чре1во мое2, чре1во мое2 боли1тъ мнЁ, и3 ч{вства се1рдца моегw2, смущaетсz душA моS, терзaетсz се1рдце мое2: не ўмолчY, ћкw глaсъ трубы2 ўслы1шала душA моS, во1пль рaти и3 бэды2:
20 сотре1ніе (на сотре1ніе) призывaетсz, поне1же њпустёла всS землS, внезaпу њпустЁ жили1ще мое2, расторго1шасz ко1жы мо‰.
21 Доко1лэ зрёти и4мамъ бэжaщихъ, слы1шащь глaсы тр{бныz;
22 Поне1же вожде1ве людjй мои1хъ мене2 не познaша: сы1нове бyіи сyть и3 безyмни, мyдри сyть, є4же твори1ти ѕл†z, блaго же твори1ти не познaша.
23 Воззрёхъ на зе1млю, и3 се2, ничто1же, и3 на не1бо, и3 не бЁ свёта є3гw2.
24 Ви1дэхъ го1ры, и3 трепетaху, и3 вси2 хо1лми возмути1шасz.
25 Воззрёхъ, и3 се2, не бЁ человёка, и3 вс‰ пти6цы небє1сныz ўжасaхусz.
26 Ви1дэхъ, и3 се2, карми1лъ пyстъ, и3 вси2 грaди сожже1ни nгне1мъ t лицA гDнz, и3 t лицA гнёва ћрости є3гw2 погибо1ша.
27 Сі‰ гlетъ гDь: пустA бyдетъ всS землS, скончaніz же не сотворю2.
28 Њ си1хъ да плaчетъ землS, и3 да помрачи1тсz не1бо свы1ше: поне1же гlахъ, и3 не раскaюсz: ўстреми1хсz, и3 не tвращyсz t негw2.
29 T глaса kздsщихъ и3 напрzже1нна лyка побэже2 всsка странA: внидо1ша въ разсBлины и3 въ дубр†вы сокры1шасz и3 на кaменіе взыдо1ша: вси2 грaди њстaвлени сyть, не њбитaетъ въ ни1хъ человёкъ.
30 Ты1 же, запустёлаz, что2 сотвори1ши; ѓще њблече1шисz во багрzни1цу и3 ўкраси1шисz мони1сты златы1ми, ѓще намaжеши стjвіемъ џчи твои2, всyе ўкраше1ніе твое2: tри1нуша тS любHвницы твои2, души2 твоеS и4щутъ.
31 Глaсъ бо ћкw родsщіz слы1шахъ стенaніz твоегw2: ѓки первородsщіz глaсъ дще1ре сіHни и3стaетъ, и3 њпyститъ рyцэ свои2: го1ре мнЁ, ћкw и3счезaетъ душA моS над8 ўбіе1нными.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 5

Њбыди1те пути6 їеrли6мскіz и3 воззри1те, и3 познaйте и3 поищи1те на сто1гнахъ є3гw2, ѓще њбрsщете мyжа творsщаго сyдъ и3 и4щуща вёры: и3 млcрдъ бyду є3мY, гlетъ гDь.
Живе1тъ гDь, глаго1лютъ, сегw2 рaди не во лжaхъ ли кленyтсz;
ГDи, џчи твои2 (зрsтъ) на вёру: би1лъ є3си2 и5хъ, и3 не поболёша, сокруши1лъ є3си2 и5хъ, и3 не восхотёша пріsти наказaніz: њжесточи1ша ли1ца сво‰ пaче кaмене и3 не хотёша њбрати1тисz.
Ѓзъ же рёхъ: не1гли ўбо1зи сyть (и3 бyіи), тогw2 рaди не возмого1ша, ћкw не ўвёдаша пути2 гDнz и3 судA бг7а своегw2.
ПойдY ко держ†внымъ и3 возглаго1лю и5мъ, тjи бо познaша пyть гDень и3 сyдъ бг7а своегw2. И# се2, є3динодyшнw сjи сокруши1ша и4го, расторго1ша ќзы.
Сегw2 рaди порази2 и5хъ ле1въ t дубрaвы, и3 во1лкъ дaже до домHвъ погуби2 и5хъ, и3 ры1сь бдsше над8 градaми и4хъ: вси2 и3сходsщіи t ни1хъ бyдутъ ћти, ћкw ўмно1жиша нечє1стіz сво‰, ўкрэпи1шасz во tвраще1ніихъ свои1хъ.
Њ че1мъ t си1хъ млcрдъ бyду тебЁ; сы1нове твои2 њстaвиша мS и3 клsшасz тёми, и5же не сyть бо1зи: насы1тихъ и5хъ, и3 прелюбодёйствоваша и3 въ домёхъ блудни1цъ њбитaша,
ко1ни женонеи1стовни сотвори1шасz, кjйждо ко женЁ и4скреннzгw своегw2 ржaше.
є3дA њ си1хъ не посэщY; рече2 гDь: и3ли2 kзы1ку сицево1му не мсти1тъ дш7A моS;
10 Взы1дите на стёны є3гw2 и3 разори1те, њкончaніz же не сотвори1те: њстaвите подпHры є3гw2, ћкw гDни сyть.
11 Преступле1ніемъ бо преступи1лъ є4сть на мS до1мъ ї}левъ и3 до1мъ їyдинъ, гlетъ гDь.
12 Солгaша гDу своемY и3 реко1ша: не сyть сі‰, ниже2 пріи1дутъ на нaсъ ѕл†z, и3 мечA и3 глaда не ќзримъ:
13 проро1цы нaши бы1ша на вётръ, и3 сло1во гDне не бЁ въ ни1хъ, тaкw бyдетъ и5мъ.
14 Сегw2 рaди тaкw гlетъ гDь си1лъ: зане1же глаго1лали є3сте2 сло1во сіе2, се2, ѓзъ даю2 словесA мо‰ во ўстA тво‰ џгнь, и3 лю1ди сі‰ древA, и3 поsстъ и5хъ.
15 Се2, ѓзъ наведY на вaсъ kзы1къ и3здале1ча, до1ме ї}левъ, рече2 гDь, kзы1къ си1льный, kзы1къ стaрый, є3гHже љзы1ка не ўвёси, (ни ўразумёеши, что2 глаго1летъ):
16 тyлъ є3гw2 ћкw гро1бъ tве1рстъ, вси2 крёпцыи и3 поzдsтъ жaтву вaшу
17 и3 хлёбы вaшz, и3 поzдsтъ сынHвъ вaшихъ и3 дще1рей вaшихъ, и3 снэдsтъ nве1цъ вaшихъ и3 тельцє1въ вaшихъ, и3 поzдsтъ віногрaды вaшz и3 смHкви вaшz и3 м†сличіz в†ша, и3 сокрушaтъ грaды вaшz твє1рдыz, на ни1хже вы2 ўповaсте, мече1мъ.
18 Nбaче во дне1хъ џнэхъ, гlетъ гDь бг7ъ тво1й, не сотворю2 вaсъ во и3стребле1ніе.
19 И# бyдетъ, є3гдA рече1те: почто2 сотвори2 гDь бг7ъ нaшъ нaмъ сі‰ вс‰; И# рече1ши къ ни6мъ: ћкw њстaвисте мS и3 послужи1сте богHмъ чужди6мъ въ земли2 вaшей, тaкw послyжите богHмъ чужди6мъ въ земли2 не вaшей.
20 Возвэсти1те сі‰ до1му їaкwвлю и3 слы1шано сотвори1те въ домY їyдинэ (рекyще):
21 слы1шите сі‰, лю1діе бyіи и3 не и3мyщіи се1рдца, и5же, и3мёюще џчи, не ви1дите, и3 ќшы, и3 не слы1шите:
22 менє1 ли не ўбоите1сz; рече2 гDь: и3ли2 t лицA моегw2 не ўстыдите1сz; и4же положи1хъ песо1къ предёлъ мо1рю, зaповэдь вёчну, и3 не превзы1детъ є3гw2, и3 возмути1тсz и3 не возмо1жетъ: и3 возшумsтъ вHлны є3гw2, и3 не пре1йдутъ тогw2.
23 Лю1демъ же си6мъ бы1сть се1рдце непослyшно и3 непокори1во, и3 ўклони1шасz и3 поидо1ша,
24 и3 не реко1ша въ се1рдцы свое1мъ: ўбои1мсz гDа бг7а нaшегw, даю1щагw нaмъ до1ждь рaнній и3 по1здный во вре1мz и3сполне1ніz повелёніz жaтвы и3 хранsщагw нaмъ.
25 БеззакHніz н†ша ўклони1ша сі‰, и3 грэси2 нaши tри1нуша благ†z t нaсъ.
26 Ћкw њбрэто1шасz въ лю1дехъ мои1хъ нечести1віи, и3 сBти постaвиша, є4же погуби1ти мyжы, и3 ўлови1ша.
27 Ѓки клётка постaвлена полнA пти1цъ, тaкw до1мы и4хъ по1лни ле1сти: сегw2 рaди возвели1чишасz и3 њбогати1шасz:
28 ўты1ша и3 ўтолстёша и3 преступи1ша словесA мо‰ ѕлёйшіи: прю2 вдови1цы не суди1ша, судA си1ра не ўпрaвиша и3 судA ўбHгимъ не суди1ша.
29 є3дA си1хъ рaди не посэщY; рече2 гDь: и3ли2 kзы1ку сицево1му не tмсти1тъ душA моS;
30 Ќжасъ и3 стр†шнаz содёzшасz на земли2:
31 проро1цы проро1чествоваша непрaвєднаz, и3 свzще1нницы восплескaша рукaми свои1ми, и3 лю1діе мои2 возлюби1ша такwвaz. И# что2 сотворите2 въ послBднzz си1хъ;

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 6

Ўкрэпи1тесz, сы1нове веніамjнwвы, посредЁ їеrли1ма, и3 въ fекyи воструби1те трубо1ю, и3 над8 веfахaрмомъ воздви1гните хорyгвь: ћкw ѕл†z произнико1ша t сёвера, и3 сотре1ніе вели1ко бывaетъ:
и3 tи1метсz высотA твоS, дщи2 сіHнz.
Къ не1й пріи1дутъ пaстыріе и3 стадA и4хъ, и3 постaвzтъ на не1й кyщы њ1крестъ, и3 ўпасyтъ кjйждо руко1ю свое1ю.
Ўгото1витесz на ню2 на брaнь, востaните и3 взы1демъ на ню2 њ полyдни: го1ре нaмъ, ћкw ўклони1сz де1нь, ћкw и3счезaютъ сBни днєвны1z.
Востaните и3 взы1демъ на ню2 но1щію и3 расточи1мъ њснwвaніz є3S.
Ћкw сі‰ гlетъ гDь си1лъ: посэцы2 древA є3гw2, и3злjй на їеrли1мъ си1лу: q, грaде лжи1вый, всsкое наси1льство въ не1мъ!
Ћкоже студенY твори1тъ клaдzзь во1ду свою2, тaкw студенY твори1тъ ю5 ѕло1ба є3S: нече1стіе и3 пaкwсти ўслы1шатсz въ не1мъ над8 лице1мъ є3гw2 всегдA.
Не1мощію и3 ћзвою накaжешисz, їеrли1ме: да не tстyпитъ душA моS t тебє2, да не сотворю1 тz непрохо1дну, зе1млю неwбитaнну.
Ћкw сі‰ гlетъ гDь си1лъ: њбирaйте, њбирaйте, ѓки віногрaдъ, њстaнки ї}лєвы, њбрати1тесz ѓки њбирaтель на ко1шницу свою2.
10 КомY возглаго1лю и3 (комY) засвидётельствую, и3 ўслы1шитъ; се2, неwбрBзана ўшесA и4хъ, и3 слы1шати не возмо1гутъ: се2, сло1во гDне бы1сть къ ни6мъ въ поноше1ніе, и3 не воспріи1мутъ тогw2.
11 И# ћрость мою2 и3спо1лнихъ, и3 терпёхъ, и3 не скончaхъ и4хъ: и3злію2 на младе1нцы tвнЁ и3 на собрaніе ю4ношъ вкyпэ: мyжъ бо и3 женA ћти бyдутъ, стaрецъ со и3спо1лненнымъ днjй.
12 И# пре1йдутъ до1мы и4хъ ко и3ны6мъ, полS и3 жєны2 и4хъ тaкожде, ћкw прострY рyку мою2 на њбитaющихъ на земли2 се1й, гlетъ гDь.
13 Поне1же t ме1ньшагw и3 дaже до бо1льшагw вси2 соверши1ша беззакHннаz, t свzще1нника и3 дaже до лжепроро1ка вси2 сотвори1ша лHжнаz
14 и3 цэлsху сотре1ніе людjй мои1хъ, ўничижaюще и3 глаго1люще: ми1ръ, ми1ръ: и3 гдЁ є4сть ми1ръ;
15 Постыдёшасz, ћкw њскудёша: и3 ниже2 ѓки посрамлsеми постыдёшасz и3 безче1стіz своегw2 не познaша: сегw2 рaди падyтъ паде1ніемъ свои1мъ и3 во вре1мz посэще1ніz своегw2 поги1бнутъ, рече2 гDь.
16 Сі‰ гlетъ гDь: стaните на путе1хъ и3 ви1дите, и3 вопроси1те њ стезsхъ гDнихъ вёчныхъ и3 ви1дите, кjй є4сть пyть блaгъ, и3 ходи1те по немY и3 њбрsщете њчище1ніе душaмъ вaшымъ. И# реко1ша: не по1йдемъ.
17 И# постaвихъ над8 вaми стрaжы: слы1шите глaсъ трубы2. И# реко1ша: не послyшаемъ.
18 Сегw2 рaди ўслы1шаша kзы1цы и3 пасyщіи стадA сво‰.
19 Слы1ши, земле2: се2, ѓзъ навождY на лю1ди сі‰ ѕл†z, пло1дъ tвраще1ніz и4хъ, ћкw слове1съ мои1хъ не послyшаша и3 зако1нъ мо1й tверго1ша.
20 Вскyю мнЁ кади1ло t савы2 прино1сите и3 кінамHнъ t земли2 дaльніz; всесожжє1ніz в†ша не сyть прі‰тна, и3 жє1ртвы вaшz не ўслади1ша мS.
21 Сегw2 рaди тaкw гlетъ гDь: се2, ѓзъ дaмъ на лю1ди сі‰ болёзнь, и3 и3знемо1гутъ nтцы2 и3 сы1нове вкyпэ, сосёдъ и3 и4скренній є3гw2 поги1бнутъ.
22 Сі‰ гlетъ гDь: се2, лю1діе грzдyтъ t сёвера, и3 kзы1къ вели1къ востaнетъ t конє1цъ земли2,
23 лyкъ и3 щи1тъ во1змутъ: мучи1теленъ є4сть и3 не ўмилосе1рдитсz: глaсъ є3гw2, ћкw мо1ре шумsщее: на ко1нехъ и3 колесни1цахъ њполчи1тсz ѓки џгнь на брaнь на тS, дщи2 сіHнz.
24 Слы1шахомъ слyхъ є3гw2, њслабёша рyцэ нaши, ско1рбь њб8sтъ нaсъ, бwлёзни ћкw родsщіz.
25 Не и3сходи1те на ни6вы и3 на пути6 не ходи1те, поне1же ме1чь врaжій њбитaетъ њ1крестъ.
26 Дщи2 людjй мои1хъ, препоsшисz вре1тищемъ и3 посы1плисz пе1пеломъ, плaчь возлю1бленнагw сотвори2 тебЁ рыдaніе го1рько, поне1же внезaпу пріи1детъ запустёніе на вaсъ.
27 И#скуси1телz дaхъ тS въ лю1дехъ и3скyсныхъ, и3 ўвёси мS, внегдA и3скуси1ти ми2 пyть и4хъ:
28 вси2 непослyшни ходsщіи стропти1вw: мёдь и3 желёзо, вси2 растлёни сyть.
29 ЊскудЁ мёхъ t nгнS, и3стлЁ џлово: всyе ковaчь сребро2 куе1тъ, лук†вства бо и4хъ не и3стazша.
30 Сребро2 tринове1но нарцы1те и5хъ, ћкw гDь tве1рже и5хъ.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 7

Сло1во, є4же бы1сть ко їеремjи t гDа, гlющее:
стaни во вратёхъ до1му гDнz и3 проповёждь тaмw сло1во то2 и3 глаго1ли: слы1шите сло1во гDне, всS їуде1а, ходsщіи сквозЁ вратA сі‰, да покло1нитесz гDу:
сі‰ гlетъ гDь си1лъ, бг7ъ ї}левъ: и3спрaвите пути6 вaшz и3 начин†ніz в†ша, и3 вселю1 вы на мёстэ се1мъ.
Не надёйтесz на себе2 во словесёхъ лжи1выхъ, поне1же весьмA не ўпо1льзуютъ вaсъ, глаго1люще: хрaмъ гDень, хрaмъ гDень, хрaмъ гDень є4сть.
Ћкw ѓще и3справлsюще и3спрaвите пути6 вaшz и3 ўмышлє1ніz в†ша, и3 творsще сотворите2 сyдъ посредЁ мyжа и3 посредЁ и4скреннzгw є3гw2,
и3 прише1льцу и3 си1ру и3 вдови1цэ не сотвори1те наси1ліz, и3 кро1ве непови1нныz не и3зліе1те на мёстэ се1мъ, и3 в8слёдъ богHвъ чужди1хъ не по1йдете на ѕло2 вaмъ,
вселю2 вaсъ на мёстэ се1мъ, въ земли2, ю4же дaхъ nтцє1мъ вaшымъ t вёка дaже и3 до вёка.
Ѓще же вы2 надёетесz на словесA лжи6ваz, toнyдуже не бyдетъ вaмъ по1льзы,
и3 крaдете и3 ўбивaете, и3 блyдствуете и3 клене1тесz лжи1вw, и3 жрете2 ваaлу и3 хо1дите в8слёдъ богHвъ чужди1хъ, и4хже не вёсте, ћкw во ѕло2 вaмъ сyть,
10 и3 пріидо1сте и3 стaсте предо мно1ю въ домY се1мъ, въ не1мже при1звано є4сть и4мz мое2, и3 рекли2 є3сте2: ўдали1хомсz, є4же не твори1ти вс‰ ме1рзwсти сі‰:
11 є3дA верте1пъ разбо1йникwмъ є4сть до1мъ мо1й, въ не1мже призвaсz и4мz мое2 тaмw во џчію вaшєю; И# се2, ѓзъ ви1дэхъ, гlетъ гDь.
12 Сегw2 рaди и3ди1те къ мёсту моемY, є4же въ силHмэ, и3дёже всели1хъ и4мz мое2 t начaла, и3 ви1дите, что2 сотвори1хъ є3мY лукaвствъ рaди людjй мои1хъ ї}лz.
13 И# нн7э, поне1же сотвори1сте вс‰ дэлA сі‰, рече2 гDь, и3 гlахъ къ вaмъ рaнw востаю1щь и3 гlющь, и3 не ўслы1шасте мене2, и3 звaхъ вaсъ, и3 не tвэщaсте:
14 ў2бо и3 ѓзъ сотворю2 до1му семY, въ не1мже при1звано є4сть и4мz мое2, на него1же вы2 ўповaсте, и3 мёсту, є4же дaхъ вaмъ и3 nтцє1мъ вaшымъ, ћкоже сотвори1хъ силHму.
15 И# tве1ргу вaсъ t лицA моегw2, ћкоже tверго1хъ всю2 брaтію вaшу, все2 сёмz є3фре1мово.
16 Ты1 же не моли1сz њ лю1дехъ си1хъ и3 не проси2 є4же поми1лwванымъ бы1ти и5мъ, и3 не моли2, ниже2 приступaй ко мнЁ њ ни1хъ, ћкw не ўслы1шу тS.
17 є3дA не ви1диши, что2 сjи творsтъ во градёхъ їyдиныхъ и3 на путе1хъ їеrли1мскихъ;
18 Сы1нове и4хъ собирaютъ дровA, и3 nтцы2 и4хъ зажигaютъ џгнь, и3 жєны2 и4хъ мёсzтъ мукY, да сотворsтъ њпрэсно1ки во1инству небе1сному1є3вр.: цари1цэ небе1снэй., и3 возліsша возлі‰ніz богHмъ чужди6мъ, да прогнёваютъ мS.
19 Мене1 ли тjи прогнэвлsютъ; гlетъ гDь: є3дA не себе2 сами1хъ; да постыдsтсz ли1ца и4хъ.
20 Сегw2 рaди тaкw гlетъ гDь: се2, гнёвъ и3 ћрость моS ліе1тсz на мёсто сіе2 и3 на лю1ди, и3 на скоты2 и3 на всsко дре1во страны2 и4хъ и3 на плоды2 земны6z, и3 возжже1тсz и3 не ўгaснетъ.
21 Сі‰ гlетъ гDь си1лъ, бг7ъ ї}левъ: всесожжє1ніz в†ша собери1те со же1ртвами вaшими и3 и3з8zди1те мzсA:
22 ћкw не гlахъ ко nтцє1мъ вaшымъ и3 не заповёдахъ и5мъ въ де1нь, во1ньже и3зведо1хъ и5хъ t земли2 є3гv1петскіz, њ всесожже1ніихъ и3 же1ртвахъ,
23 но (то1кмw) сло1во сіе2 заповёдахъ и5мъ, рекjй: ўслы1шите глaсъ мо1й, и3 бyду вaмъ въ бг7а, и3 вы2 бyдете мнЁ въ лю1ди, и3 ходи1те во всёхъ путе1хъ мои1хъ, въ ни1хже повелёхъ вaмъ, да блaго бyдетъ вaмъ.
24 И# не ўслы1шаша мене2, и3 не внsтъ ќхо и4хъ: но поидо1ша въ по1хотехъ и3 стро1потствэ се1рдца своегw2 лукaвагw, и3 сотвори1шасz на з†днzz, ґ не на прє1днzz,
25 t дне2, во1ньже и3зыдо1ша nтцы2 и4хъ t земли2 є3гv1петскіz, и3 дaже до дне2 сегw2: и3 послaхъ къ вaмъ вс‰ рабы6 мо‰ прbро1ки, въ де1нь и3 рaнw востаS и3 посылaz:
26 и3 не ўслы1шаша мS, ни приклони1ша ќхо свое2, но њжесточи1ша вы1ю свою2 пaче nтє1цъ свои1хъ.
27 И# рече1ши къ ни6мъ вс‰ словесA сі‰, и3 не ўслы1шатъ тS, и3 воззове1ши и5хъ, и3 не tвэщaютъ тебЁ.
28 И# рече1ши къ ни6мъ: се1й kзы1къ, и4же не послyша глaса гDа бг7а своегw2, ни воспріsтъ наказaніz: поги1бе вёра и3 tsта є4сть t ќстъ и4хъ.
29 Њстризи2 главY твою2 и3 tме1тни, и3 воспріими2 во ўстнЁ рыдaніе, ћкw tве1рже гDь и3 tри1ну ро1дъ творsй сі‰.
30 Поне1же сотвори1ша сы1нове ї{дины лукaвое во џчію моє1ю, рече2 гDь: постaвиша ме1рзwсти сво‰ въ домY, въ не1мже при1звано є4сть и4мz мое2, да њсквернsтъ є3го2,
31 и3 создaша тре1бище тафе1fу, є4же є4сть во ю3до1ли сы1на є3нно1млz, да сожигaютъ сы1ны сво‰ и3 дщє1ри сво‰ nгне1мъ, є3гHже не повелёхъ и5мъ, ниже2 помы1слихъ въ с®цы мое1мъ:
32 сегw2 рaди се2, днjе грzдyтъ, гlетъ гDь, и3 не рекyтъ ктомY: тре1бище тафе1fово и3 ю3до1ль сы1на є3нно1млz, но ю3до1ль заклaныхъ: и3 погребyтсz во тафе1fэ, зане1же нёсть мёста.
33 И# бyдутъ трyпіе людjй си1хъ во снёдь пти1цамъ небє1снымъ и3 ѕвэрє1мъ зємны1мъ, и3 не бyдетъ tгонsющагw.
34 И# ўпраздню2 t градHвъ їyдиныхъ и3 t путjй їеrли1млихъ глaсъ рaдующихсz и3 глaсъ веселsщихсz, глaсъ женихA и3 глaсъ невёсты, во њпустёніи бо бyдетъ всS землS.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 8

Во вре1мz џно, гlетъ гDь, и3зве1ргутъ кHсти царе1й їyды и3 кHсти кнzзе1й є3гw2, и3 кHсти свzще1нникwвъ и3 кHсти проро1кwвъ и3 кHсти њбитaющихъ во їеrли1мэ и3з8 гробHвъ и4хъ
и3 пове1ргутъ и5хъ проти1ву со1лнца и3 луны2 и3 проти1ву всёхъ ѕвёздъ небе1сныхъ и3 проти1ву всегw2 во1инства небе1снагw, и5хже возлюби1ша и3 и5мже служи1ша и3 в8слёдъ и4хъ ходи1ша, и3 и4хже держaхусz и3 и5мже поклони1шасz: неwплaкани и3 непогребе1ни бyдутъ и3 въ примёръ на лицы2 земли2 бyдутъ:
ћкw и3збрaша пaче сме1рть, не1же живо1тъ, и3 всBмъ, и5же њстaша t пле1мене сегw2 стропти1вагw во всёхъ мёстэхъ, ѓможе и3зри1ну и5хъ, рече2 гDь си1лъ.
И# рече1ши къ ни6мъ: поне1же сі‰ гlетъ гDь: є3дA пaдаzй не востае1тъ, и3ли2 tвращazйсz не њбрати1тсz;
Вскyю tврати1шасz лю1діе мои2 сjи во їеrли1мэ tвраще1ніемъ безстyднымъ и3 ўкрэпи1шасz во произволе1ніи свое1мъ и3 не восхотёша њбрати1тисz;
Внимaйте и3 слyшайте: не тaкw ли возглаго1лютъ: нёсть человёкъ творsй покаsніе њ грэсЁ свое1мъ, глаго1лz: что2 сотвори1хъ; И#знемо1же бэжaй t тече1ніz своегw2, ѓки ко1нь ўтружде1нъ во ржaніи свое1мъ.
є3рwдjа1Въ гре1ч.: ґсjда. на небеси2 познA вре1мz свое2, го1рлица и3 лaстовица се1льнаz, врaбіе сохрани1ша временA вхо1дwвъ свои1хъ: лю1діе же мои2 сjи не познaша суде1бъ гDнихъ.
Кaкw рече1те, ћкw мы2 мyдри є3смы2 и3 зако1нъ гDень съ нaми є4сть; И$стиннw всyе бы1сть тро1сть лжи1ваz кни1жникwмъ.
Постыдёшасz премyдріи, и3 ўстраше1ни и3 пои1мани бы1ша, сло1во бо гDне tверго1ша: кaz мyдрость є4сть въ ни1хъ;
10 Сегw2 рaди дaмъ жєны2 и4хъ и3ны6мъ и3 се1ла и4хъ наслёдникwмъ, поне1же t мaла дaже до вели1ка вси2 златолю1бію послёдуютъ и3 t проро1ка дaже до свzще1нника вси2 творsтъ лжY,
11 и3 и3сцэлsху сотрє1ніz дще1ре людjй мои1хъ, ко безче1стію глаго1люще: ми1ръ, ми1ръ. И# не бЁ ми1ра.
12 Постыжде1ни сyть, ћкw гнyсство сотвори1ша и3 постыдёніемъ не постыдёшасz и3 посрами1тисz не вёдэша: сегw2 рaди падyтъ междY пaдающими, во вре1мz посэще1ніz своегw2 падyтъ, рече2 гDь.
13 И# соберyтъ плоды2 и4хъ, гlетъ гDь: нёсть гро1зда на лозЁ, и3 не сyть смHкви на смоко1вницахъ, и3 ли1ствіе tпадо1ша: и3 дaхъ и5мъ, и3 мимоидо1ша и4хъ.
14 Почто2 мы2 сэди1мъ; совокупи1тесz и3 вни1демъ во грaды твє1рды и3 пове1ржемсz тaмw, ћкw гDь бг7ъ нaшъ tри1ну нaсъ и3 напои2 нaсъ водо1ю же1лчи, согрэши1хомъ бо пред8 ни1мъ.
15 Ждaхомъ ми1ра, и3 не бsху благ†z: вре1мене ўврачевaніz, и3 се2, боsзнь.
16 T дaна слы1шано бы1сть ржaніе ко1ней є3гw2, t глaса ржaніz kжде1ніz ко1ней потрzсе1сz всS землS: и3 пріи1детъ и3 пожре1тъ зе1млю и3 и3сполне1ніе є3S, грaдъ и3 њбитaющихъ въ не1мъ:
17 ћкw се2, ѓзъ послю2 на вaсъ ѕміи6 ўмерщвлsющыz, и5мже нёсть њбаsніz, и3 ўгрызyтъ вaсъ, рече2 гDь,
18 неисцёльнw со болёзнію се1рдца вaшегw и3счезaющагw.
19 Се2, глaсъ во1плz дще1ре людjй мои1хъ t земли2 и3здале1ча: є3дA гDь нёсть въ сіHнэ; и3ли2 цRS нёсть въ не1мъ; поне1же прогнёваша мS во и3звazнныхъ свои1хъ и3 въ сyетныхъ чужди1хъ.
20 Про1йде жaтва, мимои1де лёто, и3 мы2 нёсмы спасе1ни.
21 Над8 сокруше1ніемъ дще1ре людjй мои1хъ сокруше1нъ є4смь и3 ско1рбенъ: во ќжасэ њб8sша мS бwлёзни ѓки раждaющіz.
22 И#ли2 ритjны2тyкъ масти1тый и3з8 дре1ва текyщь нёсть въ галаaдэ; и3ли2 врачA нёсть тaмw; чесw2 рaди нёсть и3сцэле1на рaна дще1ре людjй мои1хъ;

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 9

Кто2 дaстъ главЁ мое1й во1ду и3 nчесє1мъ мои6мъ и3сто1чникъ сле1зъ; и3 плaчусz де1нь и3 но1щь њ побіе1нныхъ дще1ре людjй мои1хъ.
Кто2 дaстъ мнЁ въ пусты1ни витaлище послёднее; и3 њстaвлю лю1ди мо‰ и3 tидY t ни1хъ: поне1же вси2 любодёйствуютъ, собо1рище престyпникwвъ.
И# налzко1ша љзы1къ сво1й ћкw лyкъ: лжA и3 невёрство ўкрэпи1шасz на земли2, и4бо t ѕлы1хъ во ѕл†z произыдо1ша и3 мене2 не познaша, рече2 гDь.
Кjйждо t и4скреннzгw своегw2 да стреже1тсz, и3 на брaтію свою2 не ўповaйте, и4бо всsкъ брaтъ запинaніемъ запне1тъ, и3 всsкъ дрyгъ льсти1внw наско1читъ.
Кjйждо дрyгу своемY посмэе1тсz, и4стины не возглаго1лютъ: научи1ша љзы1къ сво1й глаго1лати лжY, непрaвдоваша и3 не восхотёша њбрати1тисz.
Ли1хва на ли1хву и3 ле1сть на ле1сть: не восхотёша ўвёдэти мене2, рече2 гDь.
Сегw2 рaди тaкw гlетъ гDь си1лъ: се2, ѓзъ разжегY и5хъ и3 и3скушY и5хъ: что1 бо и4но сотворю2 t лицA лукaвства дще1ри людjй мои1хъ;
СтрэлA ўzзвлsющаz љзы1къ и4хъ, льсти1віи глаго1лы ќстъ и4хъ: пріsтелю своемY глаго1летъ ми6рнаz, внyтрь же себє2 и3мёетъ враждY.
є3дA на си1хъ не посэщY; рече2 гDь: и3ли2 лю1демъ такwвы1мъ не tмсти1тъ дш7A моS;
10 На горaхъ воспріими1те плaчь и3 туже1ніе и3 на стезsхъ пусты1ни рыдaніе, ћкw њскудёша, за є4же не бы1ти человёкwмъ преходsщымъ: не слы1шаша глaса њбитaніz t пти1цъ небе1сныхъ и3 дaже до скотHвъ, ўжасо1шасz, tидо1ша.
11 И# дaмъ їеrли1мъ въ преселе1ніе и3 въ жили1ще ѕміє1мъ и3 грaды ї{дины положY въ разоре1ніе, ћкw не бyдетъ њбитaющагw.
12 Кто2 мyжъ премyдръ, и3 ўразумёетъ сіе2; и3 къ немyже сло1во ќстъ гDнихъ, да возвэсти1тъ вaмъ, чесw2 рaди поги1бе землS, сожже1на є4сть ћкw пусты1нz, є3sже никто1же прохо1дитъ;
13 И# рече2 гDь ко мнЁ: поне1же њстaвиша зако1нъ мо1й, є3го1же дaхъ пред8 лице1мъ и4хъ, и3 не послyшаша глaса моегw2 и3 не ходи1ша по немY,
14 но поидо1ша по и3зволе1нію се1рдца своегw2 лукaвагw и3 в8слёдъ јдwлwвъ, и5мже научи1ша и5хъ nтцы2 и4хъ:
15 сегw2 рaди тaкw гlетъ гDь си1лъ, бг7ъ ї}левъ: се2, ѓзъ напитaю лю1ди сі‰ тэснотaми и3 въ питіе2 дaмъ и5мъ во1ду же1лчную,
16 и3 расточY и5хъ во kзы1ки, и4хже не знaша тjи и3 nтцы2 и4хъ, и3 послю2 на ни1хъ ме1чь, до1ндеже и3стлsтсz.
17 Сі‰ рече2 гDь си1лъ: призови1те плаче1вницъ, и3 да пріи1дутъ, и3 ко женaмъ прем{дрымъ посли1те, и3 да вэщaютъ
18 и3 да пріи1мутъ над8 вaми плaчь, и3 да и3зведyтъ џчи вaши сле1зы, и3 вёжди вaши да и3злію1тъ во1ду:
19 зане2 глaсъ плaча слы1шанъ бы1сть во сіHнэ: кaкw бёдни бы1хомъ, постыжде1ни ѕэлw2, ћкw њстaвихомъ зе1млю и3 tри1нухомъ жили6ща н†ша;
20 Тёмже слы1шите, жєны2, сло1во гDне, и3 пріими1те ўши1ма вaшима словесA ќстъ є3гw2, и3 научи1те дщє1ри вaшz рыдaнію, и3 кazждо и4скреннюю свою2 плaчу:
21 поне1же взы1де сме1рть сквозЁ џкна в†ша и3 вни1де въ зе1млю вaшу погуби1ти nтрочaта tвнЁ и3 ю4ношы t сто1гнъ.
22 (Глаго1ли:) сі‰ рече2 гDь: и3 бyдутъ ме1ртвіи человёцы въ примёръ на лицы2 по1лz земли2 вaшеz, ћкw сёно созади2 жнyщагw, и3 не бyдетъ собирaющагw.
23 Тaкw гlетъ гDь: да не хвaлитсz мyдрый мyдростію свое1ю, и3 да не хвaлитсz крёпкій крёпостію свое1ю, и3 да не хвaлитсz богaтый богaтствомъ свои1мъ:
24 но њ се1мъ да хвaлитсz хвалsйсz, є4же разумёти и3 знaти, ћкw ѓзъ є4смь гDь творsй млcть и3 сyдъ и3 прaвду на земли2, ћкw въ си1хъ во1лz моS, гlетъ гDь.
25 Се2, днjе грzдyтъ, гlетъ гDь, и3 посэщY на всёхъ, и5же њбрёзаную и4мутъ пло1ть свою2:
26 на є3гv1петъ и3 на їдуме1ю, и3 на є3дHмъ и3 на сы1ны ґммw6ни, и3 на сы1ны мw†вли и3 на всsкаго њстризaющаго власы2 по лицY своемY, њбитaющыz въ пусты1ни, ћкw вси2 kзы1цы неwбрёзани пло1тію, ве1сь же до1мъ ї}левъ неwбрёзани сyть сердцы2 свои1ми.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 10

Слы1шите сло1во гDне, є4же гlа гDь на вaсъ, до1ме ї}левъ.
Сі‰ гlетъ гDь: по путє1мъ kзы1кwвъ не ўчи1тесz и3 t знaменій небе1сныхъ не страши1тесz, ћкw и4хъ боsтсz kзы1цы.
Поне1же зако1ны kзы1кwвъ сyетни сyть: дре1во є4сть t лёса и3зсёченое, дёло текто1нское и3 сліsніе:
сребро1мъ и3 злaтомъ ўкрaшєна сyть, и3 млатaми и3 гвоздьми2 ўтверди1ша |, да не дви1жутсz:
сребро2 и3звazно є4сть, не глаго1лютъ, носи1ми но1сzтсz, поне1же ходи1ти не возмо1гутъ: не ўбо1йтесz и4хъ, ћкw не сотворsтъ ѕлA, и3 блaга нёсть въ ни1хъ.
Нёсть подо1бенъ тебЁ, гDи: вели1къ є3си2 ты2 и3 вели1ко и4мz твое2 въ крёпости.
Кто2 не ўбои1тсz тебє2, q, цRю2 kзы1кwвъ! твоs бо че1сть междY всёми премyдрыми kзы1кwвъ, и3 во всёхъ цaрствахъ и4хъ ни є3ди1нъ є4сть подо1бенъ тебЁ.
Кyпнw бyіи и3 безyмніи сyть, ўче1ніе сyетныхъ и4хъ дре1во є4сть:
сребро2 и3зви1то t fарсjса прихо1дитъ, злaто t њфaза, и3 рукA златаре1й, дэлA вс‰ худо1жникwвъ: въ синетY и3 багрzни1цу њдёютъ и5хъ, дэлA ўмодёльникwвъ вс‰ сі‰.
10 ГDь же бг7ъ и4стиненъ є4сть, то1й бг7ъ живы1й и3 цRь вёчный, t гнёва є3гw2 подви1гнетсz землS, и3 не стерпsтъ kзы1цы преще1ніz є3гw2.
11 Тaкw рцы1те и5мъ: бо1зи, и5же небесе2 и3 земли2 не сотвори1ша, да поги1бнутъ t земли2 и3 t си1хъ, и5же под8 небесе1мъ сyть.
12 ГDь сотвори1вый зе1млю во крёпости свое1й, ўстро1ивый вселе1нную въ премyдрости свое1й, и3 рaзумомъ свои1мъ простре2 не1бо.
13 Ко глaсу своемY дае1тъ мно1жество во1дъ на небеси2: и3 возведе2 њ1блаки t послёднихъ земли2, блист†ніz въ до1ждь сотвори2 и3 и3зведе2 вётръ t сокро1вищъ свои1хъ.
14 Бyй сотвори1сz всsкъ человёкъ t ўмA (своегw2), постыдёсz всsкъ златодёльникъ во и3зваsніихъ свои1хъ, ћкw лHжнаz сліS, нёсть дyха въ ни1хъ:
15 сyєтна сyть дэлA, смёху достHйна, во вре1мz посэще1ніz своегw2 поги1бнутъ.
16 Нёсть сицевaz чaсть їaкwву, ћкw создaвый вс‰ то1й є4сть, и3 ї}ль же1злъ достоsніz є3гw2, гDь си1лъ и4мz є3мY.
17 СобрA tвнЁ и3мёніе, њбитaющее во и3збрaнныхъ,
18 поне1же тaкw гlетъ гDь: се2, ѓзъ tве1ргу њбитaтєли земли2 сеS въ ско1рби и3 смущY и5хъ, ћкw да њбрsщетсz ћзва твоS.
19 Го1ре во сокруше1ніи твое1мъ, болёзненна ћзва твоS: ѓзъ же рёхъ: вои1стинну сіS болёзнь моS (є4сть) и3 њб8sтъ мS, жили1ще мое2 њпустЁ, поги1бе:
20 ски1ніz моS њпустЁ, поги1бе, и3 вс‰ кHжи мо‰ растерзaшасz: сынHвъ мои1хъ и3 nве1цъ мои1хъ нёсть, нёсть ктомY мёста ски1ніи мое1й, мёста ко1жамъ мои6мъ:
21 поне1же њбуsша пaстыріе и3 гDа не взыскaша, сегw2 рaди не ўразумЁ все2 стaдо и3 расточе1но бы1сть.
22 Глaсъ слы1шаніz, се2, грzде1тъ и3 трyсъ ве1лій t земли2 сёверныz, да положи1тъ грaды ї{дины въ запустёніе и3 во њбитaніе ѕміє1мъ1стрyfwмъ.
23 Вёмъ, гDи, ћкw нёсть человёку пyть є3гw2, ниже2 мyжъ по1йдетъ и3 и3спрaвитъ ше1ствіе свое2.
24 Накажи2 нaсъ, гDи, nбaче въ судЁ, ґ не въ ћрости, да не ўмaленыхъ нaсъ сотвори1ши.
25 И#злjй гнёвъ тво1й на kзы1ки не знaющыz тS и3 на племенA, ±же и4мене твоегw2 не призвaша, ћкw поzдо1ша їaкwва и3 потреби1ша є3го2 и3 пaжить є3гw2 њпустоши1ша.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 11

Сло1во є4же бы1сть t гDа ко їеремjи, гlющее:
слы1шите словесA завёта сегw2 и3 глаго1лите ко мужє1мъ ї{динымъ и3 ко њбитaтелємъ їеrли6мскимъ,
и3 рече1ши къ ни6мъ: сі‰ гlетъ гDь бг7ъ ї}левъ: про1клzтъ мyжъ, и4же не послyшаетъ слове1съ завёта сегw2,
є3го1же заповёдахъ nтцє1мъ вaшымъ въ де1нь, во1ньже и3зведо1хъ и5хъ t земли2 є3гv1петскіz, t пе1щи желёзныz, гlz: ўслы1шите глaсъ мо1й и3 сотвори1те вс‰, є3ли6ка заповёдаю вaмъ, и3 бyдете мнЁ въ лю1ди, и3 ѓзъ бyду вaмъ въ бг7а:
да ўтверждY клsтву мою2, є4юже клsхсz nтцє1мъ вaшымъ, є4же дaти и5мъ зе1млю точaщую млеко2 и3 ме1дъ, ћкоже є4сть де1нь се1й. И# tвэщaхъ и3 реко1хъ: бyди, гDи.
И# рече2 гDь ко мнЁ: прочти2 вс‰ словесA сі‰ во градёхъ їyдиныхъ и3 внЁ їеrли1ма, рекjй: слы1шите словесA завёта сегw2 и3 сотвори1те т†:
ћкw свидётельствуz засвидётельствовахъ nтцє1мъ вaшымъ въ де1нь, во1ньже и3зведо1хъ и5хъ t земли2 є3гv1петскіz, дaже до дне2 сегw2, заyтра востаS засвидётельствовахъ гlz: слы1шите глaсъ мо1й.
И# не слы1шаша, ни приклони1ша ќха своегw2, но и3до1ша кjйждо въ стро1потствэ се1рдца своегw2 ѕлaгw: и3 наведо1хъ на ни1хъ вс‰ словесA завёта сегw2, є3го1же заповёдахъ да сотворsтъ, и3 не сотвори1ша.
И# рече2 гDь ко мнЁ: њбрётено є4сть совэщaніе (на ѕло2) въ муже1хъ їyдиныхъ и3 во њбитaющихъ во їеrли1мэ:
10 возврати1шасz ко беззако1ніємъ пє1рвымъ nтє1цъ свои1хъ, и5же не хотёша слы1шати слове1съ мои1хъ, и3 се2, тjи поидо1ша по бозёхъ чужди1хъ, да слyжатъ и5мъ: и3 разори2 до1мъ ї}левъ и3 до1мъ їyдинъ завётъ мо1й, є3го1же завэщaхъ со nтцы6 и4хъ.
11 Сегw2 рaди сі‰ гlетъ гDь: се2, ѓзъ наведY на ни1хъ ѕл†z, t ни1хже и3зы1ти не возмо1гутъ, и3 возопію1тъ ко мнЁ, и3 не ўслы1шу и4хъ:
12 и3 по1йдутъ грaды ї{дины и3 њбитaтелє їеrли1ма и3 возопію1тъ ко богHмъ, и5мже тjи кадsтъ, и5же не спасyтъ и4хъ во вре1мz скорбе1й и4хъ.
13 По числy бо градHвъ твои1хъ бёху бо1зи твои2, їyдо, и3 по числY путjй їеrли1мскихъ постaвисте nлтари6 ст{дныz, nлтари6 на кажде1ніе ваaлу.
14 Ты1 же не моли1сz њ лю1дехъ си1хъ и3 не проси2 њ ни1хъ въ мольбЁ и3 моли1твэ: не ўслы1шу бо во вре1мz во1плz и4хъ ко мнЁ и3 во вре1мz њѕлобле1ніz и4хъ.
15 Почто2 возлю1бленнаz въ домY мое1мъ сотвори2 ме1рзwсти (мнHги); є3дA њбёты и3 мzсA с™†z tи1мутъ t тебє2 лук†вства тво‰, и3ли2 си1ми и3збэжи1ши;
16 Мaслину благосённу, краснY зрaкомъ нарече2 гDь и4мz твое2, ко глaсу њбрёзаніz є3S: разгорёсz џгнь въ не1й, вели1ка ско1рбь на тебЁ, непотрє1бны бы1ша вBтви є3S.
17 И# гDь си1лъ, и4же насади2 тебе2, гlалъ є4сть на тS ѕло2 за ѕл†z до1му ї}лева и3 до1му їyдина, є3ли6ка сотвори1ша себЁ ко прогнёванію менє2 кадsще ваaлу.
18 ГDи, скажи1 ми, и3 ўразумёю: тогдA ви1дэхъ начин†ніz и4хъ.
19 Ѓзъ же, ћкw ґгнS неѕло1биво ведо1мо на заколе1ніе, не разумёхъ, ћкw на мS помы1слиша по1мыслъ лукaвый, глаго1люще: пріиди1те и3 вложи1мъ дре1во во хлёбъ є3гw2 и3 и3стреби1мъ є3го2 t земли2 живyщихъ, и3 и4мz є3гw2 да не помzне1тсz ктомY.
20 ГDь саваHfъ, судsй првdнw, и3спытyzй сердцA и3 ўтрHбы, да ви1жду мще1ніе твое2 на ни1хъ, ћкw къ тебЁ tкры1хъ њправдaніе мое2.
21 Сегw2 рaди сі‰ гlетъ гDь на мyжы ґнаfw6fски и4щущыz души2 моеS, глаго1лющыz: да не прbро1чествуеши њ и4мени гDни, ѓще ли же ни2, ќмреши въ рукaхъ нaшихъ.
22 Сегw2 рaди сі‰ гlетъ гDь си1лъ: се2, ѓзъ посэщY на ни1хъ: ю4нwши и4хъ мече1мъ ќмрутъ, и3 сы1нове и4хъ и3 дщє1ри и4хъ скончaютсz глaдомъ,
23 и3 њстaнка не бyдетъ t ни1хъ, наведy бо ѕл†z на живyщыz во ґнаfHfэ въ лёто посэще1ніz и4хъ.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 12

Првdнъ є3си2, гDи, ћкw tвэщaю къ тебЁ: nбaче судьбы6 возглаго1лю къ тебЁ: что2, ћкw пyть нечести1выхъ спёетсz, ўгобзи1шасz вси2 творsщіи беззакHніz;
Насади1лъ є3си2 и5хъ, и3 ўкорени1шасz, ч†да сотвори1ша и3 сотвори1ша пло1дъ: бли1з8 є3си2 ты2 ќстъ и4хъ, дале1че же t ўтро1бъ и4хъ.
И# ты2, гDи, разумёеши мS, ви1дэлъ мS є3си2 и3 и3скуси1лъ є3си2 се1рдце мое2 пред8 тобо1ю: собери2 и5хъ ћкw џвцы на заколе1ніе и3 њчcти и5хъ въ де1нь заколе1ніz и4хъ.
Доко1лэ плaкати и4мать землS, и3 травA всS се1льнаz и4зсхнетъ t ѕло1бы живyщихъ на не1й; Погибо1ша ско1ти и3 пти6цы, ћкw реко1ша: не ќзритъ бг7ъ путjй нaшихъ.
Но1зэ твои2 текyтъ и3 разслаблsютъ тS: кaкw ўгото1вишисz съ ко1ньми; и3 въ земли2 ми1ра твоегw2 ўповaлъ є3си2, кaкw сотвори1ши въ шyмэ їoрдaнстэмъ;
Поне1же и3 брaтіz тво‰ и3 до1мъ nтцA твоегw2, и3 сjи tверго1шасz тебє2 и3 тjи возопи1ша, созади2 тебє2 собрaшасz: не вёруй и5мъ, є3гдA глаго1лати бyдутъ тебЁ благ†z.
Њстaвихъ до1мъ мо1й, њстaвихъ достоsніе мое2, дaхъ возлю1бленную дyшу мою2 въ рyки врагHвъ є3S:
бы1сть мнЁ достоsніе мое2 ћкw ле1въ въ дубрaвэ, даде2 проти1ву менє2 глaсъ сво1й: сегw2 рaди возненави1дэхъ є5.
Не верте1пъ ли v3е1нинъ достоsніе мое2 мнЁ, и3ли2 пеще1ра њ1крестъ є3гw2; И#ди1те, собери1те вс‰ ѕвBри сє1льныz, и3 да пріи1дутъ снёсти є5.
10 Пaстыріе мно1зи растли1ша віногрaдъ мо1й, њскверни1ша чaсть мою2, дaша чaсть желaемую мою2 въ пусты1ню непрохо1дную,
11 положи1ша въ потребле1ніе пaгубы: менє2 рaди разоре1ніемъ разоре1на є4сть всS землS, ћкw ни є3ди1нъ є4сть, и4же размышлsетъ се1рдцемъ.
12 Во всsкій пyть пусты1ни пріидо1ша њпустошaющіи, ћкw ме1чь гDень поsстъ t крaz земли2 дaже до крaz є3S: нёсть ми1ра всsцэй пло1ти.
13 Посёzсте пшени1цу, ґ те1рніе пожaсте: досто‰ніz и4хъ не полє1зна бyдутъ и5мъ: постыди1тесz стыдёніемъ t похвале1ніz вaшегw, t поноше1ніz пред8 гDемъ.
14 Ћкw сі‰ гlетъ гDь њ всёхъ сосёдэхъ лукaвыхъ, прикасaющихсz наслёдію моемY, є4же раздэли1хъ лю1демъ мои6мъ ї}лю: се2, ѓзъ и3сто1ргну и5хъ t земли2 и4хъ и3 до1мъ їyдинъ и3зве1ргну t среды2 и4хъ:
15 и3 бyдетъ, є3гдA и3сто1ргну и5хъ, њбращyсz и3 поми1лую и5хъ, и3 вселю2 и5хъ кого1ждо въ достоsніе свое2 и3 кого1ждо въ зе1млю свою2:
16 и3 бyдетъ, ѓще ўчaщесz научaтсz путє1мъ людjй мои1хъ, є4же клsтисz и4менемъ мои1мъ, жи1въ гDь, ћкоже научи1ша людjй мои1хъ клsтисz ваaломъ, и3 сози1ждутсz посредЁ людjй мои1хъ:
17 ѓще же не послyшаютъ, и3сто1ргну kзы1къ џный и3сторгaніемъ и3 погубле1ніемъ, рече2 гDь.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 13

Сі‰ гlетъ гDь ко мнЁ: и3ди2 и3 стzжи2 себЁ чре1сленикъ льнsный и3 препоsши того2 на чре1слэхъ твои1хъ, и3 въ во1ду да не внесе1ши тогw2.
И# стzжaхъ чре1сленикъ по словеси2 гDню и3 њбложи1хъ њ1крестъ чре1слъ мои1хъ.
И# бы1сть сло1во гDне ко мнЁ втори1цею, рекyщее:
возми2 чре1сленикъ, є3го1же стzжaлъ є3си2, и4же є4сть њ1крестъ чре1слъ твои1хъ, и3 востaни и3 и3ди2 ко є3vфрaту, и3 скры1й того2 тaмw во разсёлинэ кaменнэ.
И# и3до1хъ и3 скры1хъ того2 во є3vфрaтэ, ћкоже заповёда мнЁ гDь.
И# бы1сть по дне1хъ мно1зэхъ, и3 рече2 гDь ко мнЁ: востaни и3 и3ди2 ко є3vфрaту, и3 возми2 tтyду чре1сленикъ, є3го1же заповёдахъ тебЁ скры1ти тaмw.
И# и3до1хъ ко є3vфрaту и3 раскопaхъ, и3 взsхъ чре1сленикъ t мёста, и3дёже скры1хъ є3го2, и3 се2, и3згни1лъ бЁ (чре1сленикъ), ћкw ни на что1же бы1ти потре1бну є3мY.
И# бы1сть сло1во гDне ко мнЁ, рекyщее: сі‰ гlетъ гDь:
тaкw согни1ти сотворю2 горды1ню їyдину и3 горды1ню їеrли1млю, мно1гую горды1ню сію2 людjй си1хъ стропти1выхъ,
10 и5же не хотsтъ послyшати слове1съ мои1хъ, ходsщихъ во стропти1вствэ се1рдца своегw2 и3 ше1дшихъ в8слёдъ богHвъ чужди1хъ, да слyжатъ и5мъ и3 да покланsютсz и5мъ: и3 бyдутъ ћкоже чре1сленикъ то1й, и4же ни къ чемY потре1бенъ.
11 Зане2, ћкоже придержи1тсz чре1сленикъ ко чре1слwмъ мyжа, тaкw прилэпи1хъ мнЁ (ве1сь) до1мъ ї}левъ и3 ве1сь до1мъ їyдинъ, рече2 гDь: да бyдутъ мнЁ въ лю1ди и3мени6ты, и3 въ хвалY и3 въ слaву, и3 не послyшаша мене2.
12 И# рече1ши къ лю1демъ си6мъ словесA сі‰: тaкw рече2 гDь бг7ъ ї}левъ: всsкъ мёхъ и3спо1лнитсz вінA. И# бyдетъ, ѓще рекyтъ къ тебЁ: є3дA вёдzще не ўвёмы, ћкw всsкъ мёхъ и3спо1лнитсz вінA;
13 и3 рече1ши къ ни6мъ: сі‰ гlетъ гDь: се2, ѓзъ и3спо1лню всёхъ њбитaтелей земли2 сеS, и3 царе1й и4хъ сэдsщихъ t колёна давjдова на престо1лэ и4хъ, и3 свzще1нники и3 проро1ки, и3 їyду и3 всёхъ њбитaющихъ во їеrли1мэ піsнствомъ,
14 и3 расточY и5хъ, мyжа и3 брaта є3гw2, и3 nтцы2 и4хъ и3 сы1ны и4хъ вкyпэ: не пожелaю, рече2 гDь, не пощажY, и3 не ўмлcрдюсz, є4же не погуби1ти и4хъ.
15 Слы1шите и3 внемли1те, и3 не возноси1тесz, ћкw гDь гlалъ є4сть.
16 Дади1те гDу бг7у вaшему слaву пре1жде дaже не сме1ркнетсz и3 пре1жде дaже не пре1ткнутсz но1зэ вaши ко горaмъ тє1мнымъ: и3 пождете2 свёта, и3 тaмw сёнь сме1ртнаz, и3 положе1ни бyдутъ во мрaкъ.
17 Ѓще же не послyшаете, въ тaйнэ восплaчетсz душA вaша t лицA горды1ни и3 плaчz восплaчетъ, и3 и3зведyтъ џчи вaши сле1зы, ћкw сотре1но є4сть стaдо гDне.
18 Рцы1те царю2 и3 влады1камъ: смири1тесz, сsдите, ћкw взsтсz t главы2 вaшеz вэне1цъ слaвы вaшеz.
19 Грaды ю4жніи затворе1ни сyть, и3 нёсть tверзazй: преведе1нъ є4сть ве1сь їyда, соверши1ша преселе1ніе соверше1нное.
20 Воздви1гни џчи твои2, їеrли1ме, и3 ви1ждь приходsщыz t сёвера: гдЁ стaдо дaное тебЁ, џвцы слaвы твоеS;
21 Что2 рече1ши, є3гдA посэтsтъ тS; и3 ты2 научи1лъ є3си2 и5хъ на тS ўче1ніемъ въ начaльство: є3дA не њб8и1мутъ тS бwлёзни ћкw женY родsщую;
22 Ѓще же рече1ши въ се1рдцы твое1мъ: почто2 пріидо1ша ми2 сі‰; за мно1жество беззако1ніz твоегw2 tкровє1на сyть з†днzz тво‰, да њбр{ганы бyдутъ стwпы2 тво‰.
23 Ѓще премэни1тъ є3fіо1плzнинъ ко1жу свою2, и3 ры1сь пестрwты2 сво‰, и3 вы2 мо1жете благотвори1ти научи1вшесz ѕлY.
24 И# развёю и5хъ, ћкw сте1бліе носи1мое вётромъ въ пусты1ню.
25 Се1й жре1бій тво1й и3 чaсть непоко1рства твоегw2 на мS, гlетъ гDь, ћкw забы1лъ є3си2 мS и3 надёzлсz на лжY:
26 тёмже и3 ѓзъ њбнажY бе1дры тво‰ проти1ву лицA твоегw2, и3 kви1тсz срамотA твоS
27 и3 прелюбодёйство твое2, и3 ржaніе твое2 и3 tчужде1ніе блудA твоегw2: на горaхъ и3 на се1лэхъ ви1дэхъ ме1рзwсти тво‰. Го1ре тебЁ, їеrли1ме, ћкw не њчи1стилсz є3си2, послёдуz мнЁ. Доко1лэ є3ще2;

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 14

И# бы1сть сло1во гDне ко їеремjи њ бездо1ждіи.
Рыдaла їуде1а, и3 вратA є3S разруши1шасz, и3 њтемни1шасz на земли2, и3 во1пль їеrли1ма взы1де.
И# вельмHжи є3гw2 послaша ме1ньшихъ свои1хъ къ водЁ: пріидо1ша на кл†дzзи и3 не њбрэто1ша воды2, и3 tнесо1ша сосyды сво‰ тщы2: постыжде1ни сyть и3 посрaмлени, и3 покры1ша главы6 сво‰.
И# дэлA земли2 њскудёша, ћкw не бsше дождS на зе1млю: постыжде1ни сyть земледёльцы, покры1ша главы6 сво‰.
И# є3лє1ницы на ни1вэ роди1ша и3 њстaвиша, ћкw не бЁ травы2.
Nнaгри стaша на кaменіихъ, брaша въ себе2 вётръ ћкw ѕмjеве, њскудёша џчи и4хъ, ћкw не бЁ травы2.
БеззакHніz н†ша противустaша нaмъ: гDи, сотвори2 нaмъ рaди и4мене твоегw2, ћкw мно1зи грэси2 нaши пред8 тобо1ю, тебЁ согрэши1хомъ.
Њжидaніе ї}лево, гDи, сп7си1телю нaшъ во вре1мz ско1рби! вскyю ћкw пришле1цъ є3си2 на земли2 и3 ћкw пyтникъ ўкланsющьсz во витaлище;
є3дA бyдеши ћкоже человёкъ спsй, и3ли2 ѓки мyжъ не могjй спасти2; ты1 же въ нaсъ є3си2, гDи, и3 и4мz твое2 при1звано бы1сть на нaсъ, не забyди нaсъ.
10 Сі‰ гlетъ гDь лю1демъ си6мъ: возлюби1ша подвизaти но1зэ свои2 и3 не ўпоко1ишасz, и3 бг7ъ не бlгопоспэши2 въ ни1хъ, нн7э воспомzне1тъ беззакHніz и4хъ и3 посэти1тъ грэхи2 и4хъ.
11 И# рече2 гDь ко мнЁ: не моли1сz њ лю1дехъ си1хъ во блaго:
12 є3гдA пости1тисz бyдутъ, не ўслы1шу проше1ніz и4хъ, и3 ѓще принесyтъ всесожжє1ніz и3 жє1ртвы, не бlговолю2 въ ни1хъ: ћкw мече1мъ и3 глaдомъ и3 мо1ромъ ѓзъ скончaю и5хъ.
13 И# реко1хъ: сы1й гDи б9е, се2, проро1цы и4хъ прорицaютъ и3 глаго1лютъ: не ќзрите мечA, и3 глaдъ не бyдетъ вaмъ, но и4стину и3 ми1ръ дaмъ на земли2 и3 на мёстэ се1мъ.
14 И# рече2 гDь ко мнЁ: лжи1вw проро1цы прорицaютъ во и4мz мое2, не послaхъ и4хъ, ни заповёдахъ и5мъ, ни гlалъ є4смь къ ни6мъ: поне1же видBніz лжи6ва и3 гад†ніz и3 волшє1бства и3 произво1лы се1рдца своегw2 тjи прорицaютъ вaмъ.
15 Сегw2 рaди сі‰ гlетъ гDь њ проро1цэхъ, и5же проро1чествуютъ во и4мz мое2 лHжнаz, и3 ѓзъ не послaхъ и4хъ, и5же глаго1лютъ: ме1чь и3 глaдъ не бyдетъ на земли2 се1й: сме1ртію лю1тою ќмрутъ и3 глaдомъ скончaютсz проро1цы тjи.
16 И# лю1діе, и5мже тjи проро1чествуютъ, бyдутъ и3зве1ржени на путе1хъ їеrли1ма t лицA мечA и3 глaда, и3 не бyдетъ погребazй и5хъ, и3 жєны2 и4хъ и3 сы1нове и4хъ и3 дщє1ри и4хъ, и3 и3злію2 на ни1хъ ѕл†z и4хъ.
17 И# рече1ши къ ни6мъ сло1во сіе2: да и3зведyтъ џчи вaши сле1зы де1нь и3 но1щь, и3 да не престaнутъ, ћкw сотре1ніемъ вели1кимъ сотре1на (дёва) дще1рь людjй мои1хъ и3 ћзвою ѕло1ю ѕэлw2.
18 Ѓще и3зы1ду на по1ле, и3 се2, заклaни мече1мъ: и3 ѓще вни1ду во грaдъ, и3 се2, и3стazвшіи глaдомъ: ћкw проро1къ и3 свzще1нникъ tидо1ша въ зе1млю, є3sже не вёдzху.
19 є3дA tме1щущь tве1рглъ є3си2 їyду, и3 t сіHна tступи2 дш7A твоS; вскyю порази1лъ є3си2 нaсъ, и3 нёсть нaмъ и3сцэле1ніz; ждaхомъ ми1ра, и3 не бsху благ†z: вре1мене ўврачевaніz, и3 се2, боsзнь.
20 Познaхомъ, гDи, грэхи2 нaшz, беззакHніz nтє1цъ нaшихъ, ћкw согрэши1хомъ пред8 тобо1ю.
21 Престaни рaди и4мене твоегw2, не погуби2 пrто1ла слaвы твоеS: воспомzни2, не разори2 завёта твоегw2 и4же съ нaми.
22 є3дA є4сть во и3звazнныхъ kзы1ческихъ, и4же дожди1тъ; и3ли2 небесA мо1гутъ дaти влaгу свою2; не ты1 ли є3си2, гDи б9е нaшъ; и3 пожде1мъ тебе2, гDи, ты1 бо сотвори1лъ є3си2 вс‰ сі‰.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 15

И# рече2 гDь ко мнЁ: ѓще стaнутъ мwmсе1й и3 самуи1лъ пред8 лице1мъ мои1мъ, нёсть дш7A моS къ лю1демъ си6мъ: и3зри1ни тёхъ (t лицA моегw2), и3 да и3зы1дутъ.
И# бyдетъ, ѓще рекyтъ къ тебЁ: кaмw и3зы1демъ; и3 рече1ши къ ни6мъ: сі‰ гlетъ гDь: и5же ко сме1рти, ко сме1рти: и3 и5же къ мечY, къ мечY: и3 и5же ко глaду, ко глaду: и3 и5же ко плэне1нію, ко плэне1нію.
И# tмщY и5мъ четы1рьми њ1бразы, рече2 гDь: ме1чь на заклaніе, и3 пси2 на растерзaніе, и3 пти6цы небесе2 и3 ѕвёріе земли2 на пожрє1ніz и3 расхище1ніе.
И# предaмъ и5хъ во ўтэсне1ніе всBмъ цaрствамъ зємны1мъ, рaди манассjи сы1на є3зекjина царS їyдина за вс‰, ±же сотвори2 во їеrли1мэ.
Кто2 ўмилосе1рдитсz къ тебЁ, їеrли1ме; и3 кто2 поскорби1тъ њ тебЁ, и3ли2 кто2 по1йдетъ моли1ти њ ми1рэ тебЁ;
Ты2 њстaвилъ мS є3си2, рече2 гDь, вспsть поше1лъ є3си2: и3 прострY рyку мою2 на тS и3 ўбію1 тz, и3 ктомY не пощажY и4хъ
и3 расточY и5хъ расточе1ніемъ во вратёхъ людjй мои1хъ: њбезчaдэша, погуби1ша людjй мои1хъ ѕло1бами свои1ми, и3 не њбрати1шасz.
Ўмно1жишасz вдови6цы и4хъ пaче пескA морскaгw: наведо1хъ на мaтерь ю4ношы, бёдность њ полyдни, наверго1хъ на ню2 внезaпу стрaхъ и3 тре1петъ.
Прaздна бы1сть роди1вшаz се1дмь, њскудЁ душA є3S, зaйде є4й со1лнце є3ще2 средЁ полyдне, постыжде1на бы1сть и3 ўкоре1на: про1чыz и4хъ въ ме1чь дaмъ пред8 враги6 и4хъ, рече2 гDь.
10 Го1ре мнЁ, мaти (моS), вскyю мS родилA є3си2 мyжа при1тельнаго и3 суди1маго по все1й земли2; не заsхъ, ниже2 заsтъ ў менє2 кто2: си1ла моS њскудЁ t кленyщихъ мS, (рече2 гDь).
11 Бyди, вLко, и3справлsющымъ и5мъ: ѓще не притеко1хъ ко тебЁ во вре1мz њѕлобле1ніz и4хъ и3 во вре1мz ско1рби и4хъ, во благ†z на врагA.
12 є3дA познaетсz желёзо; и3 њдэsніе мёдzно крёпость твоS.
13 И# сокрHвища тво‰ въ расхище1ніе дaмъ, и3змёну за вс‰ грэхи2 тво‰, и3 во всёхъ предёлэхъ твои1хъ:
14 и3 порабощy тz њ1крестъ врагHмъ твои6мъ, въ земли2, є3sже не вёси: ћкw џгнь возжже1сz t ћрости моеS, на вaсъ горёти бyдетъ.
15 Ты2 вёси, гDи, воспомzни1 мz и3 посэти1 мz и3 защити1 мz t гонsщихъ мS, не въ долготерпёніе твое2 воспріими1 мz: вёждь, ћкw пріsхъ тебє2 рaди поноше1ніе t tвергaющихъ словесA тво‰:
16 скончaй и5хъ, и3 бyдетъ сло1во твое2 мнЁ въ рaдость и3 во весе1ліе се1рдца моегw2, ћкw при1звано є4сть и4мz твое2 на мнЁ, гDи б9е си1лъ.
17 Не сэдо1хъ въ со1нмэ и4хъ и3грaющихъ, но боsхсz t лицA руки2 твоеS: на є3ди1нэ сэдsхъ, ћкw го1рести и3спо1лнихсz.
18 Вскyю њскорблsющіи мS возмогaютъ на мS; ћзва моS твердA, tкyду и3сцэлю1сz; бы1сть мнЁ ћкw водA лжи1ваz, не и3мyщаz вёрности.
19 Сегw2 рaди сі‰ гlетъ гDь: ѓще њбрати1шисz, возстaвлю тS, и3 пред8 лице1мъ мои1мъ стaнеши: и3 ѓще и3зведе1ши честно1е t недосто1йнагw, ћкw ўстA мо‰ бyдеши: и3 њбратsтсz тjи къ тебЁ, и3 ты2 не њбрати1шисz къ ни6мъ.
20 И# дaмъ тS лю1демъ си6мъ ѓки стёну крёпку, мёдzну: и3 порaтуютъ на тS и3 не возмо1гутъ на тS, ћкw ѓзъ съ тобо1ю є4смь, да сп7сy тz и3 и3збaвлю тS, рече2 гDь:
21 и3збaвлю тS t рyкъ ѕлёйшихъ и3 и3скуплю1 тz t рyкъ губи1телей.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 16

И# бы1сть сло1во гDне ко мнЁ, рекyщее: и3 ты2 да не по1ймеши жены2,
и3 не роди1тсz тебЁ сы1нъ, ниже2 дще1рь на мёстэ се1мъ.
Ћкw сі‰ гlетъ гDь њ сынёхъ и3 дще1рехъ, и5же родsтсz на мёстэ се1мъ, и3 њ мaтерехъ и4хъ, ±же роди1ша и5хъ, и3 њ nтцёхъ и4хъ роди1вшихъ | въ земли2 се1й:
сме1ртію лю1тою и3зо1мрутъ, не њплaчутсz и3 не погребyтсz: во њ1бразъ на лицы2 земли2 бyдутъ и3 мече1мъ падyтъ и3 глaдомъ скончaютсz, и3 бyдутъ трyпіе и4хъ во снёдь пти1цамъ небє1снымъ и3 ѕвэрє1мъ земны6мъ.
Сі‰ гlетъ гDь: да не вни1деши въ до1мъ и4хъ пи1рный, ни да хо1диши плaкати, ниже2 да рыдaеши и5хъ, поне1же tsхъ ми1ръ мо1й t людjй си1хъ, рече2 гDь, млcть и3 щедрHты.
И# ќмрутъ вели1цыи и3 мaліи въ земли2 се1й: не погребyтсz, ни њплaчутсz, ниже2 терзaніе њ ни1хъ бyдетъ, ниже2 њбрjютсz рaди и4хъ,
и3 не прело1мzтъ хлёба во стенaніи и4хъ ко ўтэше1нію над8 ме1ртвымъ, и3 не дадyтъ и5мъ питіS чaши ко ўтэше1нію над8 nтце1мъ и3 мaтерію и4хъ.
И# въ до1мъ пи1рный да не вни1деши сэдёти съ ни1ми, є4же ћсти и3 пи1ти.
Поне1же сі‰ гlетъ гDь си1лъ, бг7ъ ї}левъ: се2, ѓзъ tимY t мёста сегw2 во џчію вaшєю и3 во дне1хъ вaшихъ глaсъ рaдости и3 глaсъ весе1ліz, глaсъ женихA и3 глaсъ невёсты.
10 И# бyдетъ, є3гдA возвэсти1ши лю1демъ си6мъ вс‰ словесA сі‰, и3 рекyтъ къ тебЁ: вскyю гlалъ є4сть гDь на нaсъ вс‰ ѕл†z сі‰; кaz непрaвда нaша; и3 кjй грёхъ нaшъ, и4мже согрэши1хомъ гDу бг7у нaшему;
11 И# рече1ши къ ни6мъ: поне1же њстaвиша мS nтцы2 вaши, гlетъ гDь, и3 и3до1ша в8слёдъ богHвъ чужди1хъ, и3 послужи1ша и5мъ и3 поклони1шасz и5мъ, мене1 же њстaвиша и3 зако1на моегw2 не сохрани1ша:
12 и3 вы2 го1рше дёласте, не1же nтцы2 вaши, и3 се2, вы2 хо1дите кjйждо в8слёдъ по1хотей се1рдца вaшегw лукaвагw, є4же не слyшати мене2:
13 и3 и3зри1ну вaсъ t земли2 сеS въ зе1млю, є3sже не вёсте вы2 и3 nтцы2 вaши, и3 послyжите тaмw богHмъ чужди6мъ де1нь и3 но1щь, и5же не дадyтъ вaмъ ми1лости.
14 Сегw2 рaди, се2, днjе грzдyтъ, гlетъ гDь, и3 не рекyтъ ктомY: жи1въ гDь, и4же и3зведе2 сынHвъ ї}левыхъ t земли2 є3гv1петскіz:
15 но: живе1тъ гDь, и4же и3зведе2 сынHвъ ї}левыхъ t земли2 сёверныz и3 t всёхъ стрaнъ, ѓможе и3зве1ржени бы1ша: и3 возвращY и5хъ въ зе1млю и4хъ, ю4же дaхъ nтцє1мъ и4хъ.
16 Се2, ѓзъ послю2 ры6бари мнHги, рече2 гDь, и3 ўловsтъ и5хъ: и3 посе1мъ послю2 мнHги ловцы2, и3 ўловsтъ и5хъ на всsцэй горЁ и3 на всsцэмъ хо1лмэ и3 t пеще1ръ кaменныхъ.
17 Ћкw џчи мои2 на всёхъ путе1хъ и4хъ, не сокрове1ни сyть t лицA моегw2, и3 не ўтає1на сyть беззакHніz и4хъ t џчію моє1ю.
18 И# воздaмъ пе1рвэе суг{баz беззакHніz и3 грэхи2 и4хъ, и4миже њскверни1ша зе1млю мою2 въ мертвечи1нахъ ме1рзостей свои1хъ и3 въ беззако1ніихъ свои1хъ, и4миже напо1лниша достоsніе мое2.
19 ГDи, ты2 крёпость моS и3 по1мощь моS и3 прибёжище мое2 во дне1хъ ѕлы1хъ: къ тебЁ kзы1цы пріи1дутъ t послёднихъ земли2 и3 рекyтъ: вои1стинну лжи1выхъ стzжaша nтцы2 нaши јдwлwвъ, и3 нёсть въ ни1хъ по1льзы.
20 є3дA сотвори1тъ себЁ человёкъ бо1ги, и3 тjи не сyть бо1зи;
21 Сегw2 рaди, се2, ѓзъ покажY и5мъ во вре1мz сіе2 рyку мою2 и3 знaему сотворю2 и5мъ си1лу мою2, и3 познaютъ, ћкw и4мz мнЁ гDь.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 17

Грёхъ їyдинъ напи1санъ є4сть писaломъ желёзнымъ на но1гти ґдамaнтовэ, начертaнъ на скрижaли се1рдца и4хъ и3 на ро1зэхъ nлтаре1й и4хъ.
є3гдA воспомsнутъ сы1нове и4хъ nлтари6 сво‰ и3 дубр†вы сво‰ при дре1вэ ли1ственнэ и3 на холмёхъ высо1кихъ,
q, наго1рный (жи1телю)! крёпость твою2 и3 сокрHвища тво‰ въ расхище1ніе дaмъ, и3 высHкаz тво‰, грBхъ рaди твои1хъ, ±же во всёхъ предёлэхъ твои1хъ,
и3 њстaнешисz є3ди1нъ t наслёдіz твоегw2, є4же дaхъ тебЁ: и3 служи1ти тS сотворю2 врагHмъ твои6мъ въ земли2, є3sже не вёси: ћкw џгнь разже1глъ є3си2 въ ћрости мое1й, дaже во вёкъ горёти бyдетъ. Сі‰ гlетъ гDь:
про1клzтъ человёкъ, и4же надёетсz на человёка и3 ўтверди1тъ пло1ть мы1шцы своеS на не1мъ, и3 t гDа tстyпитъ се1рдце є3гw2:
и3 бyдетъ ћкw ди1віz мmрjка въ пусты1ни и3 не ќзритъ, є3гдA пріи1дутъ благ†z, и3 њбитaти бyдетъ въ сухотЁ и3 въ пусты1ни, въ земли2 слaнэй и3 неwбитaемэй.
И# бlгослове1нъ человёкъ, и4же надёетсz на гDа, и3 бyдетъ гDь ўповaніе є3гw2:
и3 бyдетъ ћкw дре1во насажде1нное при водaхъ, и3 во влaгэ пyститъ коре1ніе свое2: не ўбои1тсz, є3гдA пріи1детъ зно1й, и3 бyдетъ на не1мъ сте1бліе зеле1но, и3 во вре1мz бездо1ждіz не ўстраши1тсz и3 не престaнетъ твори1ти плодA.
Глубоко2 се1рдце (человёку) пaче всёхъ, и3 человёкъ є4сть, и3 кто2 познaетъ є3го2;
10 Ѓзъ гDь и3спытyzй сердцA и3 и3скушazй ўтрHбы, є4же воздaти комyждо по пути2 є3гw2 и3 по плодHмъ и3з8wбрётеній є3гw2.
11 Возгласи2 рsбъ, собрA, и4хже не роди2, творsй богaтство свое2 не съ судо1мъ: въ преполове1ніи днjй свои1хъ њстaвитъ є5 и3 на послёдокъ сво1й бyдетъ безyменъ.
12 Пrто1лъ слaвы возвыше1нъ t начaла, мёсто с™ы1ни нaшеz.
13 Чazніе ї}лево, гDи! вси2 њставлsющіи тS да постыдsтсz, tступaющіи (t тебє2) на земли2 да напи1шутсz, ћкw њстaвиша и3сто1чникъ живы1хъ во1дъ, гDа.
14 И#сцэли1 мz, гDи, и3 и3сцэлёю: сп7си1 мz, и3 спcнъ бyду, ћкw хвалA моS ты2 є3си2.
15 Се2, тjи глаго1лютъ ко мнЁ: гдЁ є4сть сло1во гDне; да пріи1детъ.
16 Ѓзъ же не ўтруди1хсz, тебЁ (пaстырю) послёдуzй, и3 дне2 человёча не пожелaхъ: ты2 вёси и3сход‰щаz t ўсте1нъ мои1хъ, пред8 лице1мъ твои1мъ сyть:
17 не бyди ми2 во tчужде1ніе, ўповaніе мое2 ты2 въ де1нь лю1тъ.
18 Да постыдsтсz гонsщіи мS, ѓзъ же да не постыждyсz: да ўстрашaтсz тjи, ѓзъ же да не ўстрашyсz: наведи2 на ни1хъ де1нь њѕлобле1ніz, сугyбымъ сокруше1ніемъ сотри2 и5хъ.
19 Сі‰ гlетъ гDь ко мнЁ: и3ди2 и3 стaни во вратёхъ сынHвъ людjй твои1хъ, и4миже вхо1дzтъ цaріе ї{дины и3 и3схо1дzтъ, и3 во всёхъ вратёхъ їеrли1мскихъ и3 рече1ши къ ни6мъ:
20 слы1шите сло1во гDне, цaріе ї{дины и3 всS їуде1а и3 ве1сь їеrли1мъ, входsщіи во вратA сі‰.
21 Сі‰ гlетъ гDь: сохрани1те дyшы вaшz и3 не носи1те бреме1нъ въ де1нь суббHтъ, и3 не и3сходи1те враты2 їеrли1ма,
22 и3 не и3зноси1те бреме1нъ и3з8 домHвъ вaшихъ въ де1нь суббHтный, и3 всsкагw дёла не твори1те: њсвzти1те де1нь суббHтный, ћкоже заповёдахъ nтцє1мъ вaшымъ:
23 и3 не ўслы1шаша, ни приклони1ша ќха своегw2, но њжесточи1ша вы6и сво‰ пaче nтє1цъ свои1хъ, да не ўслы1шатъ мS и3 да не пріи1мутъ наказaніz.
24 И# бyдетъ, ѓще послyшаете мене2, гlетъ гDь, є4же не вноси1ти бреме1нъ во вратA грaда сегw2 въ де1нь суббHтный, и3 свzти1ти де1нь суббHтный, не твори1ти во1нь всsкагw дёла,
25 и3 вни1дутъ во вратA грaда сегw2 цaріе и3 нач†льницы, сэдsщіи на престо1лэ давjдовэ и3 восходsщіи на колесни1цахъ и3 ко1нехъ свои1хъ, тjи и3 нач†льницы и4хъ, мyжіе ї{дины и3 њбитaтеліе їеrли1ма: и3 њбитaти бyдутъ во грaдэ се1мъ во вёки:
26 и3 пріи1дутъ t градHвъ їyдиныхъ и3 t њкре1стныхъ їеrли1ма, и3 t земли2 веніамjни и3 t по1льныхъ, и3 t го1рнихъ и3 t ю4га, носsще всесожжє1ніz и3 же1ртву, и3 fmміaмъ и3 манаY1дaръ и3 лівaнъ, носsще хвалY въ до1мъ гDень.
27 И# бyдетъ, ѓще не послyшаете мене2 є4же свzти1ти де1нь суббHтный и3 не носи1ти бреме1нъ, ниже2 входи1ти вратaми їеrли1ма въ де1нь суббHтный, то2 зажгY џгнь во вратёхъ є3гw2, и3 пожре1тъ до1мы їеrли6мли и3 не ўгaснетъ.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 18

Сло1во, є4же бы1сть ко їеремjи t гDа, рекyщее:
востани2 и3 сни1ди въ до1мъ скуде1льничь, и3 тaмw ўслы1шиши словесA мо‰.
И# снидо1хъ въ до1мъ скуде1льничь, и3 се2, то1й творsше дёло на кaменехъ.
И# разби1сz сосyдъ, є3го1же то1й творsше t гли1ны рукaма свои1ма: и3 пaки то1й сотвори2 и3з8 негw2 и4ный сосyдъ, ћкоже ўго1дно во џчію є3гw2 твори1ти.
И# бы1сть сло1во гDне ко мнЁ, рекyщее:
є3дA, ћкоже скуде1льникъ се1й, не возмогY сотвори1ти вaсъ, до1ме ї}левъ; рече2 гDь: се2, ћкоже бре1ніе въ рукY скуде1льника, тaкw вы2 є3сте2, до1ме ї}левъ, въ рукY моє1ю:
наконе1цъ возгlю на kзы1къ и3 на цaрство, да и3скореню2 и5хъ и3 разорю2 и3 расточY |:
и3 ѓще њбрати1тсz kзы1къ то1й t всёхъ лукaвствъ свои1хъ, то2 раскaюсz њ њѕлобле1ніихъ, ±же помы1слихъ сотвори1ти и5мъ:
и3 наконе1цъ рекY на kзы1къ и3 цaрство, да возсози1жду и3 насаждY |,
10 и3 ѓще сотворsтъ лук†ваz пред8 nчи1ма мои1ма, є4же не послyшати глaса моегw2, то2 раскaюсz њ благи1хъ, ±же гlахъ сотвори1ти и5мъ.
11 И# нн7э рцы2 ко мужє1мъ ї{динымъ и3 њбитaтелємъ їеrли1ма, рекjй: сі‰ рече2 гDь: се2, ѓзъ творю2 на вaсъ ѕл†z и3 мы1шлю на вaсъ ўмышле1ніе: да њбрати1тсz ќбw кjйждо t пути2 своегw2 лукaвагw, и3 и3спрaвите пути6 вaшz и3 ўмышлє1ніz в†ша.
12 И# реко1ша: ўкрэпи1мсz, и4бо по развраще1ніємъ нaшымъ по1йдемъ, и3 кjйждо ўго1дное се1рдца своегw2 лукaвагw сотвори1мъ.
13 Сегw2 рaди сі‰ гlетъ гDь: вопроси1те нн7э kзы1кwвъ, кто2 слы1ша сицев†z стр†шнаz, ±же сотвори2 ѕэлw2 дёва ї}лева;
14 є3дA њскудёютъ t кaмене сосцы2, и3ли2 снёгъ t лівaна; є3дA ўклони1тсz водA ѕёльнw вётромъ носи1маz;
15 поне1же забы1ша мене2 лю1діе мои2 всyе жрyще, и3 и3знемо1гутъ на путе1хъ свои1хъ и3 на стезsхъ вёчныхъ, є4же взы1ти на стєзи2 не и3мyщыz пути2 на хожде1ніе,
16 є4же положи1ти зе1млю свою2 въ запустёніе и3 во звиздaніе вёчное: всsкъ, и4же пре1йдетъ по не1й, почуди1тсz и3 покивaетъ главо1ю свое1ю:
17 ћкоже вётръ палsщь разсёю и5хъ пред8 враги6 и4хъ, хребе1тъ, ґ не лице2 покажY и5мъ въ де1нь поги1бели и4хъ.
18 И# реко1ша: пріиди1те и3 ўмы1слимъ на їеремjю совётъ, и4бо не поги1бнетъ зако1нъ t свzще1нника, ни совётъ t премyдрагw, ни сло1во t проро1ка: пріиди1те и3 порази1мъ є3го2 љзы1комъ, и3 не во1нмемъ всBмъ словесє1мъ є3гw2.
19 Вонми2, гDи, мнЁ и3 ўслы1ши глaсъ њправдaніz моегw2.
20 є3дA воздаю1тсz ѕл†z за благ†z; ћкw глаго1лаша словесA на дyшу мою2 и3 мучи1тельство свое2 сокры1ша ми2. Помzни2 стоsвшаго мS пред8 тобо1ю, є4же глаго1лати за ни1хъ благ†z, да tвращY гнёвъ тво1й t ни1хъ.
21 Сегw2 рaди дaждь сы1ны и4хъ въ глaдъ и3 собери2 и5хъ въ рyцэ мечA: да бyдутъ жєны2 и4хъ безч†дны и3 вдwвы2, и3 мyжіе и4хъ да бyдутъ ўбіе1ни сме1ртію, и3 ю4нwши и4хъ да падyтъ мече1мъ на рaти:
22 да бyдетъ во1пль въ домёхъ и4хъ: наведи2 на ни1хъ разбо1йники внезaпу, поне1же совэщaша сло1во, да и4мутъ мS, и3 сBти скры1ша на мS.
23 Ты1 же, гDи, вёси ве1сь совётъ и4хъ на мS въ сме1рть: да не њчcтиши беззакHніz и4хъ и3 грэхHвъ и4хъ t лицA твоегw2 да не и3зглaдиши: да бyдетъ болёзнь и4хъ пред8 тобо1ю, и3 во вре1мz ћрости твоеS сотвори2 и5мъ.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 19

Сі‰ рече2 гDь ко мнЁ: и3ди2 и3 стzжи2 сосyдъ скуде1льничь жже1нъ, и3 приведи2 t стaрєцъ людски1хъ и3 t стaрєцъ свzще1нническихъ:
и3 и3зы1ди въ мёсто многогро1бищное сынHвъ є3ннHнихъ, є4же є4сть бли1з8 придве1ріz врaтъ харсjfскихъ1со1лнечныхъ, и3 прочти2 тaмw вс‰ словесA, ±же ѓзъ возгlю тебЁ,
и3 рече1ши и5мъ: слы1шите сло1во гDне, цaріе ї{дины и3 мyжіе ї{дины, и3 њбитaтеліе їеrли1ма и3 входsщіи вратaми си1ми: сі‰ гlетъ гDь си1лъ, бг7ъ ї}левъ: се2, ѓзъ наведY ѕл†z на мёсто сіе2, ћкw всsкому слы1шащему сі‰ зазвучи1тъ во ќшію є3гw2:
поне1же њстaвиша мS, и3 чyжде сотвори1ша мёсто сіе2, и3 пожро1ша на не1мъ богHмъ чужди6мъ, и4хже не вёдэша тjи и3 nтцы2 и4хъ: и3 цaріе ї{дины напо1лниша мёсто сіе2 кро1ве непови1нныхъ
и3 создaша высHкаz ваaлу на сожже1ніе сынHвъ свои1хъ nгне1мъ, во всесожже1ніе ваaлу, ±же не заповёдахъ, ни гlахъ, ниже2 взыдо1ша на се1рдце мое2.
Сегw2 рaди, се2, днjе грzдyтъ, гlетъ гDь, и3 не прозове1тсz ктомY мёсто сіе2 паде1ніе и3 мёсто многогро1бищное сынHвъ є3ннHнихъ, но мёсто многогро1бищное заклaніz:
и3 расточY совётъ їyдинъ и3 совётъ їеrли1ма въ мёстэ се1мъ, и3 превращY и5хъ мече1мъ пред8 враги6 и4хъ и3 въ рукY и4щущихъ дyшъ и4хъ: и3 дaмъ трyпіе и4хъ въ ћдь пти1цамъ небє1снымъ и3 ѕвэрє1мъ земны6мъ:
и3 постaвлю грaдъ се1й въ разоре1ніе и3 во звиздaніе: всsкъ, и4же мимои1детъ, њ не1мъ почуди1тсz и3 позви1ждетъ њ все1й ћзвэ є3гw2:
и3 снэдsтъ плHти сынHвъ свои1хъ и3 плHти дще1рей свои1хъ, и3 кjйждо плHти по1друга своегw2 снёсть во њбстоsніи и3 въ тэснотЁ, въ не1йже запрyтъ и5хъ врази2 и4хъ, и4щущіи души2 и4хъ.
10 И# да сокруши1ши сосyдъ пред8 nчи1ма муже1й и3сходsщихъ съ тобо1ю
11 и3 рече1ши къ ни6мъ: сі‰ гlетъ гDь си1лъ: тaкw сокрушY лю1ди сі‰ и3 грaдъ се1й, ћкоже сокрушaетсz сосyдъ скуде1льный, и4же не мо1жетъ ктомY и3сцэли1тисz: и3 въ тwфе1fэ погребyтсz тогw2 рaди, ћкw не бyдетъ и3но1гw мёста на погребе1ніе.
12 Тaкw сотворю2 мёсту семY, гlетъ гDь, и3 њбитaтелємъ є3гw2, да постaвлю грaдъ то1й ћкw пaдающь.
13 И# бyдутъ до1мы їеrли1ма и3 до1мы царе1й їyдиныхъ, ћкоже мёсто пaдающее, t нечисто1тъ свои1хъ во всёхъ домёхъ, въ ни1хже жрsху на кро1вэхъ свои1хъ всемY во1инству небе1сному и3 приношaху возлі‰ніz богHмъ чужди6мъ.
14 И# пріи1де їеремjа t (мёста) паде1ніz, ѓможе послA є3го2 гDь прbро1чествовати, и3 стA во дворЁ до1му гDнz и3 рече2 ко всBмъ лю1демъ:
15 сі‰ гlетъ гDь си1лъ, бг7ъ ї}левъ: се2, ѓзъ наведY на грaдъ се1й и3 на вс‰ грaды є3гw2 и3 на вс‰ се1ла є3гw2 вс‰ ѕл†z, ±же гlалъ є4смь нaнь: ћкw њжесточи1ша вы6и сво‰, є4же не слы1шати зaповэдій мои1хъ.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 20

И# ўслы1ша пасхHръ сы1нъ є3мме1ровъ свzще1нникъ, и4же постaвленъ бЁ начaльникъ въ домY гDни, їеремjю прbро1чествующа словесA сі‰:
и3 ўдaри пасхHръ їеремjю прbро1ка и3 вве1рже є3го2 въ клaду, ћже бЁ во вратёхъ веніамjнихъ вы1шнихъ въ домY гDни.
Бы1вшу же ќтру, и3зведе2 пасхHръ їеремjю t клaды. И# рече2 къ немY їеремjа: не пасхHръ нарече2 (гDь) и4мz твое2, но пресе1льника tвсю1ду.
Поне1же сі‰ гlетъ гDь: се2, ѓзъ дaмъ тS въ преселе1ніе и3 всёхъ другHвъ твои1хъ: и3 падyтъ мече1мъ вр†гъ свои1хъ, и3 џчи твои2 ќзрzтъ, и3 тебе2 и3 всего2 їyду дaмъ въ рyки царS вавmлHнска, и3 преведyтъ и5хъ въ вавmлHнъ и3 побію1тъ и5хъ мечьми2.
И# дaмъ всю2 си1лу грaда сегw2 и3 вс‰ труды2 є3гw2 и3 вс‰ сокрHвища царS їyдина дaмъ въ рyки врагHвъ є3гw2, и3 расхи1тzтъ и5хъ и3 во1змутъ и3 tведyтъ въ вавmлHнъ.
Ты1 же, пасхHръ, и3 вси2 њбитaтеліе до1му твоегw2, tи1дете во плэне1ніе, и3 въ вавmлHнъ пріи1деши и3 тaмw ќмреши, тaмw же и3 погребе1шисz ты2 и3 вси2 дрyзіе твои2, и5мже проро1чествовалъ є3си2 лжY.
Прельсти1лъ мS є3си2, гDи, и3 прельще1нъ є4смь, крэплёйшій менє2 є3си2 и3 превозмо1глъ є3си2: бы1хъ въ посмёхъ ве1сь де1нь, вси2 ругaютсz мнЁ.
Поне1же го1рькимъ сло1вомъ мои1мъ посмэю1сz, tверже1ніе и3 бёдность наведY, ћкw бы1сть въ поноше1ніе мнЁ сло1во гDне и3 въ посмёхъ ве1сь де1нь.
И# реко1хъ: не воспомzнY и4мене гDнz, ниже2 возглаго1лю ктомY во и4мz є3гw2. И# бы1сть въ се1рдцы мое1мъ ћкw џгнь горsщь, палsщь въ косте1хъ мои1хъ, и3 разслабёхъ tвсю1ду, и3 не могY носи1ти:
10 слы1шахъ бо досади1тєльства мно1гихъ собрaвшихсz њ1крестъ: напади1те, напади1мъ нaнь, вси2 мyжіе дрyзіе є3гw2: наблюдaйте помышле1ніе є3гw2, ѓще (кaкw) прельсти1тсz, и3 премо1жемъ нaнь и3 сотвори1мъ tмще1ніе нaше є3мY.
11 ГDь же со мно1ю є4сть ћкw боре1цъ крёпкій: сегw2 рaди погнaша и3 ўразумёти не мого1ша: постыдёшасz ѕэлw2, ћкw не разумёша безче1стіz своегw2, є4же во вёкъ не забве1но бyдетъ.
12 И# ты2, гDи си1лъ, и3скушazй првdнаz, вёдаzй ўтрHбы и3 сердцA, (молю1тисz,) да ви1жду мще1ніе твое2 на ни1хъ, тебё бо tкры1хъ прю2 мою2.
13 По1йте гDу, хвали1те гDа, ћкw и3збaви дyшу ўбо1гагw t руки2 лукaвыхъ.
14 Про1клzтъ де1нь, во1ньже роди1хсz: де1нь, во1ньже породи1 мz мaти моS, да не бyдетъ благослове1нъ.
15 Про1клzтъ мyжъ, и4же возвэсти2 nтцY моемY, рекjй: роди1сz тебЁ џтрокъ мyжескъ, и3 ћкw рaдостію возвесели2 є3го2.
16 Да бyдетъ человёкъ то1й ћкоже грaди, ±же преврати2 гDь ћростію и3 не раскazсz: да слы1шитъ во1пль заyтра и3 рыдaніе во вре1мz полyденное:
17 ћкw не ўби1лъ мене2 въ ложеснaхъ мaтере, и3 былa бы мнЁ мaти моS гро1бъ мо1й и3 ложеснA зачaтіz вёчнагw.
18 Вскyю и3зыдо1хъ и3з8 ложе1снъ, да ви1жду труды2 и3 бwлёзни, и3 скончaшасz въ постыдёніи днjе мои2;

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 21

Сло1во, є4же бы1сть t гDа ко їеремjи, є3гдA послA къ немY цaрь седекjа пасхHра сы1на мелхjина и3 софо1нію сы1на васаjева, свzще1нника, глаго1лz:
вопроси2 њ нaсъ гDа, ћкw навуходоно1соръ цaрь вавmлHнскій востA на нaсъ: сотвори1тъ ли гDь съ нaми по всBмъ чудесє1мъ свои6мъ, и3 tи1детъ t нaсъ;
И# рече2 їеремjа къ ни6мъ: тaкw рцы1те седекjи: сі‰ гlетъ гDь бг7ъ ї}левъ:
се2, ѓзъ њбращaю nр{жіz бр†ннаz, ±же сyть въ рукaхъ вaшихъ, и4миже вы2 њполчaетесz на царS вавmлHнска и3 халде1йска, и5же њбстоsтъ вaсъ њ1крестъ внЁ стёнъ: и3 соберY т† посредЁ грaда сегw2,
и3 поборю2 ѓзъ по вaсъ руко1ю просте1ртою и3 мы1шцею крёпкою съ ћростію и3 гнёвомъ вели1кимъ,
и3 побію2 всёхъ њбитaющихъ во грaдэ се1мъ, человёки и3 скоты2, губи1тельствомъ вели1кимъ, и3 и4змрутъ.
И# по си1хъ, тaкw гlетъ гDь, дaмъ седекjю царS їyдина и3 рабы6 є3гw2, и3 лю1ди є3гw2 и3 њстaвльшыzсz во грaдэ се1мъ t губи1тельства и3 глaда и3 мечA, въ рукY навуходоно1сора царS вавmлHнска и3 въ рукY врагHвъ и4хъ и3 въ рукY и4щущихъ дyшъ и4хъ, и3 побіе1тъ и5хъ џстріемъ мечA: и3 не пощажY и4хъ, ниже2 млcтивъ бyду и5мъ.
И# къ лю1демъ си6мъ рече1ши: сі‰ гlетъ гDь: се2, ѓзъ даю2 пред8 вaми пyть животA и3 пyть сме1рти:
и4же њбитaетъ во грaдэ се1мъ, ќмретъ мече1мъ и3 глaдомъ и3 губи1тельствомъ, ґ и3сходsй, и4же прибэжи1тъ ко халде1wмъ њбстоsщымъ вaсъ, жи1въ бyдетъ, и3 бyдетъ душA є3гw2 въ плёнъ, и3 жи1въ бyдетъ.
10 Ўтверди1хъ бо лице2 мое2 на грaдъ се1й во ѕл†z, ґ не во благ†z, рече2 гDь: въ рyки царS вавmлHнска предaстсz, и3 сожже1тъ є3го2 nгне1мъ.
11 До1ме царS їyдина, слы1шите сло1во гDне:
12 до1ме давjдовъ, сі‰ гlетъ гDь: суди1те заyтра сyдъ и3 и3спрaвите, и3 и3збaвите си1лою ўгнете1наго t руки2 њби1дzщагw и5, да не зажже1тсz ћкw џгнь ћрость моS и3 возгори1тсz, и3 не бyдетъ ўгашaющагw, рaди лукaвыхъ ўмышле1ній вaшихъ.
13 Се2, ѓзъ къ тебЁ њбитaющему во крёпцэ и3 по1льнэ ўдо1ліи, рече2 гDь, и5же глаго1лете: кто2 побіе1тъ нaсъ; и3ли2 кто2 вни1детъ въ до1мы нaшz;
14 И# посэщY на вaсъ по лук†вымъ начинaніємъ вaшымъ, рече2 гDь, и3 возжгY џгнь въ лёсэ є3гw2, и3 поsстъ вс‰, ±же њ1крестъ є3гw2.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 22

Сі‰ рече2 гDь: и3ди2 и3 вни1ди въ до1мъ царS їyдина и3 рцы2 тaмw сло1во сіе2,
и3 рече1ши: слы1ши сло1во гDне, царю2 їyдинъ, и4же сэди1ши на престо1лэ давjдовэ, ты2 и3 до1мъ тво1й, и3 раби2 твои2 и3 лю1діе твои2 и3 входsщіи две1рьми си1ми:
сі‰ гlетъ гDь: твори1те сyдъ и3 прaвду, и3 и3збaвите си1лою ўгнете1на t рукY њби1дzщагw и5, и3 прише1льца и3 си1ра и3 вдови1цы не њскорблsйте, не ўгнетaйте беззако1ннw, и3 кро1ве непови1нныz не и3зливaйте на мёстэ се1мъ.
Ѓще бо творsще сотворите2 сло1во сіе2, то2 вни1дутъ вратaми до1му сегw2 цaріе сэдsщіи на престо1лэ давjдовэ и3 всэдaющіи на колєсни1цы и3 на ко1ни, тjи и3 раби2 и4хъ и3 лю1діе и4хъ.
Ѓще же не послyшаете слове1съ си1хъ, сaмъ собо1ю заклsхсz, рече2 гDь, ћкw въ пусты1ню бyдетъ до1мъ се1й.
Поне1же тaкw гlетъ гDь на до1мъ царS їyдина: галаaдъ ты2 мнЁ, главA лівaнскаz, ѓще не постaвлю тебе2 въ пусты1ню, во грaды неwбит†нны,
и3 наведY на тS ўбивaюща мyжа и3 сэки1ру є3гw2, и3 посэкyтъ и3збр†нныz ке1дры тво‰ и3 ве1ргутъ на џгнь.
И# про1йдутъ kзы1цы мно1зи сквозЁ грaдъ се1й, и3 рече1тъ кjйждо и4скреннему своемY: вскyю сотвори2 гDь тaкw грaду семY вели1кому;
И# tвэщaютъ: сегw2 рaди, ћкw њстaвиша завётъ гDа бг7а своегw2 и3 поклони1шасz богHмъ чужди6мъ и3 послужи1ша и5мъ.
10 Не плaчите ме1ртвагw, ниже2 рыдaйте њ не1мъ: плaчите плaчемъ њ и3сходsщемъ, ћкw не возврати1тсz ктомY, ниже2 ўви1дитъ земли2 рожде1ніz своегw2.
11 Поне1же сі‰ рече2 гDь къ селли1му сы1ну їwсjину царю2 їyдину цaрствующему вмёстw їwсjи nтцA своегw2, и4же и3зше1лъ є4сть t мёста сегw2: не возврати1тсz ктомY сёмw,
12 но на мёстэ то1мъ, ѓможе преведо1хъ є3го2, тaмw ќмретъ и3 земли2 сеS не ќзритъ ктомY.
13 Го1ре созидaющему до1мъ сво1й съ непрaвдою и3 гHрницы сво‰ не въ судЁ, ў негHже бли1жній є3гw2 дёлаетъ тyне, и3 мзды2 є3гw2 не воздaстъ є3мY:
14 и4же рече2: сози1жду себЁ до1мъ прострaненъ, и3 гHрницы ширHки со tве1рстыми џкнами и3 свHды ке1дровыми, и3 распи6саны че1рвленцемъ.
15 є3дA цaрствовати бyдеши, ћкw ты2 поwщрsешисz њ ґхaзэ nтцЁ твое1мъ; не kдsтъ, ниже2 пію1тъ: лyчше тебЁ бы1ло твори1ти сyдъ и3 прaвду блaгу.
16 Не познaша, не суди1ша судA смире1нныхъ, ниже2 судA ни1ща: не сіе1 ли тебЁ є4сть, є4же не знaти тебЁ мене2, рече2 гDь;
17 Се2, не сyть џчи твои2, ниже2 се1рдце твое2 блaго, но къ сребролю1бію твоемY и3 кро1ве непови1нныz проліsнію, и3 ко њби1дамъ и3 ко ўбjйству, є4же твори1ти |.
18 Сегw2 рaди сі‰ рече2 гDь ко їwакjму сы1ну їwсjину царю2 їyдину: го1ре мyжу семY, не њплaчутъ є3гw2: го1ре, брaте! ниже2 возрыдaютъ њ не1мъ: ўвы2 мнЁ, господи1не!
19 Погребе1ніемъ џслимъ погребе1тсz, влачи1мь и3зве1рженъ бyдетъ внЁ врaтъ їеrли1ма.
20 Взы1ди на лівaнъ и3 возопjй, и3 въ васaнъ дaждь глaсъ тво1й, и3 возопjй на њ1нъ по1лъ мо1рz, ћкw сотре1ни сyть вси2 любо1вніи твои2.
21 Гlахъ къ тебЁ въ паде1ніи твое1мъ, и3 ре1клъ є3си2: не ўслы1шу. Се1й пyть тво1й t ю4ности твоеS, ћкw не послyшалъ є3си2 глaса моегw2.
22 Всёхъ пaстырей твои1хъ ўпасе1тъ вётръ, и3 любо1вніи твои2 во плэне1ніе по1йдутъ, и3 тогдA постыди1шисz и3 посрами1шисz t всёхъ лю1бzщихъ тS:
23 и4же сэди1ши въ лівaнэ и3 гнэзди1шисz въ ке1дрэхъ, возстене1ши, є3гдA пріи1дутъ къ тебЁ бwлёзни, ћкw раждaющіz.
24 ЖивY ѓзъ, рече2 гDь, ѓще бyдетъ їехонjа сы1нъ їwакjма цaрь їyдинъ, пе1рстень на руцЁ деснёй мое1й, tтyду и3сто1ргну тS
25 и3 предaмъ тS въ рyки и4щущихъ души2 твоеS и3 въ рyки, и4хже ты2 бои1шисz лицA, и3 въ рyки навуходоно1сора царS вавmлHнска и3 въ рyки халде1wмъ,
26 и3 tве1ргу тS и3 мaтерь твою2, ћже роди1 тz, въ зе1млю чyжду, въ не1йже нёсте рожде1ни, и3 тaмw ќмрете:
27 ґ въ зе1млю, въ ню1же тjи желaютъ душaми свои1ми возврати1тисz, не возвратsтсz.
28 Њбезче1стисz їехонjа, ѓки сосyдъ непотре1бенъ, ћкw tринове1нъ бы1сть то1й и3 сёмz є3гw2, и3 и3зве1рженъ въ зе1млю, є3sже не вёдzше.
29 Земле2, земле2, земле2, слы1ши сло1во гDне!
30 Сі‰ рече2 гDь: напиши2 мyжа сего2 tве1ржена, мyжа, и4же во дне1хъ свои1хъ не пред8успёетъ: ниже1 бо бyдетъ t сёмене є3гw2 мyжъ, и4же сsдетъ на престо1лэ давjдовэ, и3 влaсть и3мёzй ктомY во їyдэ.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 23

Го1ре пaстырємъ, и5же погублsютъ и3 расточaютъ џвцы пaствы моеS, рече2 гDь.
Сегw2 рaди сі‰ рече2 гDь бг7ъ ї}левъ къ пасyщымъ людjй мои1хъ: вы2 расточи1ли є3сте2 џвцы мо‰, и3 tверго1сте |, и3 не посэти1сте и5хъ, се2, ѓзъ посэщY на вaсъ по лукaвству ўмышле1ній вaшихъ, рече2 гDь:
и3 ѓзъ соберY њстaнки стaда моегw2 t всёхъ земе1ль, въ нsже и3зверго1хъ и5хъ тaмw, и3 возвращY и5хъ къ селе1ніємъ и4хъ, и3 возрастyтъ и3 ўмно1жатсz.
И# возстaвлю над8 ни1ми п†стыри, и3 ўпасyтъ и5хъ, и3 не ўбоsтсz ктомY, ниже2 ўжaснутсz, и3 ни є3ди1нъ поги1бнетъ t числA, рече2 гDь.
Се2, днjе грzдyтъ, гlетъ гDь, и3 возстaвлю давjду восто1къ првdный, и3 цrтвовати бyдетъ цRь и3 премdръ бyдетъ и3 сотвори1тъ сyдъ и3 прaвду на земли2:
во дне1хъ є3гw2 спасе1тсz їyда, и3 ї}ль пребyдетъ въ наде1жди, и3 сіе2 и4мz є3мY, и4мже нарекyтъ є3го2: гDь првdнъ нaшъ.
Сегw2 рaди, се2, днjе грzдyтъ, рече2 гDь, и3 не рекyтъ ктомY: живе1тъ гDь, и4же и3зведе2 сы1ны ї}лєвы t земли2 є3гv1петскіz:
но: живе1тъ гDь, и4же и3зведе2 и3 преведе2 сёмz до1му ї}лева t земли2 сёверски и3 t всёхъ земе1ль, въ нsже и3зве1рже и5хъ тaмw, и3 њбитaти и4мутъ въ земли2 свое1й.
Њ проро1цэхъ сотре1но є4сть се1рдце мое2 во мнЁ, вострепетaша вс‰ кHсти мо‰, бы1хъ ћкw мyжъ піsнъ и3 ћкw человёкъ, є3го1же њдолЁ віно2, t лицA гDнz и3 t лицA бlголёпіz слaвы є3гw2.
10 Ћкw прелюбодэsньми и3спо1лнена є4сть землS, ћкw t лицA и4хъ плaкасz землS, и3зсхо1ша п†жити пусты6нныz: и3 бы1сть тече1ніе и4хъ лукaво, и3 крёпость и4хъ тaкожде.
11 Поне1же проро1къ и3 свzще1нникъ њскверни1шасz, и3 въ домY мое1мъ њбрэто1хъ лукaвство и4хъ, рече2 гDь:
12 тогw2 рaди пyть и4хъ бyдетъ и5мъ по1лзокъ во тьмЁ, и3 по1ткнутсz и3 падyтъ въ не1мъ: наведy бо на ни1хъ ѕл†z въ лёто посэще1ніz и4хъ, рече2 гDь.
13 И# во проро1цэхъ самарjйскихъ ви1дэхъ беззакHніz: проро1чествоваху чрез8 ваaла и3 прельщaху лю1ди мо‰ ї}лz.
14 И# во проро1цэхъ їеrли1мскихъ ви1дэхъ ўж†снаz, прелюбодёйствующихъ и3 ходsщихъ во лжи2 и3 скрэплsющихъ рyки стропти6вымъ, да не tврати1тсz кjйждо t пути2 своегw2 лукaвагw: бы1ша мнЁ вси2 ѓки содо1мъ, и3 њбитaющіи въ не1мъ ћкw гомо1рръ.
15 Сегw2 рaди тaкw рече2 гDь си1лъ ко проро1кwмъ: се2, ѓзъ напитaю и5хъ пелы1немъ и3 напою2 и5хъ же1лчію, t проро1кwвъ бо їеrли1мскихъ и3зы1де њскверне1ніе на всю2 зе1млю.
16 Сі‰ гlетъ гDь си1лъ: не слyшайте слове1съ проро1кwвъ, и5же проро1чествуютъ вaмъ и3 прельщaютъ вaсъ: видёніе t се1рдца своегw2 глаго1лютъ, ґ не t ќстъ гDнихъ.
17 Глаго1лютъ tвергaющымъ мS: гlа гDь, ми1ръ бyдетъ вaмъ: и3 всBмъ, и5же хо1дzтъ въ по1хотехъ свои1хъ, и3 всsкому, ходsщему въ стропти1вствэ се1рдца своегw2, реко1ша: не пріи1дутъ на вaсъ ѕл†z.
18 Кто1 бо бы1сть въ совётэ гDни, и3 ви1дэ и3 слы1ша словесA є3гw2; кто2 внsтъ сло1во є3гw2 и3 слы1ша;
19 Се2, бyрz t гDа и3 ћрость и3схо1дитъ въ сотрzсе1ніе, ўстреми1вшисz пріи1детъ на нечести6выz.
20 И# ктомY не возврати1тсz ћрость гDнz, до1ндеже сотвори1тъ сіе2 и3 до1ндеже соверши1тъ помышле1ніе се1рдца своегw2. Въ послBдніz дни6 ўразумёете совётъ є3гw2.
21 Не посылaхъ проро1ки, ґ nни2 течaху: не гlахъ къ ни6мъ, и3 тjи проро1чествоваху.
22 И# ѓще бы стaли въ совётэ мое1мъ, слы6шана сотвори1ли бы словесA мо‰ и3 tврати1ли бы людjй мои1хъ t пути2 и4хъ лукaвагw и3 t начинaній и4хъ лукaвыхъ.
23 Бг7ъ приближazйсz ѓзъ є4смь, гlетъ гDь, ґ не бг7ъ и3здале1ча1є3вр.: є3дA бг7ъ бли1з8 сyщій ѓзъ є4смь, рече2 гDь, ґ не бг7ъ и3здале1ча;.
24 Ѓще ўтаи1тсz кто2 въ сокрове1нныхъ, и3 ѓзъ не ўзрю1 ли є3го2; рече2 гDь. є3дA не1бо и3 зе1млю не ѓзъ наполнsю; рече2 гDь.
25 Слы1шахъ, ±же глаго1лютъ проро1цы, проро1чествующе во и4мz мое2 лжY и3 глаго1люще: ви1дэхъ со1нъ, (ви1дэхъ со1нъ).
26 Доко1лэ бyдетъ въ се1рдцы проро1кwвъ прорицaющихъ лжY и3 проро1чествующихъ льщє1ніz се1рдца своегw2,
27 мы1слzщихъ, да забве1нъ бyдетъ зако1нъ мо1й въ со1ніихъ и4хъ, ±же вэщaютъ кjйждо и4скреннему своемY, ћкоже забы1ша nтцы2 и4хъ и4мz мое2 рaди ваaла;
28 Проро1къ, и4же и4мать сновидёніе, да вэщaетъ сновидёніе свое2, ґ и4же и4мать сло1во мое2, да глаго1летъ сло1во мое2 во и4стинэ. Что2 пле1вы ко пшени1цэ; тaкw сло1во мое2, рече2 гDь.
29 є3дA словесA мо‰ не сyть ћкоже џгнь горsщь, рече2 гDь, и3 ћкw млaтъ сотры1ющь кaмень;
30 Сегw2 рaди, се2, ѓзъ ко проро1кwмъ, рече2 гDь, и5же крaдутъ словесA мо‰ кjйждо t и4скреннzгw своегw2.
31 Се2, ѓзъ на проро1ки, гlетъ гDь, и3зносsщыz проро1чєствіz љзы1комъ и3 дре1млющыz дремaніе свое2.
32 Се2, ѓзъ на проро1ки, прорицaющыz со1ніе лжи1во, рече2 гDь, и3 провэщaша т†, и3 прельсти1ша лю1ди мо‰ во лжaхъ свои1хъ и3 во пре1лестехъ свои1хъ, ѓзъ же не послaхъ и4хъ, ни заповёдахъ и5мъ, и3 по1льзою не ўпо1льзуютъ людjй си1хъ, (рече2 гDь).
33 И# ѓще вопро1сzтъ лю1діе сjи, и3ли2 проро1къ, и3ли2 свzще1нникъ, рекyще: ко1е (є4сть) бре1мz гDне; и3 рече1ши къ ни6мъ: вы2 є3сте2 бре1мz, и3 пове1ргу вaсъ, рече2 гDь.
34 И# проро1къ, и3 свzще1нникъ, и3 лю1діе, и5же рекyтъ: бре1мz гDне, посэщY ме1стію на мyжа того2 и3 на до1мъ є3гw2.
35 Си1це рцы1те кjйждо ко и4скреннему и3 ко брaту своемY: что2 tвэщA гDь; и3 что2 гlа гDь;
36 И# бре1мz гDне не помzне1тсz ктомY, и4бо бре1мz бyдетъ комyждо сло1во є3гw2: и3 преврати1сте словесA бг7а живaгw, гDа си1лъ, бг7а нaшегw.
37 Сі‰ рцы2 ко проро1ку: что2 tвэщA тебЁ гDь; и3 что2 гlа гDь;
38 Ѓще же рече1те: бре1мz гDне: сегw2 рaди тaкw рече2 гDь: поне1же рекли2 є3сте2 глаго1лъ се1й бре1мz гDне, и3 послaхъ къ вaмъ, рекjй: не глаго1лите бре1мz гDне:
39 сегw2 рaди, се2, ѓзъ возмY и3 пове1ргу вaсъ и3 грaдъ, є3го1же дaхъ вaмъ и3 nтцє1мъ вaшымъ, t лицA моегw2,
40 и3 дaмъ вaсъ въ поноше1ніе вёчное и3 въ срамотY вёчную, ћже никогдA забве1ніемъ заглaдитсz.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 24

ПоказA мнЁ гDь, и3 се2, двЁ кHшницы пHлны смо1квій постaвлєны пред8 хрaмомъ гDнимъ, повнегдA преведе2 навуходоно1соръ цaрь вавmлHнскій їехонjю сы1на їwакjмова, царS їyдина, и3 начaльникwвъ є3гw2 и3 худо1жникwвъ, и3 ќзникwвъ и3 богaтыхъ t їеrли1ма, и3 преведе2 и5хъ въ вавmлHнъ.
Ко1шница є3ди1на смо1квій до1брыхъ ѕэлw2, ћкw њбы1чай смо1квамъ бы1ти пе1рвыхъ време1нъ, и3 ко1шница другaz смо1квій ѕлы1хъ ѕэлw2, и5хже ћсти не возмо1жно за хyдость и4хъ.
И# рече2 гDь ко мнЁ: что1 ты ви1диши, їеремjе; И# реко1хъ: смHкви, смHкви дHбрыz, дwбры2 ѕэлw2: и3 ѕлы6z, ѕлы6 ѕэлw2, и5хже ћсти не возмо1жно за хyдость и4хъ.
И# бы1сть сло1во гDне ко мнЁ, рекyщее:
сі‰ гlетъ гDь бг7ъ ї}левъ: ћкоже смHкви сі‰ бл†ги, тaкw познaю преселе1ныхъ їуде1євъ, и5хже послaхъ t мёста сегw2 въ зе1млю халде1йску во благ†z:
и3 ўтвержY џчи мои2 на ни1хъ во благ†z и3 преведY и5хъ пaки въ зе1млю сію2 во благ†z: и3 возсози1жду и5хъ и3 не разорю2, и3 насаждY и5хъ и3 не и3сто1ргну:
и3 дaмъ и5мъ се1рдце, да ўвёдzтъ мS, ћкw ѓзъ є4смь гDь, и3 бyдутъ мнЁ въ лю1ди, и3 ѓзъ бyду и5мъ въ бг7а: поне1же њбратsтсz ко мнЁ всёмъ се1рдцемъ свои1мъ.
И# ћкоже смHкви ѕлы6z, и5хже ћсти не возмо1жно за хyдость и4хъ, сі‰ рече2 гDь, тaкw предaмъ седекjю царS їyдина и3 начaльники є3гw2 и3 њстaнокъ t їеrли1ма, и5же њстaша во грaдэ се1мъ и3 и5же њбитaютъ во земли2 є3гv1петстэй,
и3 дaмъ и5хъ въ расточе1ніе и3 њѕлобле1ніе всBмъ цaрствамъ зємны1мъ, и3 бyдутъ въ поноше1ніе и3 въ при1тчу, и3 въ не1нависть и3 въ проклsтіе во всёхъ мёстэхъ, въ нsже и3зверго1хъ и5хъ:
10 и3 послю2 на ни1хъ ме1чь и3 глaдъ и3 пaгубу, до1ндеже и3сче1знутъ t земли2, ю4же дaхъ и5мъ и3 nтцє1мъ и4хъ.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 25

Сло1во, є4же бы1сть ко їеремjи на вс‰ лю1ди ї{дины, въ лёто четве1ртое їwакjма сы1на їwсjина, царS їyдина: то2 лёто пе1рвое навуходоно1сора царS вавmлHнскагw:
є4же глаго1ла їеремjа прbро1къ ко всBмъ лю1демъ ї{динымъ и3 ко всBмъ њбитaтелємъ їеrли1ма, рекjй:
въ третіенaдесzть лёто їwсjи сы1на ґмHсова, царS їyдина, и3 дaже до дне2 сегw2, сіе2 двaдесzть тре1тіе лёто, бы1сть сло1во гDне ко мнЁ, и3 глаго1лахъ къ вaмъ, заyтра востаS и3 глаго1лz: и3 не слы1шасте.
И# посылaше гDь къ вaмъ всёхъ р†бъ свои1хъ прbрHкъ, востаS заyтра и3 посылaz: и3 не слы1шасте, ни приклони1сте ўше1съ вaшихъ, да слы1шите, є3гдA гlаше:
tврати1тесz кjйждо t пути2 своегw2 ѕлaгw и3 t ѕлёйшихъ ўмышле1ній вaшихъ, и3 њбитaти бyдете въ земли2, ю4же гDь даде2 вaмъ и3 nтцє1мъ вaшымъ, t вёка дaже и3 до вёка:
и3 не ходи1те в8слёдъ богHвъ чужди1хъ, є4же служи1ти и5мъ и3 покланsтисz и5мъ, да не прогнёваете мS въ дёлэхъ рyкъ вaшихъ, є4же њѕло1бити вaсъ.
И# не послyшасте мS, рече2 гDь, є4же не подвизaти мS ко гнёву въ дёлэхъ рукY вaшєю на ѕло2 вaмъ.
Сегw2 рaди сі‰ гlетъ гDь си1лъ: поне1же не послyшасте слове1съ мои1хъ,
се2, ѓзъ послю2 и3 возмY вс‰ племенA сBверска, (рече2 гDь,) и3 навуходоно1сора царS вавmлHнска рабA моего2: и3 приведY и5хъ на зе1млю сію2 и3 на њбитaтєли є3S и3 на вс‰ kзы1ки, и5же њ1крестъ є3S, и3 ўбію2 и5хъ и3 постaвлю и5хъ во ќжасъ и3 во звиздaніе и3 въ поноше1ніе вёчное:
10 и3 погублю2 t ни1хъ глaсъ рaдости и3 глaсъ весе1ліz, глaсъ женихA и3 глaсъ невёсты, благоухaніе мv1ра и3 свётъ свэти1льника:
11 и3 бyдетъ всS землS сіS въ запустёніе и3 во ќжасъ, и3 порабо1таютъ сjи во kзы1цэхъ царю2 вавmлHнску се1дмьдесzтъ лётъ.
12 є3гдa же и3спо1лнени бyдутъ се1дмьдесzтъ лётъ, посэщY на царS вавmлHнска и3 на kзы1къ џный, рече2 гDь, беззакHніz и4хъ, и3 на зе1млю халде1йску, и3 положY тyю въ запустёніе вёчное,
13 и3 наведY на зе1млю џну вс‰ словесA мо‰, ±же гlахъ на ню2, вс‰ пи6саннаz въ кни1зэ се1й, и3 є3ли6ка прbро1чествова їеремjа на вс‰ kзы1ки:
14 ћкw рабо1таша и5мъ, є3гдA бёша kзы1цы мно1зи и3 цaріе вели1цы, и3 воздaмъ и5мъ по дэлHмъ и4хъ и3 по творе1нію рyкъ и4хъ,
15 є3ли1кw прорече2 їеремjа до всёхъ стрaнъ: тaкw бо гlетъ гDь бг7ъ ї}левъ: возми2 чaшу вінA нерастворе1ннагw1є3вр.: ћрости сеS. t руки2 моеS, да напои1ши вс‰ kзы1ки, къ ни6мже ѓзъ послю1 тz.
16 И# и3спію1тъ и3 и3зблю1ютъ2є3вр.: и3 смzтyтсz., и3 њбуsютъ t лицA мечA, є3го1же ѓзъ послю2 средЁ и4хъ.
17 И# взsхъ чaшу t руки2 гDни и3 напои1хъ вс‰ kзы1ки, къ ни6мже послa мz гDь:
18 їеrли1ма и3 грaды ї{дины, и3 цари6 є3гw2 и3 кн‰зи є3гw2, ћкw положи1ти | во њпустёніе и3 въ непрохожде1ніе, и3 во звиздaніе и3 въ проклsтіе, ћкw де1нь се1й,
19 и3 фараHна царS є3гv1петскаго и3 nтрокHвъ є3гw2, и3 вельмо1жы є3гw2 и3 вс‰ лю1ди є3гw2
20 и3 вс‰ примёсники є3гw2, и3 вс‰ цари6 земли2 ќсъ и3 вс‰ цари6 и3ноплеме1нникwвъ, ґскалHна и3 гaзу, и3 ґккарHна и3 њстaнокъ ґзHта,
21 и3 їдуме1ю и3 мwавjтіду и3 сы1ны ґммw6ни,
22 и3 вс‰ цари6 тv6рски и3 цари6 сідw6нски и3 цари6, и5же њб8 nнY странY мо1рz,
23 и3 дедaна и3 fемaна, и3 рHса и3 всsкаго њстри1женаго по лицY є3гw2,
24 и3 вс‰ цари6 ґравjи и3 вс‰ смёсники њбитaющыz въ пусты1ни,
25 и3 вс‰ цари6 замвр‡йскіz и3 вс‰ цари6 є3л†мскіz, и3 вс‰ цари6 пє1рсскіz
26 и3 вс‰ цари6 t восто1чіz, д†льніz и3 бли6жніz, коего1ждо ко брaту є3гw2, и3 вс‰ ц†рства, ±же на лицы2 земли2, и3 цaрь сесaхъ и3спіе1тъ послэди2 и4хъ.
27 И# рече1ши и5мъ: тaкw рече2 гDь си1лъ, бг7ъ ї}левъ: пjйте и3 ўпjйтесz, и3 и3зблю1йте и3 пади1те, и3 не востaните t лицA мечA, є3го1же ѓзъ послю2 средЁ вaсъ.
28 И# бyдетъ, є3гдA не восхотsтъ пріsти чaши t руки2 твоеS, є4же пи1ти, рече1ши къ ни6мъ: тaкw рече2 гDь: пію1ще пjйте.
29 Ћкw во грaдэ, въ не1мже и3меновaсz и4мz мое2, ѓзъ начнY њѕлоблsти, и3 вы2 њчище1ніемъ не њчи1ститесz: поне1же ме1чь ѓзъ призывaю на вс‰ сэдsщыz на земли2, рече2 гDь си1лъ.
30 Ты1 же прорече1ши на ни1хъ вс‰ словесA сі‰ и3 рече1ши: гDь съ высоты2 сyдъ воздaстъ, t с™aгw своегw2 дaстъ глaсъ сво1й, сло1во прорече1тъ на мёсто свое2, сjи же ћкw њб8е1млюще віногрaдъ tвэщaютъ: и3 на вс‰ сэдsщыz на земли2 пріи1де пaгуба,
31 на чaсть земли2, ћкw сyдъ во kзы1цэхъ гDу: суди1тисz и4мать то1й со всsкою пло1тію, нечести1віи же пре1дани бы1ша мечY, гlетъ гDь.
32 Тaкw гlетъ гDь: се2, ѕл†z грzдyтъ t kзы1ка на kзы1къ, и3 ви1хорь вели1къ и3схо1дитъ t концA земли2.
33 И# бyдутъ ћзвеніи t гDа въ де1нь гDень, t крaz земли2 и3 до крaz земли2: не њплaчутсz, ниже2 соберyтсz и3 не погребyтсz, въ гнои2 на лицы2 земли2 бyдутъ.
34 Воскли1кните, пастуси2, и3 возопjйте, и3 восплaчите, nвни2 џвчіи, ћкw и3спо1лнишасz днjе вaши на заколе1ніе, и3 паде1те ћкоже nвни2 и3збрaнніи,
35 и3 и3зги1бнетъ бёгство t пастухHвъ и3 спасе1ніе t nвнHвъ џвчихъ.
36 Глaсъ во1плz пaстырска и3 кли1чь nве1цъ и3 nвнHвъ, ћкw потреби2 гDь п†жити и4хъ:
37 и3 ўмо1лкнутъ њстaнцы ми1ра t лицA ћрости гнёва гDнz.
38 Њстaви ћкоже ле1въ витaлище свое2, ћкw бы1сть землS и4хъ въ непрохожде1ніе t лицA мечA вели1кагw.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 26

Въ начaлэ цaрства їwакjма сы1на їwсjина бы1сть сло1во сіе2 t гDа:
тaкw рече2 гDь: стaни во дворЁ до1му гDнz и3 проповёждь всBмъ їуде1wмъ, входsщымъ клaнzтисz въ до1мъ гDень, вс‰ словесA, ±же завэщaхъ тебЁ проповёдати и5мъ, не ўйми2 словесе2:
не1гли послyшаютъ и3 tвратsтсz кjйждо t пути2 своегw2 ѕлaгw, и3 почjю t ѕHлъ, ±же помышлsю сотвори1ти и5мъ ѕлы1хъ рaди начинaній и4хъ.
И# рече1ши: тaкw рече2 гDь: ѓще не послyшаете мене2, є4же ходи1ти въ зако1нэхъ мои1хъ, ±же дaхъ пред8 лице1мъ вaшимъ,
въ послушaніе слове1съ џтрwкъ мои1хъ прbро1кwвъ, и5хже ѓзъ посылaю къ вaмъ и3з8 ќтра, и3 послaхъ, и3 не послyшасте мене2,
и3 дaмъ до1мъ се1й ћкоже силHмъ, и3 грaдъ се1й дaмъ въ клsтву всBмъ kзы1кwмъ всеS земли2.
И# слы1шаша жерцы2 и3 лжепроро1цы и3 вси2 лю1діе їеремjю глаго1люща словесA сі‰ въ домY гDни.
И# бы1сть, є3гдA їеремjа престA глаго1лати вс‰, є3ли6ка завэщA є3мY гDь глаго1лати всBмъ лю1демъ, и3 ћша їеремjю жерцы2 и3 лжепроро1цы и3 вси2 лю1діе, глаго1люще: сме1ртію да ќмретъ,
ћкw прорече2 и4менемъ гDнимъ, глаго1лz: ћкоже силHмъ бyдетъ се1й до1мъ, и3 грaдъ се1й њпустёетъ t живyщихъ. И# собрaшасz вси2 лю1діе на їеремjю въ домY гDни.
10 И# слы1шаша кн‰зи ї{дины словесA сі‰, и3 взыдо1ша t до1му царе1ва въ до1мъ гDень и3 сэдо1ша во преддве1ріи врaтъ до1му гDнz но1выхъ.
11 И# рёша жерцы2 и3 лжепроро1цы кнzзє1мъ и3 всBмъ лю1демъ, глаго1люще: сyдъ сме1ртный человёку семY, ћкw прорече2 на се1й грaдъ, ћкоже слы1шасте во ќшы вaши.
12 И# рече2 їеремjа ко всBмъ кнzзє1мъ и3 ко всBмъ лю1демъ, глаго1лz: гDь послa мz прорещи2 на до1мъ се1й и3 на грaдъ се1й вс‰ словесA, ±же слы1шасте:
13 и3 нн7э лyчшыz сотвори1те пути6 вaшz и3 дэлA в†ша и3 послyшайте глaса гDа бг7а вaшегw, и3 престaнетъ гDь t ѕHлъ, ±же гlа на вы2:
14 и3 се2, ѓзъ въ рукaхъ вaшихъ, сотвори1те ми2 ћкоже ўго1дно и3 ћкоже лyчше вaмъ kвлsетсz:
15 но разумёюще да ўразумёете, ћкw ѓще ўбіе1те мS, кро1вь непови1нну дади1те сaми на сS и3 на грaдъ се1й и3 на живyщыz въ не1мъ: ћкw пои1стиннэ послa мz гDь къ вaмъ глаго1лати во ќшы вaши вс‰ словесA сі‰.
16 И# рёша кн‰зи и3 вси2 лю1діе ко жерцє1мъ и3 ко лжепроро1кwмъ: нёсть человёку семY сyдъ сме1ртный, ћкw во и4мz гDа нaшегw глаго1ла къ нaмъ.
17 И# востaша мyжіе t старёйшинъ зе1мскихъ и3 рёша всемY собо1ру людско1му, глаго1люще:
18 міхе1а мwраfjтскій бЁ прbро1чествуz во дни6 є3зекjи царS їyдина и3 рече2 всBмъ лю1демъ ї{динымъ, глаго1лz: тaкw рече2 гDь: сіHнъ ћкw ни1ва и3з8wре1тсz, и3 їеrли1мъ ћкw въ пyть непрохо1дный бyдетъ, и3 горA хрaма бyдетъ въ лyгъ дубрaвный.
19 є3дA ўбивaz ўби2 є3го2 є3зекjа цaрь їyдинъ и3 вси2 лю1діе ї{дины; не ўбоsшалисz ќбw гDа; И# поне1же помоли1шасz лицY гDню, и3 почи2 гDь t ѕHлъ, ±же гlаше на нS: и3 мы2 сотвори1хомъ ѕлHбы вели6ки на дyшы нaшz.
20 И# бЁ человёкъ прорицaz и4менемъ гDнимъ, ўрjа сы1нъ саме1овъ t каріаfіарjма, и3 прорече2 на грaдъ се1й и3 њ земли2 се1й по всBмъ словесє1мъ їерем‡инымъ.
21 И# слы1ша цaрь їwакjмъ и3 вси2 кн‰зи вс‰ словесA є3гw2 и3 и3скaху ўби1ти є3го2: и3 слы1ша ўрjа и3 ўбоsсz, и3 бэжA и3 пріи1де во є3гv1петъ.
22 И# послA цaрь їwакjмъ мyжы во є3гv1петъ, є3лдаfaна сы1на ґхHрова и3 мyжы съ ни1мъ во є3гv1петъ,
23 и3 и3зведо1ша є3го2 tтyду и3 приведо1ша є3го2 ко царю2, и3 порази2 є3го2 мече1мъ и3 вве1рже є3го2 во гро1бъ сынHвъ людjй свои1хъ.
24 Nбaче рукA ґхікaма сы1на сафанjина бЁ со їеремjею, є4же не предaти є3гw2 въ рyцэ людjй, да не ўбію1тъ є3гw2.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 27

Въ начaлэ цaрства їwакjма сы1на їwсjина, царS їyдина, бы1сть сло1во сіе2 ко їеремjи t гDа гlz:
тaкw рече2 гDь: сотвори2 себЁ ќзы и3 кл†ды и3 возложи2 на вы1ю свою2,
и3 да по1слеши | ко царю2 їдуме1йску и3 ко царю2 мwaвску и3 ко царю2 сынHвъ ґммHнихъ, и3 ко царю2 тv1рску и3 ко царю2 сідHнску, въ рукY послHвъ и4хъ и3дyщихъ срётеніемъ свои1мъ во їеrли1мъ ко седекjи царю2 їyдину,
и3 завэщaй и5мъ ко господє1мъ и4хъ рещи2: тaкw рече2 гDь бг7ъ ї}левъ: тaкw рцы1те ко господє1мъ свои6мъ:
ѓзъ сотвори1хъ зе1млю и3 человёка и3 скоты2, ±же на лицы2 земли2, крёпостію мое1ю вели1кою и3 мы1шцею мое1ю высо1кою, и3 дaмъ ю5, є3мyже бyдетъ ўго1дно пред8 nчи1ма мои1ма.
И# нн7э ѓзъ дaхъ всю2 зе1млю сію2 въ рyцэ навуходоно1сору царю2 вавmлHнску, да є3мY рабо1таютъ, и3 ѕвBри сє1льныz дaхъ дёлати є3мY:
и3 послyжатъ є3мY вси2 kзы1цы и3 сы1ну є3гw2 и3 сы1ну сы1на є3гw2, до1ндеже пріи1детъ вре1мz земли2 є3гw2 и3 є3гw2 самогw2, и3 послyжатъ є3мY мно1зи наро1ди и3 цaріе вели1цы:
странa же и3 цaрство, є3ли1цы ѓще не порабо1таютъ царю2 вавmлHнску и3 є3ли1цы не вдёжутъ вы1и своеS въ kре1мъ царS вавmлHнска, мече1мъ и3 глaдомъ посэщY и5хъ, рече2 гDь, до1ндеже скончaютсz въ руцЁ є3гw2.
Вы1 же не слyшайте лжепрорHкъ вaшихъ и3 волхвyющихъ вaмъ и3 ви1дzщихъ сHніz вaмъ, ни чаровaній вaшихъ, ни њбаsтелей вaшихъ глаго1лющихъ: не послyжите царю2 вавmлHнскому:
10 ћкw лжY прорицaютъ тjи вaмъ, є4же бы ўдали1тисz вaмъ t земли2 вaшеz, и3зве1ргнути вaсъ и3 є4же поги1бнути вaмъ.
11 Странa же, ћже скло1нитъ вы1ю свою2 под8 kре1мъ царS вавmлHнска и3 послyжитъ є3мY, њстaвлю ю5 на земли2 свое1й, гlетъ гDь: и3 њрaти бyдетъ ю5 и3 всели1тсz на не1й.
12 И# ко седекjи царю2 їyдину глаго1лахъ по всBмъ словесє1мъ си6мъ, глаго1лz: склони1те вы6и вaшz под8 и4го царS вавmлHнска и3 служи1те є3мY и3 лю1демъ є3гw2, и3 жи1ви бyдете:
13 почто2 ўмирaете, ты2 и3 лю1діе твои2, мече1мъ и3 глaдомъ и3 мо1ромъ, ћкоже рече2 гDь ко странaмъ, не хотёвшымъ служи1ти царю2 вавmлHнску;
14 не послyшайте сло1въ проро1кwвъ глаго1лющихъ вaмъ: не послyжите царю2 вавmлHнску:
15 ћкw непрaведнw тjи прорицaютъ вaмъ: ћкw не послaхъ и4хъ, рече2 гDь, тjи же прорицaютъ и4менемъ мои1мъ њ непрaвдэ, є4же бы погуби1ти вaсъ, и3 поги1бнете вы2 и3 проро1цы вaши, прорицaющіи вaмъ њ непрaвдэ лHжнаz.
16 Вaмъ и3 всBмъ лю1демъ си6мъ и3 жерцє1мъ глаго1лахъ, рекjй: тaкw рече2 гDь: не слyшайте слове1съ проро1ческихъ, прорицaющихъ вaмъ лжY и3 глаго1лющихъ: се2, сосyди до1му гDнz возвратsтсz t вавmлHна нн7э вско1рэ: ћкw лжY прорицaютъ вaмъ,
17 не послyшайте и4хъ, но служи1те царю2 вавmлHнскому, да жи1ви бyдете. Вскyю даете2 грaдъ се1й въ запустёніе;
18 Ѓще сyть проро1цы и3 є4сть сло1во гDне въ ни1хъ, да предстaнутъ гDу вседержи1телю, да не tи1дутъ сосyди, њстaвшіисz въ домY гDни и3 въ домY царS їyдина и3 во їеrли1мэ, въ вавmлHнъ.
19 Тaкw бо гlетъ гDь вседержи1тель њ столпёхъ и3 њ ўмывaльницэ, и3 њ подстaвахъ и3 њ про1чихъ сосyдэхъ њстaвшихсz во грaдэ се1мъ,
20 и4хже не взS навуходоно1соръ цaрь вавmлHнскій, є3гдA пресели2 їехонjю сы1на їwакjмова, царS їyдина, и3з8 їеrли1ма въ вавmлHнъ, и3 вс‰ старBйшины ї{дины и3 їеrли6мли.
21 Тaкw бо гlетъ гDь вседержи1тель бг7ъ ї}левъ њ сосyдэхъ њстaвшихсz въ домY гDни и3 въ домY царS їyдина и3 во їеrли1мэ:
22 въ вавmлHнъ принесyтсz и3 тaмw бyдутъ дaже до дне2 посэще1ніz своегw2, гlетъ гDь: и3 повелю2 принести2 | и3 возврати1ти на мёсто сіе2.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 28

И# бы1сть въ четве1ртое лёто, цaрствующу седекjи царю2 їyдину, въ пsтый мцcъ, рече1 ми ґнaніа сы1нъ ґзHровъ лжи1вый проро1къ гаваwнjтскій въ домY гDни, пред8 nчи1ма жерцє1въ и3 всёхъ людjй, глаго1лz:
тaкw рече2 гDь вседержи1тель бг7ъ ї}левъ: сокруши1хъ kре1мъ царS вавmлHнска:
є3ще2 двA лBта днjй, возвращY ѓзъ на мёсто сіе2 вс‰ сосyды до1му гDнz, ±же взS навуходоно1соръ цaрь вавmлHнскій t мёста сегw2 и3 пренесе2 | до вавmлHна,
и3 їехонjю сы1на їwакjмова царS їyдина, и3 все2 преселе1ніе їyдино вше1дшее въ вавmлHнъ возвращY въ мёсто сіе2, гlетъ гDь, ћкw сокрушY kре1мъ царS вавmлHнска.
И# рече2 їеремjа прbро1къ ко ґнaніи лжепроро1ку пред8 nчи1ма жерцє1въ и3 пред8 nчи1ма всёхъ людjй стоsщихъ въ домY гDни,
и3 рече2 їеремjа: пои1стиннэ тaкw да сотвори1тъ гDь, да ўтверди1тъ гDь сло1во твое2, є4же ты2 прорицaеши, є4же возврати1ти сосyды до1му гDнz и3 вс‰ преселє1нныz и3з8 вавmлHна на мёсто сіе2:
nбaче слы1шите сло1во сіе2, є4же ѓзъ глаго1лю во ќшы вaши и3 во ќшы всёхъ людjй:
проро1цы, бы1вшіи пре1жде менє2 и3 пре1жде вaсъ t вёка, прореко1ша на мнHги зе1мли и3 на ц†рства вели6ка њ рaти и3 њ погубле1ніи и3 њ глaдэ:
проро1къ прорекjй ми1ръ, прише1дшу сло1ву познaютъ прbро1ка, є3го1же послA и5мъ гDь въ вёрэ.
10 И# взS ґнaніа пред8 nчи1ма всёхъ людjй кл†ды t вы1и їеремjины и3 сокруши2 |.
11 И# рече2 ґнaніа пред8 nчи1ма всёхъ людjй глаго1лz: си1це рече2 гDь: тaкw сокрушY kре1мъ навуходоно1сора царS вавmлHнска є3ще2 двA лBта днjй со вы1и всёхъ kзы1кwвъ. И# tи1де їеремjа на пyть сво1й.
12 И# бы1сть сло1во гDне ко їеремjи, по сокруше1ніи ґнaніинэ кл†дъ со вы1и є3гw2, гlz:
13 и3ди2 и3 рцы2 ко ґнaніи глаго1лz: тaкw рече2 гDь: кл†ды дрєвsныz сокруши1лъ є3си2 и3 сотвори1ши вмёстw тёхъ кл†ды желBзны,
14 ћкw тaкw рече2 гDь: kре1мъ желёзенъ возложи1хъ на вы6и всёхъ kзы1кwвъ, служи1ти навуходоно1сору царю2 вавmлHнску, и3 послyжатъ є3мY: ктомY и3 ѕвBри зємны1z дaхъ є3мY.
15 И# рече2 їеремjа прbро1къ ко ґнaніи: слы1ши, ґнaніе: не послA тебе2 гDь, ты1 же сотвори1лъ є3си2 людjй си1хъ ўповaти на непрaвду.
16 Тогw2 рaди си1це рече2 гDь: се2, ѓзъ tпущy тz t лицA земли2, въ се1мъ лётэ ќмреши, ћкw на гDа (бг7а) глаго1лалъ є3си2.
17 И# ќмре ґнaніа лжепроро1къ въ се1мъ лётэ мцcа седмaгw.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 29

И# сі‰ словесA кни1ги, ю4же послA їеремjа и3з8 їеrли1ма ко старёйшинамъ преселє1нымъ и3 ко жерцє1мъ и3 лжи6вымъ проро1кwмъ и3 всBмъ лю1демъ, и5хже пресели2 навуходоно1соръ и3з8 їеrли1ма до вавmлHна,
послэди2 и3зше1дшу їехонjи царю2 и3 цари1цэ, и3 кaженикwмъ и3 всsкому свобо1дну, и3 худо1жнику и3 ю4знику и3з8 їеrли1ма,
руко1ю є3леaса сы1на сафaнz и3 гамарjа сы1на хелкjина, є3го1же послA седекjа цaрь їyдинъ ко царю2 вавmлHнску въ вавmлHнъ, глаго1лz:
тaкw рече2 гDь бг7ъ ї}левъ њ преселе1ныхъ, и5хже пресели2 и3з8 їеrли1ма въ вавmлHнъ:
согради1те хр†мины и3 всели1тесz, и3 насади1те вертогрaды и3 kди1те плоды2 и4хъ,
и3 поими1те жєны2 и3 чадотвори1те сы1ны и3 дщє1ри, и3 приведи1те сынHмъ вaшымъ жєны2 и3 дщє1ри вaшz дади1те за мyжы, и3 да раждaютъ сы1ны и3 дщє1ри, и3 ўмножaйтесz, ґ не ўмалsйтесz:
и3 взыщи1те ми1ра земли2, на ню1же пресели1хъ вaсъ тaмw, и3 моли1те гDа за нS, ћкw въ ми1рэ и4хъ бyдетъ ми1ръ вaмъ.
Ћкw тaкw рече2 гDь си1лъ, бг7ъ ї}левъ: да не препирaютъ вaсъ лжи1віи проро1цы, и5же въ вaсъ, и3 да не препирaютъ вaсъ волсви2 вaши, и3 не послyшайте со1ній свои1хъ, ±же вы2 ви1дите во снЁ,
ћкw непрaведнэ тjи прорицaютъ вaмъ во и4мz мое2, ґ не послaхъ и4хъ, рече2 гDь.
10 Ћкw тaкw рече2 гDь: є3гдA и3спо1лнzтсz въ вавmлHнэ се1дмьдесzтъ лётъ, посэщY вaсъ и3 ўстaвлю словесA мо‰ на вaсъ, є4же возврати1ти лю1ди мо‰ на мёсто сіе2:
11 и3 помы1шлю на вы2 помышле1ніе ми1ра, ґ не ѕл†z, є4же дaти вaмъ сі‰:
12 и3 помо1литесz ко мнЁ, и3 послyшаю вaсъ,
13 и3 взы1щете мене2, и3 њбрsщете мS: и3 є3гдA взы1щете мене2 всёмъ се1рдцемъ вaшимъ,
14 и3 kвлю1сz вaмъ, гlетъ гDь, и3 возвращY ќзники вaшz и3 соберY вaсъ t всёхъ стрaнъ и3 t всёхъ градHвъ, въ нsже и3згнaхъ вaсъ, гlетъ гDь: и3 возврати1тисz повелю2 вaмъ на мёсто, tкyду превести2 вaсъ повелёхъ.
15 Поне1же реко1сте: возстaви нaмъ гDь проро1ки въ вавmлHнэ.
16 Тaкw бо рече2 гDь ко царю2 сэдsщу на престо1лэ давjдовэ и3 ко всBмъ лю1демъ живyщымъ во грaдэ то1мъ, и3 брaтіzмъ вaшымъ, не и3зше1дшымъ съ вaми въ плёнъ,
17 тaкw гlетъ гDь вседержи1тель: се2, ѓзъ послю2 на нS ме1чь и3 глaдъ и3 мо1ръ, и3 положY | ћкw смHквы худы6z, и5хже немо1щно ћсти, поне1же ѕэлw2 хyды бы1ша:
18 и3 сотрY | мече1мъ и3 глaдомъ и3 мо1ромъ, и3 дaмъ | въ погубле1ніе всBмъ цaрствамъ зємны1мъ и3 въ проклsтіе, и3 во ўдивле1ніе и3 въ посмёхъ и3 въ поругaніе всBмъ kзы1кwмъ, къ ни6мже и3зверго1хъ |:
19 зане1же не послyшаша слове1съ мои1хъ, гlетъ гDь, ±же послaхъ къ ни6мъ рабы6 мои1ми прbрHки, рaнw востаS и3 посылaz, и3 не послyшасте, гlетъ гDь.
20 Вы2 ў2бо слы1шите сло1во гDне, все2 преселе1ніе, є4же вы1слахъ и3з8 їеrли1ма въ вавmлHнъ.
21 Тaкw гlетъ гDь вседержи1тель бг7ъ ї}левъ на ґхіaва сы1на кwлjева и3 на седекjю сы1на маасjева, и5же прорицaютъ вaмъ во и4мz мое2 лжи1вw: се2, ѓзъ предаю2 | въ рyцэ навуходоно1сора царS вавmлHнска, и3 побіе1тъ | пред8 nчи1ма вaшима:
22 и3 во1зметсz t ни1хъ проклsтіе всемY преселе1нію їyдину, є4же въ вавmлHнэ, глаго1люще: да сотвори1тъ ти2 гDь ћкоже седекjи сотвори2 и3 ћкоже ґхіaву, и5хже сожже2 цaрь вавmлHнскій во nгни2,
23 беззако1ніz рaди, є4же сотвори1ша во їеrли1мэ, и3 любодёzху съ женaми грaжданъ свои1хъ и3 сло1во глаго1лаша во и4мz мое2 лжи1во, є3гHже не повелёхъ и5мъ, ѓзъ же є4смь судіS и3 по1слухъ, гlетъ гDь.
24 И# къ саме1и є3ламjтину рече1ши:
25 тaкw гlетъ гDь вседержи1тель, бг7ъ ї}левъ: поне1же послaлъ є3си2 во и4мz твое2 посл†ніz ко всBмъ лю1демъ, и5же во їеrли1мэ, и3 ко софо1ніи сы1ну маасе1ову жерцY и3 ко всBмъ жерцє1мъ, глаго1лz:
26 гDь даде1 тz жерцA вмёстw їwдaа жерцA, бы1ти пристaвнику въ домY гDни, всsкому человёку прорицaющу и3 всsкому человёку неи1стовующу, и3 вдaси є3го2 въ затво1ръ и3 въ клaду.
27 И# нн7э почто2 не запрети1сте їеремjи, и4же t ґнаfHfа, прорицaющему вaмъ;
28 Ћкw тогw2 рaди послA къ нaмъ въ вавmлHнъ, глаго1лz: до1лгое є4сть вре1мz, согради1те хр†мины и3 всели1тесz, и3 насади1те вертогрaды и3 kди1те плоды2 и4хъ.
29 И# прочте2 кни1гу сію2 софо1ніа во ќшы їеремjи прbро1ка.
30 И# бы1сть сло1во гDне ко їеремjи гlz:
31 посли2 ко пресе1льникwмъ глаго1лz: тaкw рече2 гDь на саме1ю є3ламjтина: поне1же прорече2 вaмъ саме1а, ѓзъ же не послaхъ є3го2, и3 сотвори2 вaсъ ўповaти на непрaвду:
32 тогw2 рaди си1це рече2 гDь: се2, ѓзъ посэщY на саме1ю и3 на ро1дъ є3гw2, и3 не бyдетъ є3мY человёка посредЁ вaсъ, є4же ви1дэти благ†z, ±же ѓзъ сотворю2 вaмъ, гlетъ гDь, зане2 tступле1ніе глаго1ла на гDа.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 30

Сло1во бы1вшее ко їеремjи t гDа гlz:
тaкw рече2 гDь бг7ъ ї}левъ гlz: впиши2 вс‰ словесA въ кни6ги, ±же гlахъ къ тебЁ.
Ћкw се2, днjе грzдyтъ, рече2 гDь, и3 возвращY преселе1ніе людjй мои1хъ ї}лz и3 їyды, рече2 гDь вседержи1тель, и3 возвращY | на зе1млю, ю4же дaхъ nтцє1мъ и4хъ, и3 њвладёютъ є4ю.
И# сі‰ словесA, ±же гlа гDь њ ї}ли и3 њ їyдэ.
Тaкw рече2 гDь: глaсъ стрaха ўслы1шите: стрaхъ, и3 нёсть ми1ра.
Вопроси1те и3 ви1дите, ѓще раждaетъ мyжескъ по1лъ; и3 њ стрaсэ, въ не1мже и3мёти бyдутъ чрє1сла и3 спасе1ніе; поне1же ви1дэхъ всsкаго человёка, и3 рyцэ є3гw2 на чре1слэхъ є3гw2 ѓки раждaющіz: њбрати1шасz ли1ца въ же1лтую болёзнь.
Q, лю1тэ! ћкw бы1сть вели1къ де1нь то1й и3 нёсть подо1бна є3мY: и3 вре1мz тёсно є4сть їaкwву, и3 t тогw2 спасе1тсz.
Въ то1й де1нь, рече2 гDь, сокрушY kре1мъ со вы1и и4хъ и3 ќзы и4хъ расто1ргну: и3 не послyжатъ тjи ктомY чужди6мъ,
но послyжатъ тjи гDу бг7у своемY: и3 давjда царS и4хъ возстaвлю и5мъ.
10 Сегw2 рaди ты2 не бо1йсz, рaбе мо1й їaкwве, гlетъ гDь, ни ўстрашaйсz, ї}лю: ћкw се2, ѓзъ сп7сy тz и3з8 земли2 дaльніz и3 сёмz твое2 и3з8 земли2 плэне1ніz и4хъ: и3 возврати1тсz пaки їaкwвъ и3 почjетъ и3 всsкагw добрA и3спо1лненъ бyдетъ, и3 не бyдетъ ўстрашazй тS.
11 Ћкw ѓзъ съ тобо1ю є4смь, гlетъ гDь, сп7сazй тS: ћкw сотворю2 скончaніе во всёхъ kзы1цэхъ, въ нsже разсёzхъ тS: тебе1 же не сотворю2 во скончaніе, но накажy тz въ судЁ и3 њчищaz не њчи1щу тS.
12 Тaкw бо гlетъ гDь: возстaвихъ сокруше1ніе твое2, болёзненна є4сть ћзва твоS,
13 нёсть судsй судA твоегw2, на болёзнь врачевaлсz є3си2, по1льзы нёсть тебЁ:
14 вси2 дрyзіе твои2 забы1ша тS, ниже2 вопро1сzтъ тS, ±же њ ми1рэ твое1мъ: ћкw ћзвою врaжіею порази1хъ тS, наказaніемъ тве1рдымъ: мно1жества рaди непрaвды твоеS превозмого1ша грэси2 твои2.
15 Что2 вопіе1ши њ сокруше1ніи твое1мъ; неисцёльна є4сть болёзнь твоS мно1жества рaди непрaвды твоеS, и3 тве1рдыхъ рaди грэхHвъ твои1хъ сотвори1хъ ти2 сі‰ (вс‰).
16 Тогw2 рaди вси2 kдyщіи тS и3з8zде1ни бyдутъ, и3 вси2 врази2 твои2 пло1ть и4хъ всю2 и3з8zдsтъ: во мно1жествэ непрaвды твоеS ўмно1жишасz грэси2 твои2, сотвори1ша сі‰ тебЁ: и3 бyдутъ разграблsющіи тS въ разграбле1ніе, и3 всёхъ плэнsющихъ тS дaмъ во плэне1ніе.
17 Ћкw њбzжY ћзву твою2 и3 t р†нъ твои1хъ ўврачyю тS, рече2 гDь: ћкw расточе1ннымъ назывaху тS, сіHне лови1тва нaша є4сть, ћкw нёсть взыскaющагw є3гw2.
18 Тaкw гlетъ гDь: се2, ѓзъ возвращY преселе1ніе їaкwвле и3 плённики є3гw2 поми1лую, и3 возгради1тсz грaдъ въ высотY свою2, и3 хрaмъ по чи1ну своемY ўтверди1тсz:
19 и3 и3зы1дутъ и3з8 негw2 пою1щіи и3 глaсъ и3грaющихъ, и3 ўмно1жу |, и3 не ўмaлzтсz.
20 И# вни1дутъ сы1нове и4хъ ћкоже и3 пре1жде, и3 свидBніz и4хъ пред8 лице1мъ мои1мъ и3спрaвzтсz: и3 посэщY на вс‰ стужaющыz и5мъ,
21 и3 бyдутъ крёпльшіи є3гw2 на нS, и3 кнsзь є3гw2 и3з8 негw2 и3зы1детъ: и3 соберY |, и3 њбратsтсz ко мнЁ: кто1 бо є4сть то1й, и4же приложи1тъ се1рдце свое2 њбрати1тисz ко мнЁ; рече2 гDь.
22 И# бyдете ми2 въ лю1ди, и3 ѓзъ вaмъ бyду въ бг7а.
23 Ћкw гнёвъ гDень и3зы1де ћръ, и3зы1де гнёвъ њбращaемь, на нечєсти1выz пріи1детъ.
24 Не tврати1тсz гнёвъ ћрости гDни, до1ндеже сотвори1тъ и3 до1ндеже и3спо1лнитъ ўмышле1ніе се1рдца своегw2: въ послBдніz дни6 познaете |.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 31

Во вре1мz џно, рече2 гDь, бyду въ бг7а ро1ду ї}леву, и3 тjи бyдутъ ми2 въ лю1ди.
Тaкw рече2 гDь: њбрэто1хъ теплотY1є3вр.: њбрэто1ша благодaть. въ пусты1ни со и3зги1бшими t мечA: и3ди1те и3 не потреби1те ї}лz,
гDь и3здале1ча kви1тсz є3мY: любо1вію вёчною возлюби1хъ тS, тогw2 рaди вовлеко1хъ тS въ щедрHты.
Ћкw возграждy тz, и3 возгради1шисz, дёво ї}лева: во1змеши тmмпaны сво‰ и3 и3зы1деши съ собо1ромъ и3грaющихъ.
є3ще2 насади1те віногрaды въ горЁ самарjйстэй, насаждaюще насади1те и3 похвали1те.
Ћкw є4сть де1нь воззвaніz tвэщавaющихъ въ горaхъ є3фре1мовыхъ: востaните и3 взы1дите въ сіHнъ ко гDеви бг7у нaшему:
ћкw тaкw рече2 гDь їaкwву: возвесели1тесz весе1ліемъ и3 воскли1кните на главY kзы1кwвъ: слы1шано сотвори1те и3 похвали1те, рцы1те: сп7се2 гDь лю1ди сво‰, њстaнокъ ї}левъ.
Се2, ѓзъ ведY и5хъ t сёвера и3 соберY и5хъ t конє1цъ земли2 въ прaздникъ пaсхи: и3 чадороди1тъ наро1дъ мно1гъ, и3 возвратsтсz сёмw.
Съ плaчемъ и3зыдо1ша, ґ со ўтэше1ніемъ возведY |, проводS чрез8 рове1нники во1дъ по пути2 прaву, и3 не заблyдzтъ по немY: ћкw ѓзъ бёхъ ї}леви во nц7A, и3 є3фре1мъ пе1рвенецъ ми2 є4сть.
10 Слы1шите, kзы1цы, сло1во гDне, и3 возвэсти1те во џстровэхъ дaльнихъ и3 рцы1те: развёzвый ї}лz собере1тъ є3го2 и3 снабди1тъ є3го2, ћкw пaстырь стaдо свое2.
11 Ћкw и3збaви гDь їaкwва и3 и3з8sтъ є3го2 t руки2 си1льнэйшихъ є3гw2.
12 И# пріи1дутъ и3 возвеселsтсz въ горЁ сіHнъ, и3 пріи1дутъ ко бlготaмъ гDнимъ, на зе1млю пшени1цы и3 вінA и3 плодHвъ, и3 скотHвъ и3 nвнHвъ: и3 бyдетъ душA и4хъ ћкоже дре1во плодови1то, и3 не взaлчутъ ктомY.
13 ТогдA возрaдуютсz дэви6цы въ собрaніи ю4ношей, и3 стaрцы возрaдуютсz: и3 њбращY плaчь и4хъ на рaдость, и3 ўтёшу и5хъ, и3 сотворю2 и5хъ ве1селы.
14 Возвели1чу и3 ўпою2 дyшу жерцє1въ сынHвъ леvjиныхъ, и3 лю1діе мои2 бlго1тъ мои1хъ насы1тzтсz.
15 Тaкw рече2 гDь: глaсъ въ рaмэ слы1шанъ бы1сть плaча и3 рыдaніz и3 во1плz: рахи1ль плaчущисz ч†дъ свои1хъ, и3 не хотsше ўтёшитисz, ћкw не сyть.
16 Тaкw рече2 гDь: да почjетъ глaсъ тво1й t плaча и3 џчи твои2 t сле1зъ, ћкw є4сть мздA дэлHмъ твои6мъ, гlетъ гDь, и3 возвратsтсz t земли2 врaжіz:
17 и3 є4сть наде1жда послBднимъ твои6мъ, (гlетъ гDь,) и3 возвратsтсz сы1нове твои2 въ предёлы сво‰.
18 Слы1шz слы1шахъ є3фре1ма плaчуща: наказaлъ мS є3си2, (гDи,) и3 наказaхсz: ѓзъ ћкоже теле1цъ не научи1хсz: њбрати1 мz, и3 њбращyсz, ћкw ты2 є3си2 гDь бг7ъ мо1й:
19 поне1же послэди2 плэне1ніz моегw2 покazхсz и3 послэди2 разумёніz моегw2 возстенaхъ въ де1нь посрамле1ніz и3 показaхъ тебЁ, ћкw пріsхъ ўкори1зну t ю4ности моеS.
20 Сы1нъ любе1зенъ мнЁ є3фре1мъ, nтрочA питёющеесz2нёжное, поне1же словесA мо‰ въ не1мъ, пaмzтію воспомzнY и5: тогw2 рaди потщaхсz њ не1мъ, ми1луzй поми1лую є3го2, рече2 гDь.
21 Постaви себе2 самого2, сіHне, стрaжу, сотвори2 муче1ніе, напрaви се1рдце твое2 на пyть прaвъ, и4мже ходи1лъ є3си2: возврати1сz, дэви1це ї}лева, њбрати1сz во грaды тво‰ рыдaющи.
22 Доко1лэ tвращaешисz, дщи2 њбезче1ствованаz; ћкw создA гDь спcніе въ насажде1ніе но1во, въ не1мже спcніи њбы1дутъ человёцы.
23 Ћкw тaкw рече2 гDь: є3ще2 рекyтъ сло1во сіе2 въ земли2 їуде1йстэй и3 во градёхъ є3S, є3гдA возвращY преселе1ніе є3гw2: блгcве1нъ гDь на првdнэй горЁ с™ёй свое1й:
24 и3 живyщіи во градёхъ їyдиныхъ и3 во все1й земли2 є3гw2, кyпнw со земледёльцемъ, и3 вознесе1тсz во стaдэ.
25 Ћкw ўпои1хъ всsку дyшу жaждущу и3 всsку дyшу ѓлчущу насы1тихъ.
26 Тогw2 рaди востaхъ t снA и3 ви1дэхъ, и3 со1нъ ми2 слaдокъ бы1сть.
27 Се2, днjе грzдyтъ, гlетъ гDь, и3 всёю ї}лz и3 їyду сёмz человёчо и3 сёмz ско1тское.
28 И# бyдетъ, ћкоже бдёхъ на нS потреби1ти и3 њѕло1бити, тaкw бдёти бyду њ ни1хъ, є4же созидaти и3 насаждaти, рече2 гDь.
29 Въ ты6z дни6 не рекyтъ ктомY: nтцы2 kдо1ша ки6слаz, ґ зyбы дётемъ њско1минишасz:
30 но кjйждо свои1мъ грэхо1мъ ќмретъ, и3 ћдшему ки6слаz њскоменsтсz зyбы є3гw2.
31 Се2, днjе грzдyтъ, гlетъ гDь, и3 завэщaю до1му ї}леву и3 до1му їyдину завётъ но1въ,
32 не по завёту, є3го1же завэщaхъ nтцє1мъ и4хъ въ де1нь, во1ньже є4мшу ми2 за рyку и4хъ, и3звести2 | t земли2 є3гv1петскіz, ћкw тjи не пребы1ша въ завётэ мое1мъ, и3 ѓзъ небрего1хъ и5хъ, гlетъ гDь.
33 Ћкw се1й завётъ, є3го1же завэщaю до1му ї}леву по дне1хъ џнэхъ, гlетъ гDь: даS зако1ны мо‰ въ мы1сли и4хъ, и3 на сердцaхъ и4хъ напишY |, и3 бyду и5мъ въ бг7а, и3 тjи бyдутъ ми2 въ лю1ди:
34 и3 не научи1тъ кjйждо бли1жнzго своего2 и3 кjйждо брaта своего2, глаго1лz: познaй гDа: ћкw вси2 познaютъ мS t мaла дaже и3 до вели1кагw и4хъ: ћкw млcтивъ бyду непрaвдамъ и4хъ и3 грэхHвъ и4хъ не помzнY ктомY.
35 Ѓще вознесе1тсz не1бо на высотY, рече2 гDь, и3 ѓще смири1тсz и3спо1дъ земли2 ни1зу, и3 ѓзъ не tве1ргу ро1да ї}лева њ всёхъ, ±же сотвори1ша, гlетъ гDь.
36 Тaкw рече2 гDь, дaвый со1лнце во свётъ дне2, лунY и3 ѕвёзды на свётъ но1щи, и3 во1пль на мо1ри, и3 возшумёша вHлны є3гw2, гDь вседержи1тель и4мz є3мY.
37 Ѓще премо1лкнутъ зако1ны сjи t лицA моегw2, рече2 гDь, то2 и3 ро1дъ ї}левъ престaнетъ бы1ти kзы1къ пред8 лице1мъ мои1мъ во вс‰ дни6.
38 Се2, днjе грzдyтъ, рече2 гDь, и3 сози1ждетсz грaдъ гDеви t столпA ґнамеи1лz до врaтъ ўго1льныхъ:
39 и3 и3зы1детъ размёреніе є3гw2 проти1ву є3мY до моги1лъ гари1въ, и3 њб8и1метсz њ1крестъ и3збрaннымъ кaменіемъ,
40 и3 всю2 ю3до1ль ме1ртвыхъ и3 пе1пела, и3 ве1сь ґссаримHfъ дaже до водоте1чи ке1дрскіz, дaже до ќгла ко1ній врaтъ восто1чныхъ, њсщ7е1ніе гDеви, и3 ктомY не и3сто1ргнетсz и3 не потреби1тсz дaже до вёка.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 32

Сло1во бы1вшее t гDа ко їеремjи въ десsтое лёто седекjи, царS їyдина, то2 лёто nсмоенaдесzть навуходоно1сору царю2 вавmлHнску.
И# тогдA си1ла царS вавmлHнска nстро1гъ њбложи2 њ1крестъ їеrли1ма, їеремjа же стрего1мь бsше во дворЁ темни1чнэмъ, и4же є4сть во дворЁ царS їyдина,
въ не1йже заключи2 є3го2 седекjа цaрь, глаго1лz: почто1 ты прорицaеши, глаго1лz: тaкw рече2 гDь: се2, ѓзъ даю2 се1й грaдъ въ рyцэ царS вавmлHнска, и3 во1зметъ є3го2,
и3 седекjа цaрь їyдинъ не спасе1тсz t руки2 халде1йски, ћкw предaніемъ предaстсz въ рyцэ царS вавmлHнска, и3 соглаго1летъ ўсты6 свои1ми ко ўстHмъ є3гw2, и3 џчи є3гw2 џчи є3гw2 ќзрzтъ,
и3 въ вавmлHнъ вни1детъ седекjа и3 тY бyдетъ, до1ндеже посэщY є3го2, гlетъ гDь: ѓще же воевaти бyдете на халдє1и, ничесHже ўспёете;
И# рече2 їеремjа: бы1сть сло1во гDне ко мнЁ гlz:
се2, ґнамеи1лъ, сы1нъ салHмль, брaта nтцA твоегw2, и4детъ къ тебЁ, глаго1лz: прикупи2 себЁ село2 мое2, є4же во ґнаfHfэ, ћкw тебЁ сyдъ ќжичества пріsти во притzжaніе.
И# пріи1де ко мнЁ ґнамеи1лъ, сы1нъ салHмль, брaта nтцA моегw2, по словеси2 гDню во дво1ръ темни1чный и3 рече1 ми: прикупи2 себЁ село2 мое2, є4же во ґнаfHfэ въ земли2 веніамjни: ћкw тебЁ сyдъ прикупи1ти є5, ты1 бо стaрэй. И# разумёхъ, ћкw сло1во гDне є4сть,
и3 прикупи1хъ село2 ґнамеи1ле, сы1на брaта nтцA моегw2, t ґнаfHfа, и3 постaвихъ є3мY седмьнaдесzть с‡кль сребрA,
10 и3 вписaхъ въ кни1гу и3 запечaтахъ, и3 засвидётельствовахъ пHслухи и3 постaвихъ сребро2 на вэсaхъ.
11 И# взsхъ кни1гу купле1ніz прочте1ну и3 запечaтану.
12 И# дaхъ кни1гу купле1ніz варyхови сы1ну нирjину, сы1на маассе1ова, пред8 nчи1ма ґнамеи1ла сы1на брaта nтцA моегw2, и3 пред8 nчи1ма стоsщихъ пHслухъ и3 вписaвшихъ въ кни6ги купле1ніz, и3 пред8 nчи1ма всёхъ їуде1wвъ, сэдsщихъ во дворЁ темни1чнэмъ.
13 И# завэщaхъ варyху пред8 nчи1ма и4хъ, глаго1лz:
14 тaкw рече2 гDь вседержи1тель бг7ъ ї}левъ: возми2 кни1гу сію2 купле1ніz запечатлённу и3 кни1гу прочте1ную и3 вложи2 ю5 въ сосyдъ гли1нzнъ, да пребyдетъ дни6 мно1жайшыz.
15 Ћкw тaкw рече2 гDь вседержи1тель бг7ъ ї}левъ: є3ще2 притsжутсz хр†мины и3 се1ла и3 віногрaды на се1й земли2.
16 И# моли1хсz ко гDеви по tдaніи кни1ги прикупле1ніz варyху сы1ну нирjину, глаго1лz:
17 q, сы1й гDи б9е! ты2 сотвори1лъ є3си2 не1бо и3 зе1млю крёпостію твое1ю вели1кою и3 мы1шцею твое1ю высо1кою, не ўтаи1тсz t тебє2 ничто1же,
18 творsй млcть въ ты1сzщы и3 tдаsй грэхи2 њ1тчи въ нBдра ч†дъ и4хъ по ни1хъ: бг7ъ вели1кій и3 крёпкій,
19 бг7ъ вели1ка совёта и3 си1ленъ дэлесы2, бг7ъ вели1кій вседержи1тель и3 великоимени1тъ гDь: џчи твои2 tвє1рсты на вс‰ пути6 сынHвъ человёческихъ, дaти комyждо по пути2 є3гw2 и3 по плодY начинaній є3гw2:
20 и4же сотвори1лъ є3си2 знaмєніz и3 чудесA во земли2 є3гv1петстэй, дaже до сегw2 дне2 и3 во ї}ли и3 въ лю1дехъ, и3 сотвори1лъ є3си2 и4мz себЁ, ћкоже де1нь се1й,
21 и3 и3зве1лъ є3си2 лю1ди тво‰ ї}лz и3з8 земли2 є3гv1петскіz знaмєніи и3 чудесы2, руко1ю крёпкою и3 мы1шцею высо1кою и3 видBніи вели1кими,
22 и3 дaлъ є3си2 и5мъ сію2 зе1млю, є4юже клsлсz є3си2 nтцє1мъ и4хъ, зе1млю кипsщую ме1домъ и3 млеко1мъ.
23 И# внидо1ша и3 пріsша ю5, и3 не послyшаша глaса твоегw2 и3 въ зaповэдехъ твои1хъ не ходи1ша: вс‰, ±же заповёдалъ є3си2 и5мъ (твори1ти), не сотвори1ша, и3 сотвори1ша, да сбyдутсz и5мъ вс‰ ѕл†z сі‰.
24 Се2, наро1дъ и4детъ на се1й грaдъ взsти є3го2, и3 грaдъ пре1данъ є4сть въ рyцэ халде1євъ вою1ющихъ нaнь t лицA мечA и3 глaда и3 мо1ра. Ћкоже гlалъ є3си2, тaкw и3 бы1сть: и3 се2, ты2 зри1ши.
25 Ґ ты2 ко мнЁ гlеши: притzжи2 себЁ село2 сребро1мъ: и3 вписaхъ въ кни1гу, и3 запечaтахъ, и3 засвидётельствовахъ пHслухи, грaдъ же предaстсz въ рyцэ халдє1йстэ.
26 И# бы1сть сло1во гDне ко мнЁ гlz:
27 ѓзъ гDь бг7ъ всеS пло1ти, є3дA t менє2 ўтаи1тсz что2;
28 Сегw2 рaди тaкw рече2 гDь бг7ъ ї}левъ: tдaнъ предaстсz се1й грaдъ въ рyцэ царS вавmлHнска, и3 во1зметъ є3го2,
29 и3 пріи1дутъ халде1є вою1ющіи на се1й грaдъ, и3 пожгyтъ є3го2 nгне1мъ, и3 хр†мины сожгyтъ, въ ни1хже кади1ша на кро1вэхъ свои1хъ ваaлу и3 возливaша возлі‰ніz богHмъ и3нBмъ, ко є4же разгнёвати мS.
30 Поне1же бёша сы1нове ї}лєвы и3 сы1нове ї{дины є3ди1ни творsще ѕло2 пред8 nчи1ма мои1ма t ю4ности своеS, сы1нове ї}лєвы подвизaютъ мS на гнёвъ въ дёлэхъ рyкъ свои1хъ, рече2 гDь.
31 Ћкw на гнёвъ мо1й и3 на ћрость мою2 бЁ грaдъ се1й, t негHже дне2 согради1ша є3го2 и3 дaже до сегw2 дне2, ћкw tстaвити є3го2 t лицA моегw2,
32 ѕло1бы рaди всsкіz сынHвъ ї}левыхъ и3 їyдиныхъ, ћкw сотвори1ша разгнёвати мS тjи и3 цaріе и4хъ, и3 кн‰зи и4хъ и3 вельмHжи и4хъ, и3 жерцы2 и4хъ и3 проро1цы и4хъ, мyжіе ї{дины и3 живyщіи во їеrли1мэ,
33 и3 њбрати1ша хребе1тъ ко мнЁ, ґ не лице2: и3 наказaхъ | и3з8 ќтра, и3 не послyшаша пріsти наказaніz,
34 и3 положи1ша њсквернє1ніz сво‰ въ домY, и3дёже нарече1сz и4мz мое2, въ нечистотaхъ свои1хъ:
35 и3 согради1ша трє1бища ваaлу, ±же въ де1бри сы1на є3ннHмлz, є4же возноси1ти сы1ны сво‰ и3 дщє1ри сво‰ моло1ху, и4хже не заповёдахъ и5мъ, и3 не взы1де на се1рдце мое2, є4же сотвори1ти ме1рзость сію2 на согрэше1ніе їyдэ.
36 И# нн7э тaкw рече2 гDь бг7ъ ї}левъ ко грaду, њ не1мже ты2 глаго1леши: пре1данъ бyдетъ въ рyцэ царS вавmлHнска мече1мъ и3 глaдомъ и3 мо1ромъ.
37 Се2, ѓзъ соберY | t всеS земли2, и3дёже разсёzхъ | во гнёвэ мое1мъ и3 ћрости мое1й и3 въ преwгорче1ніи ве1ліемъ, и3 њбращY | на сіе2 мёсто, и3 посаждY | во ўповaніи,
38 и3 бyдутъ ми2 въ лю1ди, и3 ѓзъ бyду и5мъ въ бг7а:
39 и3 дaмъ и5мъ пyть и4нъ и3 се1рдце и4но, боsтисz менє2 вс‰ дни6, на благотY и5мъ и3 чaдwмъ и4хъ по ни1хъ:
40 и3 завэщaю и5мъ завётъ вёчный, є3гHже не tвращY послэди2 и4хъ, и3 стрaхъ мо1й дaмъ въ се1рдце и4хъ, ко є4же не tступи1ти и5мъ t менє2:
41 и3 посэщY є4же ўбlжи1ти | и3 насаждY | въ се1й земли2 съ вёрою и3 со всёмъ с®цемъ мои1мъ и3 со все1ю дш7е1ю мое1ю.
42 Ћкw тaкw рече2 гDь: ћкоже наведо1хъ на лю1ди сі‰ вс‰ ѕл†z сі‰ вели6каz, тaкw ѓзъ наведY на ни1хъ вс‰ благwты2, ±же ѓзъ гlахъ къ ни6мъ.
43 И# воз8wбладaютъ пaки се1лы на земли2, њ не1йже ты2 глаго1леши: непрохо1дна бyдетъ t человBкъ и3 скотA, и3 предaшасz въ рyцэ халдє1йстэ.
44 И# притsжутъ се1ла сребро1мъ: и3 впи1шеши въ кни6ги, и3 запечaтаеши, и3 њпослуши1ши пHслухи въ земли2 веніамjни и3 њ1крестъ їеrли1ма, и3 во градёхъ їyдиныхъ и3 во градёхъ го1рнихъ, и3 во градёхъ по1льныхъ и3 во градёхъ наге1въ1ю4жныхъ: ћкw возвращY преселє1ніz и4хъ, гlетъ гDь.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 33

И# бы1сть сло1во гDне ко їеремjи втори1цею, то1йже бsше є3ще2 свsзанъ во дворЁ темни1чнэмъ, гlz:
тaкw рече2 гDь, творsй зе1млю и3 ўстроszй ю5, є4же и3спрaвити ю5, гDь и4мz є3мY:
возопjй ко мнЁ, и3 tвэщaю ти2 и3 возвэщY тебЁ вели6каz и3 крBпкаz, и4хже не разумёлъ є3си2.
Ћкw тaкw рече2 гDь бг7ъ ї}левъ њ домёхъ грaда сегw2 и3 њ хрaмэхъ царS їyдина, расте1рзанныхъ на nстро1ги и3 на забр†ла,
є4же проти1витисz ко халде1ємъ, и3 напо1лню є3го2 ме1ртвыми человBки, и5хже порази1хъ во гнёвэ мое1мъ и3 въ ћрости мое1й, и3 tврати1хъ лице2 мое2 t ни1хъ всёхъ рaди ѕло1бъ и4хъ.
Се2, ѓзъ наведY на нS срастёніе ћзвы и3 и3сцэле1ніе, и3 и3зврачyю | и3 kвлю2 и5мъ, є4же слyшати, и3 и3сцэлю2 | и3 сотворю2 и5мъ ми1ръ и3 вёру:
и3 њбращY преселе1ніе їyдино и3 преселе1ніе ї}лево, и3 сограждY |, ћкоже и3 пре1жде,
и3 њчи1щу | t всёхъ непрaвдъ и4хъ, и4миже согрэши1ша ми2, и3 млcтивъ бyду всBмъ непрaвдамъ и4хъ, и4миже tступи1ша t менє2.
И# бyдетъ въ весе1ліе и3 во хвалY и3 въ вели1чіе всBмъ лю1демъ земли2, и5же ўслы1шатъ вс‰ благwты2, ±же ѓзъ сотворю2 и5мъ, и3 ўбоsтсz, и3 њгорчaтсz њ всёхъ благотaхъ и3 њ все1мъ ми1рэ, є3го1же ѓзъ сотворю2 и5мъ.
10 Тaкw рече2 гDь: є3ще2 ўслы1шитсz въ се1мъ мёстэ, њ не1мже вы2 глаго1лете: пyсто є4сть t человBкъ и3 t скHтъ, во градёхъ їyдиныхъ и3 внЁ їеrли1ма, њпустёвшихъ, поне1же нёсть человёка, ни скотA,
11 глaсъ весе1ліz и3 глaсъ рaдости, глaсъ женихA и3 глaсъ невёсты, глaсъ глаго1лющихъ: и3сповёдайтесz гDеви вседержи1телю, ћкw бlгъ гDь, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: и3 принесyтъ дaры похвале1ніz въ до1мъ гDень, ћкw возвращY все2 преселе1ніе земли2 тоS по пре1жнему, рече2 гDь.
12 Тaкw гlетъ гDь си1лъ: є3ще2 бyдутъ на се1мъ мёстэ пустёмъ, за є4же не бы1ти человёку, ни скотY, во всёхъ градёхъ є3гw2 њбит†лища пастухHвъ пасyщихъ џвцы,
13 во градёхъ го1рнихъ и3 во градёхъ по1льныхъ, и3 во градёхъ наге1въ и3 въ земли2 веніамjни, и3 во њкре1стныхъ їеrли1ма и3 во градёхъ їyдиныхъ, є3ще2 по1йдутъ џвцы къ руцЁ и3счислsющагw, гlетъ гDь.
14 Се2, днjе грzдyтъ, рече2 гDь, и3 возстaвлю сло1во бlго, є4же гlахъ къ до1му ї}леву и3 къ до1му їyдину.
15 Во дне1хъ џнэхъ и3 въ то2 вре1мz произрасти1ти сотворю2 давjду tрaсль прaвды, и3 сотвори1тъ сyдъ и3 прaвду на земли2.
16 Во дне1хъ џнэхъ сп7се1нъ бyдетъ їyда, и3 їеrли1мъ пребyдетъ въ наде1жди: и3 сіе2 є4сть и4мz, и4мже нарекyтъ є3го2: гDь првdнъ нaшъ.
17 Тaкw бо рече2 гDь: не њскудёетъ t давjда мyжъ сэдsй на престо1лэ до1му ї}лева:
18 и3 t жерцє1въ и3 t леvjтwвъ не поги1бнетъ мyжъ t лицA моегw2, приносsй всесожжє1ніz и3 дaръ и3 творsй жє1ртвы по вс‰ дни6.
19 И# бы1сть сло1во гDне ко їеремjи гlz:
20 тaкw гlетъ гDь: мо1жетъ ли разори1тисz завётъ мо1й со дне1мъ и3 завётъ мо1й съ но1щію, є4же не бы1ти дню2 и3 но1щи во вре1мz свое2;
21 то2 и3 завётъ мо1й разори1тсz съ давjдомъ рабо1мъ мои1мъ, є4же не бы1ти t негw2 сы1ну цaрствующу на престо1лэ є3гw2, и3 съ леv‡ты и3 свzщє1нники рабы6 мои1ми.
22 Ћкоже сочтє1ны бы1ти не мо1гутъ ѕвёзды небє1сныz, ни и3змёренъ бы1ти песо1къ морскjй, тaкw ўмно1жу сёмz рабA моегw2 давjда и3 леvjты служи1тєли мо‰.
23 И# бы1сть сло1во гDне ко їеремjи гlz:
24 є3дA не ви1дэлъ є3си2, что2 реко1ша лю1діе сjи, глаго1люще: двA нарHда, и5хже и3збрA гDь, и3 се2, tве1рже |: и3 преwгорчи1ша людjй мои1хъ, (сегw2 рaди) ћкw да не бyдетъ ктомY наро1дъ пред8 ни1ми;
25 Тaкw рече2 гDь: не положи1хъ ли ў2бо завёта моегw2 междY дне1мъ и3 но1щію и3 зако1нwвъ небеси2 и3 земли2;
26 ТогдA и3 сёмz їaкwвле и3 давjда рабA моего2 tве1ргу, є4же не пріsти t сёмене є3гw2 кнzзе1й сёмене ґвраaма и3 їсаaка и3 їaкwва: ћкw пaки возвращY плёнъ и4хъ и3 поми1лую и5хъ.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 34

Сло1во, є4же бы1сть ко їеремjи t гDа, є3гдA навуходоно1соръ цaрь вавmлHнскій и3 вси2 вHи є3гw2, и3 всS землS влaсти є3гw2 и3 вси2 лю1діе воевaху на їеrли1мъ и3 на вс‰ грaды ї{дины, гlz:
тaкw рече2 гDь бг7ъ ї}левъ: и3ди2 ко седекjи царю2 їyдину и3 рече1ши є3мY: тaкw рече2 гDь: предaніемъ предaстсz се1й грaдъ въ рyцэ царS вавmлHнска, и3 во1зметъ є3го2 и3 пожже1тъ є3го2 nгне1мъ:
и3 ты2 не ўцэлёеши t рукY є3гw2, и3 ћтъ бyдеши, и3 въ рyцэ є3гw2 предaсисz: и3 џчи твои2 џчи є3гw2 ќзрzтъ, и3 ўстA є3гw2 со ўсты6 твои1ми соглаго1лютъ, и3 въ вавmлHнъ вни1деши.
Но nбaче слы1ши сло1во гDне, седекjе, царю2 їyдинъ! тaкw гlетъ гDь къ тебЁ: не ќмреши t мечA, но въ ми1рэ ќмреши:
и3 ћкоже плaкаша nтцє1въ твои1хъ цaрствовавшихъ пре1жде тебє2, восплaчутсz и3 тебє2: ўвы2, го1споди, и3: ўвы2, го1споди! восплaчутсz и3 тебє2, ћкw сло1во ѓзъ согlахъ, рече2 гDь.
И# глаго1ла їеремjа прbро1къ ко седекjи царю2 їyдину вс‰ словесA сі‰ во їеrли1мэ.
И# си1ла царS вавmлHнска воевA на їеrли1мъ и3 на грaды ї{дины њстaвшыzсz: на лахjсъ и3 на ґзи1ку, ћкw тjи њстaшасz во градёхъ їyдиныхъ грaды твє1рды.
Сло1во бы1вшее ко їеремjи t гDа, повнегдA скончaти царю2 седекjи завётъ къ лю1демъ, и5же во їеrли1мэ, є4же нарещи2 и5мъ tпуще1ніе,
є4же tпусти1ти комyждо рабA своего2 и3 комyждо рабы1ню свою2, є3вре1анина и3 є3вре1аныню, свобHдны, да не рабо1таетъ мyжъ t ї}лz.
10 И# њбрати1шасz вси2 вельмHжи и3 вси2 лю1діе вступи1вшіи въ завётъ, є4же tпусти1ти комyждо рабA своего2 и3 комyждо рабY свою2 свобHдны и3 ктомY не владёти и4ми. Слы1шаша ў2бо и3 tпусти1ша.
11 И# њбрати1шасz по си1хъ вспsть и3 ўдержaша пaки рабы6 и3 рабы6ни сво‰, и5хже tпусти1ша свобо1дныхъ, и3 взsша въ рабы6 и3 рабы6ни.
12 И# бы1сть сло1во гDне ко їеремjи t гDа гlz:
13 тaкw рече2 гDь бг7ъ ї}левъ: ѓзъ завэщaхъ завётъ ко nтцє1мъ вaшымъ въ де1нь, во1ньже и3збaвихъ | t земли2 є3гv1петскіz, и3з8 до1му рабо1ты, гlz:
14 є3гдA скончaютсz ше1сть лётъ, да tпyстиши брaта своего2 є3вре1анина, и4же про1данъ є4сть тебЁ: и3 да дёлаетъ ти2 ше1сть лётъ, и3 да tпyстиши є3го2 свобо1дна t себє2. И# не послyшаша мене2 nтцы2 вaши, ни приклони1ша ќха своегw2.
15 И# њбрати1стесz вы2 дне1сь сотвори1ти пр†ваz пред8 nчи1ма мои1ма, є4же нарещи2 комyждо tпуще1ніе бли1жнzгw своегw2: и3 соверши1сте завётъ пред8 лице1мъ мои1мъ въ домY, и3дёже нарече1сz и4мz мое2 въ не1мъ:
16 и3 tврати1стесz, и3 њскверни1сте завётъ мо1й, є4же возврати1ти комyждо рабA своего2 и3 комyждо рабY свою2, и5хже tпусти1сте свобHдны душе1ю и4хъ: и3 покори1сте и5хъ, ћкоже бы1ти ў вaсъ въ рабы6 и3 въ рабы6ни.
17 Тогw2 рaди си1це рече2 гDь: вы2 не послyшасте мене2, нарещи2 tпуще1ніz кjйждо брaту своемY и3 кjйждо бли1жнему своемY: се2, ѓзъ нарицaю tпуще1ніе вaмъ на ме1чь и3 на сме1рть и3 на глaдъ, и3 дaмъ вы2 на разсы1паніе всBмъ цaрствамъ зємны1мъ:
18 и3 дaмъ мyжы преступи1вшыz завётъ мо1й и3 не хранsщыz слове1съ завёта моегw2, є3мyже соизво1лиша пред8 лице1мъ мои1мъ: тельцA є3го1же разсэко1ша на двЁ ч†сти и3 ходи1ша междY раздэле1нными частьми2 є3гw2:
19 кн‰зи ї{дины и3 кн‰зи їеrли6мли, и3 вельмо1жы и3 жерцы2 и3 вс‰ лю1ди земли2 ходsщыz междY раздэле1нымъ тельце1мъ,
20 и3 дaмъ | въ рyки врагHмъ и4хъ и3 въ рyки и4щущихъ души2 и4хъ, и3 бyдутъ трyпи и4хъ въ ћдь пти1цамъ небє1снымъ и3 ѕвэрє1мъ зємны1мъ:
21 и3 седекjю царS їуде1йска и3 кн‰зи є3гw2 дaмъ въ рyцэ врагHвъ и4хъ и3 въ рукY и4щущихъ души2 и4хъ и3 въ рукY во1инства царS вавmлHнска, tбэгaющихъ t ни1хъ.
22 Се2, ѓзъ завэщaю, рече2 гDь, и3 возвращY | въ зе1млю сію2, и3 повою1ютъ на ню2, и3 во1змутъ ю5, и3 пожгyтъ ю5 nгне1мъ и3 грaды ї{дины: и3 дaмъ | въ непрохHдны t живyщихъ.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 35

Сло1во бы1вшее ко їеремjи t гDа, во дни6 їwакjма сы1на їwсjина, царS їyдина, гlz:
и3ди2 въ до1мъ рихaвль и3 призови2 | и3 веди2 | въ до1мъ гDень, во є3ди1нъ t дворHвъ, и3 напои1ши | віно1мъ.
И# и3зведо1хъ їезо1нію сы1на їеремjина, сы1на хавасjина, и3 брaтію є3гw2, и3 сы1ны є3гw2, и3 ве1сь до1мъ рихaвль,
и3 введо1хъ | въ до1мъ гDень, во храни1лище и3мёніz сынHвъ ґнaніи, сы1на годолjина, человёка б9іz, и4же є4сть бли1з8 до1му кнzзе1й, вы1ше до1му маасе1ова, сы1на селHмлz, стрегyщагw дво1ръ.
И# постaвихъ пред8 ни1ми корчaгъ вінA и3 чaшы, и3 реко1хъ: пjйте віно2.
И# реко1ша: не піе1мъ вінA, ћкw їwнадaвъ сы1нъ рихaвль, nте1цъ нaшъ, заповёда нaмъ, глаго1лz: не пjйте вінA вы2 и3 сы1нове вaши до вёка:
и3 хрaминъ да не соградите2, и3 сёмене не сёйте, и3 віногрaдъ да не бyдетъ вaмъ, но въ кyщахъ да живе1те вс‰ дни6 животA вaшегw, да поживе1те дни6 мнHги на земли2, на не1йже њбитaете вы2.
И# послyшахомъ словесе2 їwнадaва nтцA нaшегw, є4же не пи1ти вінA вс‰ дни6 животA нaшегw, мы2 и3 жєны2 нaшz, и3 сы1нове нaши и3 дщє1ри нaшz,
и3 є4же не сограждaти хрaминъ жи1ти тaмw: и3 віногрaда и3 ни1вы и3 сёмене не бы1сть нaмъ.
10 И# жи1хомъ въ кyщахъ, и3 послyшахомъ и3 сотвори1хомъ по всBмъ, є3ли6ка заповёда нaмъ їwнадaвъ nте1цъ нaшъ.
11 И# бы1сть, є3гдA пріи1де навуходоно1соръ цaрь вавmлHнскій на зе1млю нaшу, и3 реко1хомъ: вше1дше да вни1демъ во їеrли1мъ t лицA халде1йска и3 t лицA си1лы ґссmрjйскіz: и3 всели1хомсz тY.
12 И# бы1сть сло1во гDне ко їеремjи гlz:
13 тaкw гlетъ гDь си1лъ, бг7ъ ї}левъ: и3ди2 и3 рцы2 человёку їyдину и3 живyщымъ во їеrли1мэ: є3дA не воспріи1мете наказaніz послyшати слове1съ мои1хъ;
14 Ўтверди1ша сло1во сы1нове їwнадaва, сы1на рихaвлz, є4же заповёда сынHмъ свои6мъ, є4же не пи1ти вінA, и3 не пи1ша дaже до дне2 сегw2, ћкw послyшаша зaповэди nтцA своегw2: ѓзъ же гlахъ къ вaмъ заyтра, и3 не послyшасте мене2:
15 и3 посылaхъ къ вaмъ рабы6 мо‰ прbро1ки, ќтренюz и3 гlz: њбрати1тесz кjйждо t пути2 своегw2 ѕлaгw, и3 лyчше сотвори1те дэлA сво‰, и3 не ходи1те в8слёдъ богHвъ и3нёхъ, є4же служи1ти и5мъ, и3 вселите1сz на земли2, ю4же дaхъ вaмъ и3 nтцє1мъ вaшымъ: и3 не приклони1сте ўше1съ вaшихъ и3 не послyшасте.
16 И# ўстaвиша сы1нове їwнад†вли, сы1на рихaвлz, зaповэдь nтцA своегw2, ю4же заповёда и5мъ: ґ лю1діе мои2 не послyшаша мене2.
17 Сегw2 рaди си1це рече2 гDь си1лъ, бг7ъ ї}левъ: се2, ѓзъ наведY на їyду и3 на вс‰ живyщыz во їеrли1мэ вс‰ ѕл†z, ±же согlахъ на нS: поне1же гlахъ къ ни6мъ, и3 не послyшаша, призывaхъ |, и3 не tвэщaша ми2.
18 До1му же рихaвлю рече2 їеремjа: тaкw рече2 гDь бг7ъ вседержи1тель: поне1же послyшаша сы1нове їwнадaва, сы1на рихaвлz, зaповэди nтцA своегw2, твори1ти, є3ли6ка заповёда и5мъ nте1цъ и4хъ:
19 сегw2 рaди сі‰ гlетъ гDь си1лъ, бг7ъ ї}левъ: не њскудёетъ мyжъ t сынHвъ їwнадaвлихъ, сы1на рихaвлz, стоsй пред8 лице1мъ мои1мъ, вс‰ дни6 земли2.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 36

И# бы1сть въ лёто четве1ртое їwакjма, сы1на їwсjина, царS їyдина, бы1сть сло1во гDне ко їеремjи гlz:
возми2 себЁ сви1токъ кни1жный и3 напиши2 въ не1мъ вс‰ словесA, ±же согlахъ къ тебЁ на ї}лz и3 на їyду и3 на вс‰ kзы1ки, t негHже дне2 гlахъ къ тебЁ, t дне2 їwсjи царS їyдина и3 до сегw2 дне2:
не1гли ўслы1шитъ до1мъ їyдинъ вс‰ ѕл†z, ±же ѓзъ помышлsю сотвори1ти и5мъ, да tвратsтсz t пути2 своегw2 ѕлaгw, и3 млcтивъ бyду непрaвдамъ и4хъ и3 грэхHмъ и4хъ.
И# призвA їеремjа варyха, сы1на нирjина: и3 вписA варyхъ t ќстъ їеремjиныхъ вс‰ словесA гDнz, ±же согlа къ немY, во сви1токъ кни1жный.
И# заповёда їеремjа варyху глаго1лz: мене2 стрегyтъ, и3 не могY вни1ти въ до1мъ гDень,
ты2 ў2бо вни1ди и3 прочти2 во сви1тцэ се1мъ, въ не1мже написaлъ є3си2 t ќстъ мои1хъ словесA гDнz, во ќшы людjй въ домY гDни въ де1нь постA и3 во ќшы всемY до1му їyдину, приходsщымъ t градHвъ свои1хъ, да прочте1ши и5мъ:
не1гли паде1тъ моли1тва и4хъ пред8 лице1мъ гDнимъ, и3 tвратsтсz t пути2 своегw2 ѕлaгw: ћкw вели1ка ћрость и3 гнёвъ гDень, є3го1же согlа на лю1ди сі‰.
И# сотвори2 варyхъ сы1нъ нирjинъ по всемY, є3ли6ка заповёда є3мY їеремjа прbро1къ прочести2 во кни1зэ словесA гDнz въ домY гDни.
И# бы1сть въ пsтое лёто їwакjма царS їyдина, въ девsтый мцcъ, заповёдаша по1стъ пред8 лице1мъ гDнимъ всBмъ лю1демъ во їеrли1мэ и3 всемY мно1жеству, є4же сни1десz t градHвъ їyдиныхъ во їеrли1мъ.
10 И# прочте2 варyхъ во кни1зэ словесA їерем‡ина въ домY гDни, въ домY гамарjевэ, сы1на сафaнz книго1чіz, во дворЁ вы1шнемъ, во преддве1ріи врaтъ до1му гDнz но1выхъ, во ќшы всёхъ людjй.
11 И# слы1ша міхе1й сы1нъ гамарjевъ, сы1на сафaнz, вс‰ словесA гDнz t кни1ги.
12 И# сни1де въ до1мъ царе1въ, въ до1мъ кни1жника, и3 се2, тaмw вси2 кн‰зи сэдsху, є3лісaмъ книго1чій и3 дале1а сы1нъ селемjевъ, и3 наfaнъ сы1нъ ґховHровъ и3 гамарjа сы1нъ сафaнь, и3 седекjа сы1нъ ґнaніинъ и3 вси2 кн‰зи,
13 и3 возвэсти2 и5мъ міхе1й вс‰ словесA, ±же слы1ша чтyща варyха во ќшы лю1демъ.
14 И# послaша вси2 кн‰зи ко варyху сы1ну нирjину, їудjну сы1ну наfанjину, сы1на селемjина, сы1на хусjина, глаго1люще: кни1гу, ю4же ты2 чте1ши во ќшы лю1демъ, возми2 ю5 въ рyку свою2 и3 пріиди2. И# взS варyхъ сы1нъ нирjинъ кни1гу въ рyку свою2 и3 сни1де къ ни6мъ.
15 И# реко1ша є3мY: пaки прочти2 во ќшы нaши. И# прочте2 варyхъ во ќшы и4хъ.
16 И# бы1сть ћкw ўслы1шаша вс‰ словесA, совэщaшасz кjйждо со бли1жнимъ свои1мъ и3 рёша варyху: возвэщaюще возвэсти1мъ царю2 вс‰ словесA сі‰.
17 И# вопроси1ша варyха, глаго1люще: tкyду є3си2 вписaлъ вс‰ словесA сі‰;
18 И# рече2 варyхъ: t ќстъ свои1хъ повёда ми2 їеремjа вс‰ словесA сі‰, ѓзъ же писaхъ въ кни1гу.
19 И# реко1ша кн‰зи варyху: и3ди2 и3 скры1йсz ты2 и3 їеремjа, и3 человёкъ да не ўвёсть, гдЁ вы2.
20 И# внидо1ша ко царю2 во дво1ръ, кни1гу же вдaша храни1ти въ домY є3лісaма книго1чіz, и3 возвэсти1ша царю2 вс‰ словесA сі‰.
21 И# послA цaрь їудjна взsти кни1гу. И# взS ю5 t до1му є3лісaмы книго1чіz, и3 прочте2 їудjнъ во ќшы царє1вы и3 во ќшы всёхъ кнzзе1й стоsщихъ њ1крестъ царS.
22 Цaрь же сэдsше во хрaминэ зи1мнэй, въ девsтый мцcъ, и3 постaвлено бЁ пред8 ни1мъ nгни1ще со nгне1мъ.
23 И# бы1сть чтyщу їудjну тре1тій ли1стъ и3 четве1ртый, раздроби2 | бри1твою книго1чіz и3 возметaше на џгненное nгни1ще, до1ндеже скончaсz ве1сь сви1токъ на џгненнэмъ nгни1щи.
24 И# не ўжасо1шасz и3 не растерзaша ри1зъ свои1хъ цaрь и3 вси2 џтроцы є3гw2, слы1шавшіи вс‰ словесA сі‰.
25 є3лнаfaнъ же и3 дале1а, и3 гамарjа и3 годолjа глаго1лаша царю2, є4же бы не сожещи2 сви1тка. И# не послyша и4хъ.
26 И# повелЁ цaрь їеремеи1лу сы1ну царе1ву и3 сарaеви сы1ну є3зріи1леву и3 селемjю сы1ну ґвдеи1леву, да и3зымaютъ варyха книго1чіz и3 їеремjю прbро1ка. Но сокры2 | гDь.
27 И# бы1сть сло1во гDне ко їеремjи, є3гдA сожже2 цaрь сви1токъ, вс‰ словесA, ±же вписA варyхъ t ќстъ їеремjиныхъ, гlz:
28 пaки возми2 ты2 сви1токъ другjй и3 впиши2 вс‰ словесA бы6вшаz во сви1тцэ, ±же сожже2 цaрь їwакjмъ:
29 и3 ко їwакjму царю2 їyдину рече1ши: тaкw рече2 гDь: ты2 соже1глъ є3си2 сію2 кни1гу, глаго1лz: почто2 вписaлъ є3си2 въ не1й, глаго1лz: входS вни1детъ цaрь вавmлHнскій и3 потреби1тъ зе1млю сію2, и3 потребsтсz t неS человёцы и3 ско1ти;
30 Тогw2 рaди си1це рече2 гDь на їwакjма царS їyдина: не бyдетъ є3мY сэдsщагw на престо1лэ давjдовэ, и3 бyдетъ тёло є3гw2 ме1ртвое пове1ржено на знои2 дневнёмъ и3 на мрaзэ нощнёмъ:
31 и3 посэщY нaнь и3 на є3гw2 ро1дъ и3 на џтроки є3гw2, и3 наведY нaнь и3 на живyщыz во їеrли1мэ и3 на зе1млю їyдину вс‰ ѕл†z, ±же согlахъ на нS, и3 не послyшаша.
32 И# взS варyхъ сви1токъ другjй и3 вписA въ не1мъ t ќстъ їеремjиныхъ вс‰ словесA кни1ги, ±же сожже2 їwакjмъ цaрь їyдинъ: и3 є3ще2 приложи1шасz є3мY словесA мнHжайша не1же пє1рваz.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 37

И# цaрствова седекjа сы1нъ їwсjинъ вмёстw їехонjи сы1на їwакjмова, є3го1же постaви навуходоно1соръ цaрь вавmлHнскій цaрствовати во їуде1и.
И# не послyша то1й и3 џтроцы є3гw2 и3 лю1діе земли2 слове1съ гDнихъ, ±же гlа руко1ю їеремjиною.
И# послA цaрь седекjа їwахaла сы1на селемjина и3 софо1нію сы1на массе1а жерцA ко їеремjи прbро1ку, глаго1лz: моли1сz за ны2 ко гDу бг7у нaшему.
І3еремjа же свобо1денъ прихождaше и3 прохождaше средЁ грaда, не введо1ша бо є3го2 во хрaмину темни1чную.
И# си1ла фараHнz и3зы1де и3з8 є3гv1пта, и3 слы1шавше халде1є њбле1гшіи їеrли1мъ слyхъ и4хъ, tступи1ша t їеrли1ма.
И# бы1сть сло1во гDне ко їеремjи гlz:
тaкw рече2 гDь бг7ъ ї}левъ: тaкw рече1ши царю2 їyдину, послaвшему къ тебЁ вопроси1ти мS: се2, си1ла фараHнz, и3зше1дшаz вaмъ на по1мощь, возврати1тсz пaки до земли2 є3гv1петскіz,
и3 возвратsтсz халде1є и3 повою1ютъ грaдъ се1й, и3 во1змутъ є3го2 и3 пожгyтъ є3го2 nгне1мъ.
Ћкw тaкw рече2 гDь: не прельщaйте дyшъ свои1хъ, глаго1люще: tходsще tи1дутъ t нaсъ халде1є: ћкw не tи1дутъ.
10 И# ѓще побіе1те всю2 си1лу халде1євъ вою1ющихъ на вы2, и3 њстaнутъ нёцыи ћзвени, кjйждо на мёстэ свое1мъ, сjи востaнутъ и3 пожгyтъ грaдъ се1й nгне1мъ.
11 И# бы1сть є3гдA взы1де си1ла халде1йска t їеrли1ма, t лицA си1лы фараHни,
12 и3зы1де їеремjа и3з8 їеrли1ма и3ти2 въ зе1млю веніамjню, є4же купи1ти tтyду посредЁ людjй.
13 Внегдa же бы1ти є3мY во вратёхъ веніамjнихъ, и3 (бы1сть) тaмw человёкъ, ў негHже њбитA саруjа сы1нъ селемjинъ, сы1на ґнaніина, и3 взS їеремjю, глаго1лz: ко халде1ємъ ты2 бэжи1ши.
14 И# рече2 їеремjа: лжA, не ко халде1ємъ ѓзъ бэгY. И# не послyша є3гw2. И# взS саруjа їеремjю и3 приведе2 є3го2 ко кнzзє1мъ.
15 И# разгнёвашасz кн‰зи на їеремjю и3 би1ша є3го2, и3 послaша є3го2 въ до1мъ їwнаfaна книго1чіz, ћкw то1й сотвори1ша хрaминою темни1чною.
16 И# пріи1де їеремjа въ до1мъ рвA и3 въ хере1тъ1ўзи1лище, и3 сёде тY дни6 мнHги.
17 И# послA седекjа цaрь и3 призвA є3го2, и3 вопрошaше є3го2 цaрь њ1тай, ѓще є4сть сло1во t гDа; И# рече2 є3мY їеремjа: є4сть. И# рече2: въ рyцэ царS вавmлHнска пре1данъ бyдеши.
18 И# рече2 їеремjа царю2: чи1мъ преwби1дэхъ тS и3 џтроки тво‰ и3 лю1ди сі‰, ћкw ты2 вдае1ши мS въ до1мъ темни1чный;
19 и3 гдЁ сyть проро1цы вaши прорицaвшіи вaмъ, глаго1люще, ћкw не пріи1детъ цaрь вавmлHнскій на вaсъ и3 на зе1млю сію2;
20 нн7э же послyшай, молю1тисz, го1споди мо1й, царю2, да паде1тъ моле1ніе мое2 пред8 лице1мъ твои1мъ: и3 не посылaй мS пaки въ до1мъ їwнаfaна книго1чіz, да не ўмрY тaмw.
21 И# повелЁ цaрь, и3 вверго1ша є3го2 во хрaмину темни1чную, и3 даsху є3мY хлёбъ є3ди1нъ на де1нь и3звнЁ, и3дёже пекyтъ, до1ндеже скончaшасz хлёбы и3з8 грaда. И# сэдsше їеремjа во дворЁ темни1чнэмъ.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 38

И# слы1ша сафанjа сы1нъ наfaнь и3 годолjа сы1нъ пасхHровъ, и3 їwахaлъ сы1нъ селемjинъ и3 фасхHръ сы1нъ мелхjевъ словесA, ±же їеремjа глаго1ла ко всBмъ лю1демъ, глаго1лz:
тaкw рече2 гDь: сэдsй во грaдэ се1мъ ќмретъ мече1мъ и3 глaдомъ и3 мо1ромъ, и3сходsй же ко халде1ємъ жи1въ бyдетъ, и3 бyдетъ душA є3гw2 на њбрётеніе, и3 жи1въ бyдетъ.
Ћкw тaкw рече2 гDь: предaніемъ предaстсz грaдъ се1й въ рyцэ си1лы царS вавmлHнска, и3 во1зметъ є3го2.
И# реко1ша царю2: да ќмретъ человёкъ то1й, ћкw се1й разслаблsетъ рyцэ муже1й вою1ющихъ њстaвшихсz во грaдэ и3 рyки всёхъ людjй, глаго1лz къ ни6мъ по словесє1мъ си6мъ: ћкw человёкъ се1й не проповёдаетъ лю1демъ си6мъ ми1ра, но то1кмw ѕл†z.
И# рече2 цaрь седекjа: се2, то1й въ рукaхъ вaшихъ. Поне1же не можaше цaрь проти1ву и5мъ.
И# взsша їеремjю и3 вверго1ша є3го2 въ ро1въ мелхjинъ, сы1на царе1ва, и4же бsше во дворЁ темни1чнэмъ: и3 свёсиша є3го2 ќжами въ ро1въ, въ ро1вэ же не бsше воды2, но ти1на, и3 бsше въ ти1нэ їеремjа.
И# слы1ша ґвдемеле1хъ мyринъ, и3 то1й бsше во дворЁ царе1вэ, ћкw вверго1ша їеремjю въ ро1въ: цaрь же (въ то1й чaсъ) сэдsше во вратёхъ веніамjнихъ.
И# и3зы1де ґвдемеле1хъ t до1му царе1ва и3 рече2 ко царю2 глаго1лz:
ѕлосотвори1лъ є3си2, ±же сотвори1лъ є3си2, ўбивaz человёка сего2 t лицA глaда, ћкw нёсть хлёба во грaдэ ктомY.
10 И# повелЁ цaрь ґвдемеле1ху, глаго1лz: поими2 съ собо1ю tсю1ду три1десzть муже1й и3 и3звлецы2 їеремjю и3з8 ро1ва, да не ќмретъ.
11 И# поsтъ ґвдемеле1хъ мyжы, и3 пріи1де въ до1мъ царе1въ подзе1мный, и3 взS tтyду вє1тхи по1рты и3 вє1тхіz ќжы, и3 вве1рже | ко їеремjи въ ро1въ, и3 рече2 къ немY:
12 положи2 сі‰ под8 ќжы. И# сотвори2 їеремjа си1це.
13 И# и3звлеко1ша є3го2 ќжами и3 и3з8sша є3го2 и3з8 ро1ва. И# сёде їеремjа во дворЁ темни1чнэмъ.
14 И# послA цaрь, и3 призвA къ себЁ їеремjю въ до1мъ ґселіси1ль, и4же въ домY гDни. И# рече2 є3мY цaрь: вопрошaю тS словесе2 (є3ди1нагw), и3 не ўтaй t менє2 словесе2.
15 И# рече2 їеремjа царю2: ѓще повёмъ ти2, то2 не сме1ртію ли ўмори1ши мS; и3 ѓще совэщaю ти2, то2 не послyшаеши мене2.
16 И# клsтсz є3мY цaрь, глаго1лz: жи1въ гDь, и4же сотвори2 нaмъ дyшу сію2, ѓще ўбію2 тS и3 ѓще предaмъ тS въ рyцэ человBкъ си1хъ и4щущихъ души2 твоеS (на сме1рть).
17 И# рече2 є3мY їеремjа: тaкw рече2 гDь си1лъ, бг7ъ ї}левъ: ѓще и3зыды1й и3зы1деши къ воево1дамъ царS вавmлHнска, живA бyдетъ душA твоS, и3 грaдъ се1й не пожже1тсz nгне1мъ, и3 жи1въ бyдеши ты2 и3 до1мъ тво1й:
18 ѓще же не и3зы1деши ко кнzзє1мъ царS вавmлHнска, предaстсz грaдъ се1й въ рyцэ халдє1йстэ, и3 пожгyтъ є3го2 nгне1мъ, и3 ты2 не спасе1шисz t руки2 и4хъ.
19 И# рече2 цaрь їеремjи: ѓзъ њпасе1ніе и4мамъ t їуде1євъ и3збэжaвшихъ ко халде1ємъ, да не предадyтъ мS (халде1є) въ рyцэ и4хъ, и3 поругaютсz ми2.
20 И# рече2 їеремjа: не предадsтъ тебе2: послyшай ў2бо словесе2 гDнz, є4же ѓзъ глаго1лю тебЁ, и3 лyчше ти2 бyдетъ, и3 живA бyдетъ душA твоS:
21 и3 ѓще не восхо1щеши ты2 и3зы1ти, сіе2 сло1во, є4же сказA мнЁ гDь:
22 и3 се2, вс‰ жєны2, њстaвшыzсz въ домY царS їyдина, и3зведyтсz ко кнzзє1мъ царS вавmлHнска: и3 ты6z глаго1лаху: прельсти1ша тS и3 премого1ша тS мyжіе ми1рницы твои2, и3 њслaбиша во поползнове1ніихъ но1гу твою2 и3 tврати1шасz t тебє2:
23 и3 жєны2 тво‰ и3 ч†да тво‰ и3зведyтъ ко халде1ємъ, и3 ты2 не ўцэлёеши, ћкw руко1ю царS вавmлHнска ћтъ бyдеши, и3 грaдъ се1й пожже1тсz.
24 И# рече2 є3мY цaрь: человёкъ да не ўвёсть слове1съ си1хъ, и3 да не ќмреши ты2.
25 И# ѓще ўслы1шатъ кн‰зи, ћкw глаго1лахъ съ тобо1ю, и3 пріи1дутъ къ тебЁ и3 рекyтъ ти2: повёждь нaмъ, что2 глаго1ла къ тебЁ цaрь; не ўтaй t нaсъ, и3 не ўбіе1мъ тебе2: и3 что2 глаго1ла къ тебЁ цaрь;
26 И# рече1ши и5мъ: поверго1хъ ѓзъ моле1ніе мое2 пред8 лице1мъ царе1вымъ, ћкw да не возврати1тъ мене2 въ до1мъ їwнаfaнь, ўмре1ти ми2 тaмw.
27 И# пріидо1ша вси2 кн‰зи ко їеремjи и3 вопроси1ша є3го2. И# повёда и5мъ по всBмъ словесє1мъ си6мъ, ±же заповёда є3мY цaрь. И# ўмо1лкнуша, ћкw нёсть слы1шано сло1во гDне.
28 И# сэдsше їеремjа во дворЁ темни1чнэмъ, до1ндеже взsша їеrли1мъ.

Кни1га Проро1ка їеремjи, ГлавA 39

И# бы1сть въ девsтое лёто седекjи царS їyдина, въ мцcъ десsтый, пріи1де навуходоно1соръ цaрь вавmлHнскій и3 всS си1ла є3гw2 на їеrли1мъ, и3 воевaху нaнь.
И# въ первоенaдесzть лёто седекjи, въ мцcъ четве1ртый, въ девsтый де1нь мцcа, разсёдесz грaдъ.
И# внидо1ша вси2 кн‰зи царS вавmлHнска и3 сэдо1ша во вратёхъ сре1днихъ, ниргелсарасaръ, самагaдъ, навусахaръ, навусарjсъ, нагаргaсъ, насерравамaгъ, и3 про1чіи воевHды царS вавmлHнскагw.
И# бы1сть є3гдA ўзрЁ | седекjа цaрь їyдинъ и3 вси2 мyжіе рaтніи, и3 и3збэго1ша, и3 и3зыдо1ша въ нощи2 t грaда по пути2 вертогрaда царе1ва и3 сквозЁ вратA, ±же бёша междY стэно1ю и3 предстёніемъ: и3 и3зыдо1ша въ пyть пусты1ни.
И# гнaша в8слёдъ и4хъ во1инство халде1йско, и3 постиго1ша седекjю на по1ли пусты1ни їеріхHнскіz, и3 є4мше приведо1ша къ навуходоно1сору царю2 вавmлHнску во ревлafъ, и4же въ земли2 є3мafъ, и3 глаго1ла къ немY съ судо1мъ.
И# и3зби2 цaрь вавmлHнскій сы1ны седек‡ины во ревлafэ пред8 nчи1ма є3гw2, и3 вс‰ вельмо1жы ї{дины поби2 цaрь вавmлHнскій.
И# џчи седекjи и3з8sтъ, и3 њковA є3го2 п{ты, и3 tведе2 є3го2 въ вавmлHнъ.
До1мъ же царе1въ и3 до1мы всёхъ людjй пожго1ша халде1є nгне1мъ и3 стёну їеrли1мску преврати1ша:
и3 њстaнокъ людjй, и3 њстaвшихъ во грaдэ, и3 ўбёгшыz, и5же ўтеко1ша ко царю2 вавmлHнску, и3 њстaнокъ людjй, и3 њстaвшихъ пресели2 навузардaнъ воево1да въ вавmлHнъ:
10 ґ t людjй ўбо1гихъ, ничто1же и3мyщихъ, њстaви навузардaнъ воево1да во1инствъ въ земли2 їyдинэ, и3 даде2 и5мъ віногрaды и3 ни6вы въ то1й де1нь.
11 И# заповёда навуходоно1соръ цaрь вавmлHнскій њ їеремjи прbро1цэ навузардaнови воево1дэ во1инствъ и3 рече2:
12 возми2 є3го2 и3 положи2 нaнь џчи твои2 и3 ничто1же є3мY сотвори2 ѕлA: но ћкоже восхо1щетъ, тaкw сотвори2 є3мY.
13 ПослA ў2бо навузардaнъ воево1да во1инства и3 навузезвaнъ, и3 раpари1съ и3 нирге1лъ, и3 сарасaръ и3 фавмaнъ, и3 вси2 воевHды царS вавmлHнска:
14 и3 послaша, и3 поsша їеремjю t дворA темни1чнагw, и3 дaша є3го2 годолjи сы1ну ґхікaмову, сы1на сафaнz, и3 и3зведо1ша є3го2, и3 сёде средЁ людjй.
15 И# ко їеремjи бы1сть сло1во гDне во дворЁ темни1чнэмъ гlz:
16 и3ди2 и3 рцы2 ко ґвдемеле1ху мyрину, глаго1лz: тaкw рече2 гDь бг7ъ ї}левъ: се2, ѓзъ приношY словесA мо‰ на грaдъ се1й во ѕл†z, ґ не во бlг†z: и3 бyдутъ пред8 лице1мъ твои1мъ въ то1й де1нь:
17 и3 и3збaвлю тS въ то1й де1нь, и3 не дaмъ тебе2 въ рyцэ человBкъ, и4хже ты2 бои1шисz t лицA и4хъ:
18 ћкw и3збавлsz сп7сy тz, и3 мече1мъ не паде1ши: и3 бyдетъ душA твоS на њбрётеніе, ћкw ўповaлъ є3си2 на мS, рече2 гDь.
Для корректного отображения некириллических текстов желательно установить шрифты Lucida Sans Unicode (для текстов на греческом) и Hirmos (для текстов на церковнославянском). Если Ваш браузер поддерживает технологию CSS3, шрифты будут загружены автоматически.
Комментарии:
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:1-10 В описании призвания Иеремии отсутствует торжественность, присущая рассказам о призвании Исаии и Иезекииля. Для него, напротив, характерна простота, отсутствие внешней символики, как бы прозрачность в беседе души с Богом: Божий призыв выражен в форме категорического повеления и пророк, преодолев свой страх, смиренно принимает его.


1:1 "Анафоф" (Анатот) - селение, расположенное в 6 км к СЗ от Иерусалима, существующее еще и в наши дни. Соломон сослал туда священника Авиафара.


1:2-3 Указания, содержащиеся в этих стт, позволяют определить период пророческой деятельности Иеремии (Иер 1-39): прибл. с 626 по июль 587 г.


1:5 "Я познал тебя" - когда Бог говорит "познать" - это означает избрать, предопределить (ср Ам 3:2; Рим 8:29); "освятил тебя" - в данном случае имеется в виду не столько внутреннее освящение, сколько отделение от всего мирского для исполнения пророческого служения.


1:11-16 Символические видения. Жезл, т.е. ветвь миндального дерева; оно раньше других расцветает весной; евреи называли его "бодрствующим деревом" - подстерегающим весну; здесь оно символизирует всегда бдящего - "не дремлющего и не спящего" (Пс 120:4) Бога; "кипящий котел" - символ вражеского нашествия и грядущих бедствий.


2 Гл были почти полностью написаны до реформы Иосии, происшедшей в 621 г. (ср 4 Цар 22; 2 Пар 34).


2:2 "Вспоминаю о дружестве юности твоей" (дружество - евр "хесед" - ср Ос 2:19) - напоминание об искренней и верной любви, существовавшей между Богом-Супругом и избранным Им народом при заключении Союза-Завета.


2:5 "Пошли за суетою", т.е. за идолом, как и в Иер 10:15; Иер 16:19; Иер 51:18. Тот, кто поклоняется идолу, становится ему подобным.


2:7 "Земля плодоносная" - евр "кармил" - гора Кармил.


2:11 "Променял славу свою", т.е. Бога.


2:16 "Сыновья Мемфиса и Тафны объели темя твое" - намек на египетское нашествие в 608-605 гг.


2:18 "Река" - Евфрат. "Нил" и "река" олицетворяют великие державы, обращение к которым всегда осуждали пророки.


2:20 Отказавшись служить Богу, Израиль становится рабом идолов. Блудодействие означает идолопоклонство (ср Ос 1:2), которое в данном случае действительно сопровождалось т. н. свящ. проституцией.


2:23 "Долина" - имеется в виду, очевидно, долина Бен-Хинном (сынов Енномовых) или Геенна, место ритуальных детоубийств в честь Молоха (Иер 7:31).


3:1 "Может ли она возвратиться к нему?" Во Втор 24:1-4такой брак запрещается. Чтобы неверная жена - Израиль - могла вернуться к Ягве, необходимо чудо обращения, которое может совершиться только под действием благодати (ср стт Иер 3:19сл; Иер 31:23; Ос 1-3).


3:6-13 Эти стт написаны, по-видимому, в период царствования Иосии, после реформы 621 г. Иеремия сохраняет надежду на возвращение северных колен (ср Иер 30:1-31:22).


3:8 Израиль (северные колена) формально порвал с Союзом-Заветом в момент раскола (3 Цар 12).


3:16 "Его уже не будет" - в период завоевания Иерусалима халдеями в 587 г. ковчег завета исчез; но будущий Иерусалим всецело будет "престолом Ягве", как раньше - ковчег завета (Исх 25:10; ср 2 Цар 6:7). Согласно позднейшему иудейскому преданию, пророк Иеремия спас ковчег и скрыл его в пещере горы Нево (3 Макк 2:4-8).


3:18 Пророки возвещают, что в мессианскую эру будет восстановлено единство царства, уже существовавшее в эпоху Давида и Соломона (Иер 23:5-6; Иер 31:1; Ис 11:13-14; Иез 37:15-27; Ос 1:11; Мих 2:12; Зах 9:10).


3:24 "Мерзость" - имеется в виду Ваал (ср Иер 11:13) и жертвы, которые ему приносились.


4:4 Обрезание (Быт 1:10-11) было в Израиле "знамением завета". По мнению Иеремии, физическое обрезание - ничто, если ему не сопутствует верность Богу - "обрезание сердца" (ср Втор 10:16). Израиль отказывается слушать Ягве - "ухо" у него "необрезанное" (Иер 6:10); он отказывается обратиться - "сердце" у него "необрезанное" (Иер 9:25-26; ср Лев 26:41). Сам Бог "обрежет сердце" Израиля, чтобы он обратился (Втор 30:6). Чужеземцы же "необрезаны сердцем и необрезаны плотию" (Иез 44:7). В НЗ снова встречается этот образ (Деян 7:51); ап. Павел утверждает, что подлинное обрезание есть обрезание сердца (Рим 2:25-29; ср 1 Кор 7:19; Гал 5:6; Гал 6:15; Флп 3:3; Кол 2:11; Кол 3:11).


4:6 "Бедствие от севера" - как и в 1 15, врага с севера нельзя отождествлять с определенным народом: пророчество может относиться к скифам, появившимся на берегах Сиро-Палестины между 630 и 625 гг, к ассирийцам или к самому страшному врагу - халдеям, вторгшимся в Палестину в 605 г.


4:10 "Мир будет на вас" - обещания лжепророков (Иер 14:13и Иер 23:17; ср Иер 28:8-9).


4:15 "Дан" находился на севере, на пути нашествия; "гора Ефремова" - северная горная область от Сихема до Вефила, где обосновались потомки колена Ефрема, сына Иосифа (Ис Нав 16:1-17:15; 1 Цар 1:1).


4:19 Жалобы Иеремии, отождествляющего себя со своей страной.


4:23 Видение расширяется до размеров апокалиптической катастрофы. "Разорение и пустота" (евр "тоху боху") - то же выражение, что и в Быт 1:2.


5:6 Хищные звери символизируют завоевателей.


5:12 "Нет Его, и беда не придет на нас" - нечестивые утверждают, что Бог бездействует, и заключают из этого, что Он не существует (ср Пс 14:1).


6:1 "Дети Вениаминовы" - потомки Вениамина обосновались на севере Иудеи и в то время искали, вероятно, убежища в Иерусалиме.


6:4 "Приготовляйте против нее войну" (евр букв - "освятите против нее войну"). Война считалась священной обязанностью избранного народа. Но здесь речь идет уже не о той свящ. войне, когда Ягве сражался вместе со Своим народом (ср Втор 1:30; Втор 20:4; Ис 31:4) или, во всяком случае, против его врагов (Ис 13:3). Согласно Иеремии, война перестала быть религиозной деятельностью, ибо Ягве покинул стан Израиля и предал его врагам, чтобы народ понес заслуженную кару (ср Иер 21:5; Иер 34:22).


6:9 "Остаток Израиля" - здесь, как и в Иер 8:3, это выражение еще не имеет смысла, который оно приобретает в дальнейшем (Иер 23:3и Иер 31:17; ср Ис 4:3): верный народ, наследующий спасение.


6:14 "Мир! Мир!" - обманчивые обещания лжепророков (ср Иер 4:10), с которыми Иеремия вступает в жестокую борьбу. Они возвещают "шалом", т.е. не только отсутствие внешней опасности (в эпоху Иеремии забота о мире, в этом смысле слова, была на первом плане), но и счастье, основанное на личном благополучии, на мире с Богом и социальной гармонии. Этот идеал будет осуществлен только в мессианскую эру (ср Ис 11:6).


6:16 "Пути древние" грешных праотцев (Иов 22:15) и праведных праотцев (ср Иер 8:15; Пс 139:14).


6:17 "Стражей", т.е. пророков.


6:29 "Плавильщик плавил напрасно" - подобно тому, как в огне свинец отделяется от серебра, люди очищаются в горниле испытаний- но с Израилем этого не произошло.


7 Краткий пересказ этого обращения пророка дан в гл Иер 26с хронологическим указанием : в начале царствования Иоакима (608 г).


7:4 Храм, освященный присутствием Ягве (3 Цар 8:10сл; ср Втор 4:7), считался нерушимым оплотом, и неудача Сеннахирима под стенами Иерусалима в 701 г как будто свидетельствовала о том, что Ягве охраняет святой город (4 Цар 19:32-34; Ис 37:33-35). Из этого опрометчиво заключали, что и в будущем Господь не предаст Иерусалим в руки врагов. Иеремия вызывает в народе соблазн, утверждая, вслед за Михеем (Мих 3:12), что такая уверенность обманчива: Бог может покинуть храм. Позже Иезекииль видит, как Слава Ягве уходит из святилища (ср Иез 11:23). В гл. Иер 26рассказывается об осложнениях, вызванных этой обличительной речью.


7:12 Святилище Силом, где прежде находился ковчег, было разрушено филистимлянами; об этом национальном бедствии умалчивали. Только Иеремия и псалмопевец (Пс 77:60) говорят о нем.


7:18 Речь идет о культе Астарты, богини из месопотамского пантеона.


7:22 "Я... не давал... заповеди... о всесожжении и жертве" - в Десятисловии (10 Заповедях), хартии Союза-Завета, действительно нет предписаний обрядового характера. Конечно, здесь не ставится вопрос о прекращении жертвоприношений (ср Иер 33:11); Иеремия только утверждает, согласно с учением других пророков, что культ не играет первенствующей роли в религии (ср Ос 6:6; Мих 6:6-8; Ам 5:21).


8:2 Поклонение светилам небесным было распространено при Манассии и Амоне.


9:10 "Степные пастбища... выжженные" - вероятно во время первого похода Навуходоносора (4 Цар 24:1).


9:24 "Знает Меня" - в "познании Господа", согласно Осии, заключается сущность религии (ср Ос 2:20); это также одна из главных тем проповеди Иеремии (ср Иер 2:8; Иер 22:15-16; Иер 24:7; Иер 31:34).


9:26 "Стригущие волосы на висках" - аравитяне.


10:17 "Имеющая сидеть в осаде" - персонификация израильского народа.


11 В 622 г царь Иосия предпринял религиозную реформу (4 Цар 22:3-23:27) с помощью священников и пророков. Иеремия, очевидно, принял в ней деятельное участие, отголосок чего можно найти в первой части этой главы. В ней содержится целый ряд выражений, характерных для Втор. Открытие кн Закона (4 Цар 22:8), которую большинство западных библеистов отождествляют с кн Втор, послужило стимулом для проведения этой реформы.


11:15-17 Обличение и пророчество, произнесенные в храме, вероятно, в тот же период, что и обращение к посещающим храм (Иер 11:7). "Возлюбленный Мой" - иудейский народ. " Маслина" - образ Израиля.


Став поборником реформы Иосии, которая повлекла за собой упразднение местного святилища в Анафофе (Втор 12:5; ср 4 Цар 23), Иеремия восстановил против себя своих односельчан.


12:1 "Почему путь нечестивых благоуспешен?" - Этот вопрос не раз ставится в ВЗ (ср Пс 72и Иов 21).


12:5 Вместо того, чтобы воздать должное врагам пророка по его просьбе, Бог возвещает ему о новых гонениях, а на вопрос о воздаянии праведным и нечестивым не дает пока ответа (ср Иов 38:1сл; Иов 40:1-5; Иов 42:1-6).


12:9 "Другие хищные птицы" - имеются в виду набеги в Палестину после 602 г моавитян, аммонитян и жителей Едома (ср 4 Цар 24:1-2).


13:1-11 "Купи себе льняной пояс..." - символическое действие (ср Иер 18:1; Ис 20; Иез 4, Иез 12, Иез 24:15сл и т.д.). Смысл его ясен: Израиль, который Ягве надел как пояс на чресла - что символизирует тесное единение - отделился от него и, подпав под влияние языческих культов, "стал ни к чему не годен" (ст Иер 13:7).


13:18-19 "Упал с головы вашей венец" - Иоахаз царствовал только три месяца и был уведен в плен со своей матерью в 598 г.


14:1-4 "Бездождие" - вероятно при Иехонии. На всенародное моление, сопровождающееся исповеданием грехов, и на ходатайство Иеремии Ягве отвечает отказом и предупреждает о новом угрожающем Израилю бедствии: нашествии врагов.


15:1 "Моисей и Самуил" - великие ходатаи (ср Исх 32:11; 1 Цар 7:8-12; Пс 98:6). Более поздняя традиция присоединила к ним и самого Иеремию (2 Макк 15:14).


15:4 "Отдам их на озлобление" - букв евр: "сделаю иудеев такими, что глядя на них и на их судьбу все народы содрогнутся". "За Манассию" - Манассия был главным виновником происходящего на протяжении 75 лет смешения культа Ягве с идолопоклонством.


15:10-21 Новый диалог пророка с Богом (ср Иер 11:18; Иер 12:5), свидетельствующий о тяжелых внутренних переживаниях Иеремии. Здесь, как и в Иер 12:5, Ягве не только не успокаивает пророка, но требует от него нового "обращения" (ст Иер 15:19), повторяя требования, предъявленные ему в связи с его призванием (стт Иер 15:19-20; ср Иер 1:9, Иер 1:17-19и введ.).


15:16 "Имя твое наречено на мне" - в Иер 14:9данное выражение отнесено к народу, а в Иер 7:11- к святилищу (ср 3 Цар 8:43). Смысл его таков: то, что носит имя Божие, принадлежит Ягве.


15:17 "Не сидел я в собрании смеющихся" - насмешники, богачи и гордецы принадлежат к той категории, которая порицается в псалмах, писаниях мудрых и Евангелии (Лк 6:25; Мф 5:3сл).


15:19 "Если ты обратишься, то Я восставлю тебя" - утверждение, характерное для Иеремии. Пророк подчеркивает теснейшую связь человеческих действий с действием Божиим. При наличии доброй воли человека действие Божие становится возможным и наоборот: человек должен признать, что он ни на что не способен, если Бог не действует в нем (ср Иер 31:18).


16 Проповедь пророков иллюстрируется не только символическими действиями (ср Иер 18:1-17): иногда сама их жизнь становится символом и предзнаменованием (ср Ос 1и Ос 3; Ис 8:18; Иез 24:15-24).


16:6 "Терзать себя... стричься ради их" - выражение скорби по умершим; эти обычаи были запрещены Законом (ср Лев 19:27-28; Втор 14:1), однако соблюдались в Израиле (Иер 7:29; Иер 41:5).


16:16-18 Пророчество, произнесенное до 598 г.


16:18 "Трупы гнусных своих и мерзости" - чужеземные боги, как трупы, оскверняют святую землю (ср Лев 18:25сл; Лев 26:30).


18 Судя по ст 12, это пророческое действие было совершено до начала катастрофы 598 г. Уже в древние времена пророки, как напр. Самуил (1 Цар 15:27-28), Ахия (3 Цар 11:29-33), сопровождали пророчества символическими действиями не по причине их большей выразительности, а из-за связи с осуществлением пророчества: считалось, что, когда действие совершено пророком, исполнение пророчества также неотменимо, как необратимо происшедшее действие. Миссия Осии осуществляется на фоне его личной драмы, имеющей символический смысл (Ос 1-3). То же мы видим отчасти и в жизни Исаии (Ис 20; символические имена его детей Ис 7:3; Ис 8:1-4, Ис 8:18). Иеремия совершает и истолковывает различные символические действия (Иер 1:11-14; Иер 13:1-11; Иер 18:1-12; Иер 19; Иер 24; Иер 27-28; Иер 32). И сама его страдальческая жизнь имеет символический смысл (Иер 16:1-8): она отождествляется с жизнью народа, понесшего наказание за свои грехи. Пророк прообразует и страждущего Раба Божия. Иезекииль, в свою очередь, совершает символические действия и дает символическое толкование постигших его испытаний (Иез 4:1-3, Иез 4:9-17; Иез 5; Иез 12:1-20; Иез 24:3-14; Иез 37:15-28; Иез 4:4-8; Иез 24:15-24, Иез 24:27; Иез 33:22). Символические действия встречаются и в НЗ, как, напр., проклятие смоковницы (Мф 21:18-19п) и пророчество Агава (Деян 21:10-14).


18:18 "Не исчез же закон у священника и слово у мудрого и слово у пророка" - мнение врагов Иеремии: деятельность духовных вождей Израиля не будет прервана с исчезновением одного нарушителя общественного порядка.


20:7 Эти образы влечения и борьбы свидетельствуют о силе действия Божия на душу пророка, который тщетно пытается восставать против Бога, считая Его ответственным за свое несчастье (ср стт Иер 20:14-15). В Библии редко встречается выражение такого отчаяния (ср, однако, Иов 3:1сл; Пс 87). Все же Иеремия сохраняет уверенность в том, что Ягве- Бог милосердный, и, несмотря на тяжесть переживаний пророка, в душе его возрождается надежда (стт Иер 20:11-13).


20:13 Слова "бедный" (евр "анав") и нищий, несчастный ("эбион") имеют у Иеремии переносный смысл (ср Иер 22:16): они обозначают человека смиренного и кроткого, подвергающегося испытаниям и презираемого людьми, но уповающего на Бога. "Нищие Ягве" (ср Соф 2:3; в русском переводе - "смиренные земли") являются духовным потомством Иеремии.


21:6 "Галаад ты у меня" - зал дворца Соломона, в котором было столько колонн, что он напоминал Галаадский лес.


22:10 Судьба Иоахаза, которого, после трехмесячного царствования, фараон Нехао увел пленником в Египет, плачевнее судьбы Иосии, павшего в сражении при Мегиддо (4 Цар 23:29-33).


22:20 "Друзья твои" - цари и вожди Иуды (ср ст Иер 22:22).


23:3-8 Мессианское пророчество.


23:5 "Отрасль" станет позже именем собственным - одним из имен Мессии (ср Зах 3:8; Зах 6:12).


23:6 "Господь" - оправдание наше" - это символическое имя, данное Мессии, противопоставляется имени Седекии, означающему "Господь - мое оправдание".


23:9 "Сердце мое во мне раздирается" - восклицает Иеремия, тогда как в стт Иер 23:10-12говорит Сам Господь.


23:13 О критериях подлинного пророчества см введение к пророкам.


23:25 "Мне снилось" - сон может быть временем посещения и откровения Божия (Числ 12:6), но следует различать сны по их содержанию и происхождению.


23:33-39 "Какое бремя от Господа?" - в евр тексте игра слов: "масса" значит и бремя и предсказание несчастья, тяготеющего над кем-нибудь. Слушатели смеялись над пророком, пока его предсказания не сбылись, и спрашивали: "какое бремя от Господа?" - ибо пророчества Иеремии содержали угрозы и поэтому были тягостны. Иеремия запрещает им употреблять это ироническое выражение и, продолжая игру, говорит, что Господь сложит с себя бремя, т.е. Израиль.


24:1-10 Видение (ср Иер 13:1), подобное тому, которое было Амосу (Ам 8:1-2), следует датировать прибл. 593 г. (во дни Седекии). Пророчество Иеремии (ср еще Иер 29:1-23) соответствует предсказанию Иезекииля (Иез 11:14-21); Бог соберет среди изгнанников тех, кто будет "ходить по заповедям" Его.


25:8 этой гл кратко описана пророческая деятельность Иеремии, начиная от его призвания; возвещается халдейская опасность, надвинувшаяся вплотную, что делает предсказания пророка еще более актуальными. Возможно, что Иеремия подводит здесь итог (ср ст Иер 25:13) того, что он продиктовал Варуху в 605 г (ср Иер 30:1и Иер 36:2и введ.). Исторические события в это время развиваются так: Навуходоносор побеждает Ниневию в 612 г, Египет в 605 г и в том же году занимает Палестину. От начала пленения (605 г) до разрушения Вавилона в 536 г мидо-персами проходит около 70 лет.


25:9 "Навуходоносору, рабу Моему" - соответственно религиозному пониманию истории пророками язычники служат исполнению предначертаний Божиих (ср Иер 42:9сл; Ис 10:5). "Семьдесят лет" - продолжительность плена (округленно). Цифра эта повторяется в Иер 29:10(ср Иер 21:7); ее указывает автор 2 Пар 36:21и она же лежит в основе исчисления Дан 9.


25:20-26 В перечне подверженных опасности народов упоминаются 4 группы, о которых говорится в гл Иер 46-51в той же последовательности: 1°Египет; 2°на Западе: филистимляне; 3°на Востоке: Едом, Моав, Аммон; 4°на Юго-востоке: Дедан, Фема и Буз. Затем добавлены: финикийцы (ср Иер 47:4), Елам (ср Иер 49:34), Вавилон (ср Иер 50-51).


25:26 "Сесах" - очевидно криптографическое наименование Вавилона (анаграмма).


26 Варух, которого можно считать автором этой биографической главы, резюмировал здесь проповедь Иеремии о грядущем разрушении храма (Иер 7:1-15) и описал ее последствия в жизни пророка.


26:10 "У входа в новые ворота дома Господня" - где царские чиновники судили, согласно установленному порядку.


26:18 Пророчество Михея содержало условную угрозу. Возможно, что оно повлияло на Езекию, предпринявшего реформу (см 4 Цар 18:4сл).


26:24 Семья Сафана, царского писца, который поддержал реформу Иосии (4 Цар 22:8сл), всегда была в дружеских отношениях с Иеремией. Внук Сафана, Годолия, ставший наместником Иудеи, тоже покровительствовал пророку (ср Иер 39:14; Иер 40:5сл).


27 Восшествие на престол фараона Псамметиха II способствовало созданию коалиции целого ряда государств против Вавилона (593-592 г); к ним присоединилось и царство иудейское.


28 Эта новая биографическая глава повествует, как и гл 27, о событиях, происшедших в 593 г.


28:8-9 Утверждая, что истинные пророки "предсказывали... войну и бедствия и мор", Иеремия косвенно указывает, что причина этих несчастий - грехи народа, которые они всегда обличали. О различении истинных и ложных пророков см введение к пророкам.


28:17 "И умер пророк Анания в том же году" - исполнение пророчества в короткий срок свидетельствовало о подлинности посланничества возвестившего его пророка.


30 Большая часть т. н. "Книги Утешения" Иеремии (Иер 30:1-31:2) была написана в период между реформой Иосии (622 г) и смертью царя (609 г). Благодаря его реформе (ср 4 Цар 23), покончившей с религиозным синкретизмом, виновником появления которого в Израиле был царь Манассия, вера в единого Бога очистилась от языч. наслоений и возродились надежды народа: упадок Ассирии дал царю возможное! о отвоевать Самарию и Галилею (4 Цар 23:15, 4 Цар 23:19; 2 Пар 35:18); стали ожидать возвращения пленных, уведенных в 721 г из Самарии, и восстановления царства Давида. Поэтому в кн Утешения говорится о вечной любви Ягве к Израилю (Иер 31:3, Иер 31:15-20; ср Ос 11:8-9); Он возвратит народ Свой из плена (Иер 30:3; Иер 31:2-14; ср Ос 10:11), и религиозное единство будет восстановлено вокруг Сиона (Иер 31:6; ср Ис 11:10-16). Это возвещение о том, что изгнанники вернутся, было затем распространено на Иудею, когда ее жители были в свою очередь уведены в плен. В позднейших добавлениях к пророчествам (Иер 30:8-9; Иер 31:1, Иер 31:23-26, Иер 31:27, Иер 31:28) Иуда и Израиль соединены, что сообщает кн Утешения Иеремии мессианское значение: Израиль и Иуда будут собраны (ср Иер 3:18), чтобы служить на своей земле "Господу Богу своему и Давиду, царю своему" (Иер 30:9). Давидом здесь назван Мессия, ибо он произойдет из дома Давидова. Т. о., проникая в глубь исторических событий, пророк видит, как продолжает осуществляться неизменный замысел Божий и сохраняется непрерывность Союза-Завета. Собирание рассеянного Израиля неоднократно предсказывается пророками в период Плена (Ис 43:5сл; Ис 49:5-6, Ис 49:12, Ис 49:18-23и т.д.; Иез 11:17; Иез 20:34; Иез 28:25; Иез 34:12-13и т.д.) и после возвращения в Иерусалим (Зах 10:6-12; ср Ин 11:52).


31:2 "Нашел милость в пустыне" - пророк вспоминает о Синайской пустыне, где был заключен Союз-Завет с Ягве, и предвидит новый исход - возвращение Израиля из Плена (ср Ос 2:16; Ис 40:3).


31:15 Рахиль, жена Иакова, мать Иосифа и Вениамина, праматерь колен Ефремова и Манассиина, была погребена в Раме, недалеко от Ефрафы, в пределах Вениаминовых (Ис Нав 18:25; ср Быт 35:16-20и 1 Цар 10:2). В наши дни Рама называется ер-Рам и находится в 9 км на С от Иерусалима. Вифлеем также назывался Ефрафой, вследствие чего стали связывать местонахождение гробницы Рахили с Вифлеемом. Поэтому ев. Матфей (Мф 2:18) относит ст Иер 31:15к избиению младенцев в Вифлееме.


31:22 "Жена спасает мужа" (букв - "жена ищет своего мужа") - многие библеисты относят эти слова к возвращению Израиля из Плена, что означает в духовном плане: возвращение Израиля - неверной жены, в сердце которой снова возгорелась любовь к простившему ее мужу - Богу. Этот ст, согласно бл. Иерониму, заключает в себе и мессианский смысл (ср Ис 54:5сл).


31:29 Принцип личного воздаяния, который подчеркивают Иеремия и Иезекииль (гл. Иер 18), противополагается принципу коллективной ответственности, установленному первоначальным законодательством Израиля (Исх 20:5; ср Числ 14:8).


31:31-34 "Новый Завет" - духовный и вселенский - который завершит и заменит ВЗ. Здесь мы достигаем вершины пророчеств Иеремии. После нарушения древнего Союза-Завета (ст Иер 31:32; Иез 16:59) и неудачной попытки Иосии восстановить его замысел Божий открывается в новом свете. "Остаток" переживет катастрофу (Ис 4:3), и будет заключен вечный Союз-Завет (ст Иер 31:31- ср Ис 54:9-10). Основные положения Союза-Завета всецело сохраняются: верность людей Закону, присутствие Бога, обеспечивающее людям мир и благополучие (Иез 36 29-30), что выражается в слове Господнем: "Буду им Богом, а они будут Моим народом" (ст Иер 31:33; Иер 7:23; Иер 11:4; Иер 30:22; Иер 31:1; Иер 32:38; Иез 11:20; Иез 36:28; Иез 37:27; Зах 8:8; ср Втор 7:6). Особенность нового Союза-Завета заключается в следующем: 1. Бог дарует всем грешным людям возможность примирения с Собою (ст Иер 31:34; Иез 36:25, Иез 36:29; Пс 50:3-4, Пс 50:9); 2. входит в силу принцип личной ответственности и личного воздаяния (ст Иер 31:29; ср Иез 14:12); 3. религия принимает более внутренний характер: Закон более не является внешней хартией, он становится жизненным принципом, вдохновляющим "сердце" человека (ст Иер 31:33; Иер 24:7; Иер 32:39); под действием Духа Божия у человека создается новое сердце (Иез 36:26-27; Пс 50:12; ср Иер 4:4), способное "познавать" Бога (Ос 2:20). Этот Союз-Завет, новый и вечный, снова провозглашенный у Иезекииля (Иез 36:25-28) и в последних гл кн Исаии (Ис 55:3; Ис 59:21; Ис 61:8; ср Вар 2:35и Пс 50), будет заключен Христом и скреплен Его жертвой (Мф 26:28п). Апостолы возвестят его исполнение (2 Кор 3:6; Рим 11:27; Евр 8:6-13; Евр 9:15сл; 1 Ин 5:20).


31:40 "Долина трупов" - см прим к Иер 2:23.


33:15-16 "Возращу Давиду отрасль праведную" - Мессию, потомка Давида. Описание мессианской эры (ср Зах 4:1-14; Зах 6:13), в которую власть царская и священническая объединятся в одном лице.


34:1-7 Этот эпизод относится, очевидно, к началу осады Иерусалима (588-587 г), когда вражеские войска еще не были сосредоточены у стен Иерусалима, но вели действия на Ю и ЮЗ (ст Иер 34:7). Следовательно, Седекия мог еще избежать катастрофы, подчинившись, как Иоаким в 605 г.


35:1-19 Эпизод, относящийся к концу царствования Иоакима, когда вавилоняне в первый раз осадили Иерусалим (598). Начиная прибл. с 602 г, вторжение вооруженных отрядов в Палестину происходило постоянно (ср 4 Цар 24:2), так что жители многих селений стали покидать поля и искать убежища в Иерусалиме (Иер 35:11).


"Рехавиты" - кочевое племя, потомки кинеян (1 Пар 2:55). Они всегда были верными исполнителями Закона (Суд 4:11; Суд 5:24; 1 Цар 15:6; 1 Цар 27:10; 1 Цар 30:29).


35:19 "Муж, предстоящий пред лицом Моим" - чаще всего священник, исполняющий богослужебные обязанности, но это выражение применимо и к простому верующему.


36:1 "В четвертый год Иоакима", т.е. в 605 г, царь подчинился Навуходоносору и с тех пор чувствует себя в безопасности.


36:9 В декабре 604 г.


37:5 Фараон Вафрий, которого Геродот называет Априем, царствовал с 589 по 569 г.


39:1-2 Осада Иерусалима длилась 18 месяцев, с декабря-января 589-588 г по июнь-июль 587 г.


39:15-18 Эти стт служат продолжением гл Иер 38:13. Авдемелех вознагражден за то, что возложил упование на Бога и не побоялся заступиться за Иеремию.


Иеремия жил приблизительно через сто лет после Исаии, во второй половине 7 в. Родился он в семье священника, в селении Анафофе, к СВ от Иерусалима. Мы знаем о его жизни и характере больше, чем об остальных пророках, благодаря биографическим повествованиям от третьего лица, часто встречающимся в его книге (в хронологическом порядке: Иер 19:1-20:6; Иер 26 Иер 36 Иер 45 Иер 28-29 Иер 51:9-64 Иер 34:8-22; Иер 37-44). По мнению интерпретаторов название «Исповедь Иеремии» (Иер 11:18-12:6; Иер 15:10-21; Иер 17:14-18; Иер 18:18-23; Иер 20:7-18) принадлежит ему самому, но представляет собою не изложение автобиографических данных в собственном смысле слова, а патетическое выражение в форме «плачей» переживаемых им душевных кризисов. Призванный Богом служить Ему еще в ранней молодости, в 626 году, тринадцатом году правления Иосии (Иер 1:2), он жил в ту трагическую эпоху, когда приближалось и совершилось падение иудейского царства. Религиозная реформа и национальное возрождение при Иосии пробудили было некоторые надежды, но они исчезли со смертью царя в битве при Мегиддо в 609 г. и вследствие событий, потрясших восточный мир: падения Ниневии в 612 г. и расширения халдейской державы. В 605 г. Навуходоносор покорил Палестину. Иудея, подстрекаемая Египтом, восстала; тогда Навуходоносор в 597 г. осадил Иерусалим и увел в плен часть его жителей. Затем вспыхнуло новое восстание; халдейские войска снова подавили его и в 587 г. Иерусалим был взят, храм сожжен и в плен уведена оставшаяся часть жителей города. Иеремия пережил эту трагедию своего народа, проповедуя, угрожая, предсказывая крушение, тщетно предупреждая бездарных царей, чередовавшихся на престоле Давида. Военные круги обвиняли его в пораженчестве, пророка преследовали, сажали в тюрьму. После разорения Иерусалима Иеремия, хотя и видел надежду будущего в пленниках, уведенных в Вавилон, предпочел остаться в Палестине при Годолии, которого халдеи назначили управлять страной. Но Годолия был убит, и группа иудеев, боясь репрессий, бежала в Египет, уведя с собой Иеремию.

Драма жизни пророка порождена не только внешними событиями, в которых он принимал участие; она происходила прежде всего в его душе, нежной, созданной для любви, тогда как он был послан « искоренять и разорять, губить и разрушать» (Иер 1:10). Предсказывать ему пришлось главным образом бедствия (Иер 20:8). Он желал мира, но вынужден был все время бороться против своих: против царей, священников, лжепророков, против всего народа — становясь « человеком, который спорит и ссорится со всей землей» (15 10). Одно из его сетований своею щемящею болью уже предвосхищает жалобы Иова: « Проклят день, в который я родился...» (Иер 20:14 и др.). Но благодаря этим страданиям душа его очистилась и приблизилась к Богу. Глубокая религиозность, которой была проникнута вся его жизнь, позволила ему углубить традиционное учение о Боге Сердцеведце (Иер 11:20), о личной ответственности каждого человека (Иер 31:29-30), об узах любви, связующих его с Богом (Иер 2:2) и разрываемых грехом, исходящим из злого сердца (Иер 4:4; Иер 17:9; Иер 18:2). Так он стал провозвестником грядущего Нового Завета (Иер 31:31, Иер 31:34). Иеремия близок к Осии, оказавшему на него некоторое влияние; внутреннее же восприятие Закона и осознание значения человеческой личности сближают его учение с Второзаконием. Пророк не мог не встретить с одобрением реформу Иосии, вдохновленную Второзаконием, но был горько разочарован тем, что она не оказала влияния на нравственную и религиозную жизнь народа.

Миссия Иеремии, можно сказать, потерпела неудачу при его жизни, но после его смерти образ пророка приобретал все больший ореол в глазах потомков. Своим учением о Новом Завете, основанной на религии сердца, он положил начало наиболее возвышенному направлению в иудействе: его влияние заметно в кн. Иезекииля, во 2-й части кн Исаии и в ряде псалмов. В Маккавейскую эпоху его причисляют к покровителям народа (2 Макк 2:1-8). Поборник духовных ценностей, Иеремия учил о внутренней связи души с Богом: тем самым он подготовил сердца к восприятию Нового Завета. Самоотверженный служитель Бога, перенесший много страданий во исполнение Его воли, он является прообразом Христа.

Книга Иеремии много читалась, обдумывалась и комментировалась. В ее композиции отражается деятельность целого духовного направления, что в известной мере объясняет наблюдающиеся в ней повторения и некоторую хронологическую непоследовательность в изложении. Все этапы ее редактирования в настоящее время трудно проследить. В гл. 36 содержатся все же некоторые указания: в 605 г. Иеремия продиктовал Варуху все пророчества, произнесенные с начала его служения (Иер 36:2), т.е. с 626 г. Этот свиток был сожжен царем Иоакимом, но текст его был впоследствии восстановлен и дополнен.

Книгу можно разделить на четыре части. Первая содержит грозные предупреждения Иудее и Иерусалиму (Иер 1:1-25:13), вторая — пророчества, направленные против языческих народов (Иер 25:13-38 и Иер 46-51). В третьей части (26—35) собраны в довольно произвольном порядке тексты, почти все написанные прозой и более оптимистические по своему духу. Они взяты большею частью из биографии Иеремии, составление которой приписывается Варуху. Следует выделить гл. Иер 30-31, представляющие собой образец утешительной поэзии. В четвертой части (Иер 36-44) продолжается биография Иеремии и описываются его страдания во время и после осады Иерусалима. Она заканчивается гл. Иер 45, содержащей указание, что эту книгу написал Варух со слов Иеремии.

В евр Библии под общим заглавием «Поздние пророки» объединены книги: Исаии, Иеремии, Иезекииля и двенадцати т. н. малых пророков. Они следуют за группой книг, называющихся книгами «ранних пророков» (от кн Ис Нав до кн Царств включительно). В греч же Библии книги пророков помещаются после учительных книг и расположены в ином порядке. К ним присоединены кн Плач и кн Даниила (которые в евр Библии отнесены к последней части канона), а также книги, ненаписанные или не сохранившиеся на евр языке: кн Варуха (после кн Иеремии), Послание Иеремии (после Плача) и, наконец, добавления к кн Даниила. В Вульг в основном сохранилось то же распределение, однако мы видим в ней возвращение к евр. порядку в том отношении, что Двенадцать «малых» пророков помещены после четырех «великих», и Послание Иеремии присоединено к книге Варуха, помещенной вслед за Плачем.

Пророческое служение

Для всех великих религий древности характерно появление вдохновенных людей, утверждавших, что они говорят от имени Бога. В частности, у соседей Израиля засвидетельствованы случаи пророческого экстаза в Библосе (текстом 11 столетия до Р.Х.), наличие прорицателей и пророков в Хаме на Оронте в 8 веке и в еще большей мере — в Мари на Евфрате в 18 в. до Р.Х. Обращение этих пророков к царям напоминает по форме и содержанию обращения древнейших израильских пророков, о которых говорится в Библии. В ней упоминается и о прорицателе Валааме, вызванном из Месопотамии Валаком, царем Моавитским (Числ 22-24) и о 450 пророках Ваала, вызванных уроженкой Тира Иезавелью и посрамленных Илией на Кармиле (3 Цар 18:19-40). В той же книге идет речь и о 400 пророках, к которым обратился за советом Ахав (3 Цар 22:5-12). Они представляли, подобно первым, большую группу исступленных зкстатиков, но прорицали от имени Ягве. Хотя в данном случае их претензия говорить от лица Ягве оказалась несостоятельной, не подлежит сомнению, что в древний период истории пророческое движение в Израиле носило групповой характер и представляло собой явление религиозно-социального характера.

Самуил предрекает Саулу, что он встретит «сонм пророков» (1 Цар 10:5, ср 1 Цар 19:20), Авдий укрывает группу пророков от Иезавели (3 Цар 18:4), группы сынов пророческих находятся в связи с Елисеем (4 Цар 2:3-18; 4 Цар 4:38 сл, 4 Цар 6:1 сл, 4 Цар 9:1),но затем больше не появляются; косвенное упоминание о них мы встречаем еще только у пророка Амоса (Ам 7:14). Часто они приводили себя в исступление игрой на музыкальных инструментах (1 Цар 10:5), и это состояние передавалось присутствующим (1 Цар 10:5-10), иногда же пророчество выражалось в символических действиях (3 Цар 22:11).

К музыке прибег однажды, перед тем как пророчествовать, и пророк Елисей (4 Цар 3:15). Чаще совершали символические действия пророки Ахия Силомлянин (3 Цар 11:29 сл), Исаия (Ис 20:2-4), Иеремия (Иер 13:1 сл, Иер 19:1 сл, Иер 27:2 сл) и особенно Иезекииль (Иез 4:1-5:4, Иез 12:1-7, Иез 12:18; Иез 21:18-23 сл, Иез 37:15 сл). Во время совершения этих действий, или помимо их, они иногда ведут себя необычным образом, но не эти состояния представляют собой самое главное в жизни и деятельности тех пророков, слова и действия которых запечатлены Библией. Этим последние отличаются от исступленных членов пророческих групп.

В Библии всех пророков называют наби. Производный от этого слова глагол означает говорить или вещать, иногда бредить (1 Цар 18:10); появлению последнего смыслового оттенка могло способствовать поведение некоторых пророков. По всей вероятности, этот глагол связан с корнем, означающим «звать, возвещать». Таким образом, наби является либо тем, кто призван, либо тем, кто возвещает; и тот и другой смысл этого понятия приводит нас к пониманию сущности ВЗ-ного пророчества. Пророк — вестник или истолкователь божественного слова. Это ясно выражено в двух параллельных местах кн Исход: Аарон будет истолкователем Моисея, как если бы он был его «устами», а Моисей будет его вдохновителем «вместо Бога» (Исх 4:15-16); для фараона Моисей будет «Богом», а Аарон будет его «пророком», наби (Исх 7:1). Этому созвучны слова Ягве к Иеремии: «Я вложил слова Мои в уста твои» (Иер 1:9). Пророки, сознавая божественное происхождение своей проповеди, начинают ее словами: «Так говорит Ягве», «слово Ягве», «открыл мне Ягве». Обращенное к ним слово подчиняет их себе, и они не могут о нем молчать: «Господь Ягве сказал, — кто не будет пророчествовать?» — восклицает Амос (Ам 3:8), и Иеремия тщетно борется с овладевшей им силой (Иер 20:7-9).

Однажды они услышали властный призыв Божий (Ам 7:15; Ис 6), Господь избрал их своими вестниками; начало повести об Ионе показывает, к чему приводит уклонение от этого призвания. Они посланы выражать волю Божию и сами должны быть ее «знамениями». Не только их слова, но и действия, вся их жизнь — пророчество. Несчастный брак Осии имеет символическое значение (Ос 1:1-3); Исаия должен ходить нагим (Ис 20:3), ибо он сам и его дети представляют собой «указание и предзнаменование» для Израиля (Ис 8:18); жизнь Иеремии есть подлинное выражение его проповеди (Иер 16), а когда Иезекииль выполняет кажущиеся странными повеления Божии, он становится «знамением дому Израилеву» ( Иез 4:3; Иез 12:6, Иез 12:11; Иез 24:24).

Божие призвание может сообщаться пророку по-разному — в видении (напр, у Ис 6, Иез 1:2, Иез 1:8 и др.; Дан 8-12; Зах 1-6), реже в ночном сновидении (напр, у Дан 7; Зах 1:8 сл; ср Числ 12:6),через слуховое восприятие, но чаще всего через внутреннее вдохновение (соответственно этому часто повторяются выражения: «Было ко мне слово Ягве», «Слово Ягве к...»). Происходит это иногда внезапно, иногда в связи с каким-либо, казалось бы, незначительным обстоятельством, как вид ветки миндального дерева (Иер 1:11), двух корзин со смоквами (Иер 24), или посещение горшечника (Иер 18:1-4). Полученная весть передается пророком также различными способами: при помощи лирики, прозаического рассказа, в притчах или посредством кратких фраз наподобие прорицаний; нередко используются и литературные формы увещания, диатрибы, судебного диалога, проповеди, писаний мудрецов, богослужебных псалмов, гимнов любви, сатиры, надгробного плача...

Эти разнообразные виды восприятия и возвещения связаны с личностью пророка, но в основе их пророческой деятельности есть нечто общее: каждый истинный пророк проникнут сознанием того, что он только орудие, а произносимые им слова принадлежат одновременно и ему и не ему. Он непоколебимо убежден, что принял слово Божие и обязан его передать. Это убеждение основано на таинственном опыте непосредственного общения с Богом. Вступление Бога в душу пророка приводит его как бы в «сверхнормальное» психологическое состояние.

Пророческая весть редко обращена к отдельному человеку (Ис 22:15 сл) или же это происходит в более широком контексте (Иер 20:6; Ам 7:17). Когда же пророк обращается к царю или к первосвященнику, ставшему главой народной общины после возвращения из Плена (Зах 3), он видит в них лиц, ответственных за весь народ. За исключением этих случаев, великие пророки, писания которых дошли до нас, отличаются от своих предшественников в Израиле и от прорицателей восточного языч. мира тем, что их слово обращено ко всему народу. Во всех рассказах о призвании пророков они посылаются к народу Израильскому (Ам 7:15; Ис 6:9; Иез 2:3), даже ко всем народам, как, напр, Иеремия (Иер 1:10).

То, что пророк возвещает, касается и настоящего и будущего. Он послан к своим современникам и передает им Божии повеления. Но поскольку он Божий глашатай, он стоит над временем, и его предсказания как бы подтверждают и продолжают его наставления. Наби иногда возвещает предстоящее в близком будущем событие как знак, который подтвердит его слова и миссию (1 Цар 10:1 сл; Ис 7:14; Иер 28:15 сл; Иер 44:29-30), он предвидит кару как наказание за проступки, которые обличает, и спасение как награду за обращение, которого требует. У более поздних пророков завеса приподнимается даже над последними временами, над эпохой конечного торжества Бога, но из этого всегда вытекает поучение и для настоящего. Поскольку пророк есть только Божие орудие, то, что он возвещает, может выходить за пределы его времени, даже за рамки сознания пророка, оставаясь окутанным тайной, пока не осуществится.

Иеремия послан «истреблять и разрушать, строить и насаждать». Возвещаемое пророками имеет две грани: обличительную и утешительную. Их слова нередко суровы, исполнены угроз и упреков, и эта беспощадность может служить свидетельством подлинности пророчества (Иер 28:8-9; ср Иер 26:16-19; 3 Цар 22:8), ибо грех, препятствующий следовать заповедям Божиим, неотступно занимает мысль пророка. Однако перспектива спасения народа никогда не исчезает. Кн Утешения (Ис 40-55) представляет собою одну из вершин пророчества, и нет оснований сомневаться в подлинности более древних текстов, содержащих возвещения радости, как напр, у Ам 9:8-15; Ос 2:14-23; Ос 11:8-11. В отношениях Бога к Его народу милость и справедливость сочетаются.

Пророк послан к народу Израильскому, но его пророчества относятся и к другим народам. У великих пророков имеется ряд пророчеств против языч. народов (Ис 13-23; Иер 46-51; Иез 25-32). Амос начинает свою пророческую деятельность с возвещения суда над соседями Израиля. Авдий излагает пророчество об Едоме, а кн Наума представляет собой одно только пророчество против Ниневии, куда Иона был послан проповедовать.

Пророк уверен, что говорит от имени Бога, но как могут его слушатели убедиться в том, что он подлинный пророк? Ведь встречаются и лжепророки, о которых нередко идет речь в Библии. Они могут заблуждаться искренно, могут быть и сознательными лжецами. Истинным пророкам приходится вступать с ними в спор (3 Цар 22:8 сл; Иер 23:28; Иез 13). Как удостовериться, что возвещаемое исходит действительно от Бога? Согласно Библии, есть два критерия: первый — исполнение пророчества в будущем (Иер 28:9; Втор 18:21-22), второй и главный — согласованность пророческого учения с ягвистской доктриной (Иер 23:22; Втор 13:1-5).

Иногда пророки фигурируют рядом со священниками (Иер 8:1; Иер 23:11; Иер 26:7 сл и др.; Зах 7:3 и др.), напр, Иеремия говорит, что при иерусалимском храме имелась комната «человека Божия» — по всей вероятности пророка. Все это показывает, что деятельность некоторых пророков была связана с храмом.

Из всей совокупности фактов и текстов, относящихся к пророчеству, можно сделать следующее заключение: пророк — человек, имеющий непосредственный опыт богопознания, получивший откровение Божией святости и Божиих соизволений, судящий о настоящем и провидящий будущее в свете Откровения Божия. Он послан Богом напоминать людям о Его требованиях и возвращать их на путь Его любви и послушания Ему. Так понятое пророчество представляет собою явление, присущее только Израилю, свидетельствующее об особом действии Провидения Божия в истории избранного народа.

Пророческое движение

Первым и величайшим из пророков, согласно Библии, является Моисей (Втор 18:15, Втор 18:18; Втор 34:10-12; Числ 12:6-8). О его преемнике Иисусе Навине говорится, что «в нем есть Дух» (Числ 27:18, ср Втор 34:9). В эпоху Судей мы встречаем Девору пророчицу (Суд 4-5) и безымянного пророка (Суд 6:8), затем выступает великий образ Самуила, пророка и тайновидца (1 Цар 3:20; 1 Цар 9:9; ср 2 Пар 35:8).

Пророческий дух развивается в это время в группах экзальтированных людей (ср 1 Цар 10:5; 1 Цар 19:20). Позднее мы встречаем общины более трезвые — «сынов пророческих» (4 Цар 2 и др.), и даже еще в послепленную эпоху говорится о деятельности пророков как сословия (Зах 7:3). Но за пределами этих объединений, влияние которых на религиозную жизнь народа остается неясным, появляются отдельные выдающиеся личности: Гад (1 Цар 22:5; 2 Цар 24:11) и Нафан при Давиде (2 Цар 7:2 сл; 2 Цар 12:1 сл; 3 Цар 1:11 сл), Ахия при Иеровоаме (3 Цар 11:29 сл; 3 Цар 14:2 сл), Иуй при Ваасе (3 Цар 16 7), Илия и Елисей при Ахаве и его преемниках (3 Цар 17 до 4 Цар 13 и др.), Иона при Иеровоаме II (4 Цар 14 25), пророчица Олдама при Иосии (4 Цар 22:14 сл), Урия при Иоакиме (Иер 26:20). К этому списку кн. Паралипоменон добавляют Самея и Адду при Ровоаме (2 Пар 12:5 сл, 2 Пар 12:15; 2 Пар 13:22), Азарию при Асе (2 Пар 15:1 сл), Одеда при Ахазе (2 Пар 28:9 сл) и несколько безымянных пророков.

Большинство пророков нам известно только по упоминанию о них в исторических или пророческих книгах. Некоторые образы выступают более четко. Нафан возвещает Давиду непоколебимость его «дома», на котором почиет благоволение Божие — это первое в ряду пророчеств, относящихся к Мессии, Сыну Давидову (2 Цар 7:17). Тот же Нафан обличает Давида, впавшего в грех с Вирсавией, но, увидев его раскаяние, заверяет в Божием прощении (2 Цар 12:1-25). Еще лучше мы осведомлены об Илии и Елисее. Когда наплыв чужеземных культов подвергает опасности религию Ягве, Илия выступает поборником веры в истинного Бога и одерживает на вершине горы Кормил блестящую победу над пророками Ваала (3 Цар 18). Его встреча с Богом на Хориве, месте, где был установлен Союз-Завет, непосредственно связывает его с Моисеем (3 Цар 19). Защищая истинную веру, Илия защищает и нравственность, он изрекает осуждение Божие на Ахава, убившего Навуфея, чтобы овладеть его виноградником (3 Цар 21). Таинственный конец его жизни окружен ореолом, который в иудейском предании все возрастал. В противоположность Илии, Елисей принимает непосредственное участие в жизни своей эпохи. Он выступает в связи с войнами против моавитян (4 Цар 3), сириян (4 Цар 6-7), участвует в захвате власти Азаилом в Дамаске (4 Цар 8:7-15) и Ииуем в Израиле (4 Цар 9:1-3); к нему обращаются за советом вельможи, израильский царь Иоас (4 Цар 13:14-19), дамасский Венадад (4 Цар 8:7-8), Нееман Сириянин (4 Цар 5). Он находится в связи и с группами «сынов пророческих», много рассказывающих о его дивных деяниях.

Более всего сведений до нас дошло о т. н. канонических пророках, писания которых вошли в Библию. О каждом из них мы будем говорить подробнее в связи с книгой, которая носит его имя. Пока укажем лишь на его место в пророческом движении. Первый из них, Амос, совершает свое служение в середине 8 века, примерно через 50 лет после смерти Елисея. Затем пророческое движение продолжается до Плена, в течение неполных двух веков, над которыми возвышаются гигантские фигуры Исаии и Иеремии. К тому же периоду принадлежат Осия, Михей, Наум, Софония и Аввакум. Последние годы деятельности Иеремии совпадают с началом служения Иезекииля. С появлением этого провидца, жившего в период Плена, окраска пророчеств меняется: у него меньше непосредственности и огня, видения грандиозны и сложны, описания тщательны, возрастает интерес к последним временам — все это предвещает апокалиптическую письменность. Однако великое течение, у истоков которого стоит Исаия, продолжается, о чем свидетельствует т. н. книга Утешения (Ис 40-55). Кругозор пророков послепленного периода — Аггея и Захарии — более ограничен: их интерес сосредоточен на восстановлении храма. После них Малахия обличает пороки новой народной общины, а в кн Ионы, использующей древние писания для нового учения, предвосхищается мидрашистская письменность. Апокалиптическое течение, начало которому положил Иезекииль, вновь появляется у Иоиля и во второй части кн. Захарии. Оно вливается в кн Даниила, где видения прошлого и будущего создают метаисторическую картину уничтожения зла и пришествия Царствия Божия. В эту эпоху великое пророческое вдохновение как будто иссякает, так что сынам Израилевым приходится обращаться к прежним пророкам (Дан 9:6-10, ср Зах 7:7-12). Захария (Зах 13:2-6) предвидит полное исчезновение института пророков, на который набросили тень лжепророки. Однако почти в те же годы Иоиль (Иоил 2:28) предрекает мессианскую эру, когда произойдет новое излияние Духа.

Учение пророков

Роль пророков в религиозном развитии Израиля чрезвычайно велика. Они преподавали народу подлинный ягвизм и были теми посредниками между Богом и народом, через которых раскрывалось Откровение. Каждый из них внес вклад в созидание учения, в котором можно различить три основных элемента, характеризующие ВЗ-ную религию: монотеизм, морализм, ожидание спасения.

Монотеизм. В течение длительного периода израильтяне допускали, что другие народы могут иметь своих «иных» богов. Это их не смущало: они признавали только Ягве, самого могущественного из богов, требующего поклонения Ему одному. От практического генотеизма к полностью осознанному строгому монотеизму Израиль перешел под влиянием проповеди пророков. Когда самый ранний из них, Амос, представляет Ягве единым Богом, повелевающим силами природы, безраздельно властвующим над людьми и историей, он обращается к древним истинам Откровения, подтверждающим его грозные предупреждения. Содержание этой древней веры и проистекающие из нее правила жизни утверждаются в сознании Израиля со все большей ясностью. Синайское Откровение единого Бога было связано с избранием народа и с установлением Союза-Завета, и поэтому Ягве представлялся Богом собственно Израильским, связанным с израильской землей и святилищами. Пророки же, напоминая о связи Ягве с Его народом, показывают вместе с тем, что Он управляет судьбами и других народов (Ам 9:7). Он судит малые государства и великие империи (Ам 1-2), дает им могущество и отнимает его (Иер 27:5-8); они служат орудием Его кар (Ам 6:11; Ис 7:18-20; Ис 10:6; Иер 5:15-17), но Он же и останавливает их, когда это Ему угодно (Ис 10:12). Объявляя Израиль землею Ягве (Иер 7:7), пророки в то же время предсказывают разрушение святилища (Мих 3:12; Иер 7:12-14), и Иезекииль видит, как слава Ягве покидает Иерусалим (Иез 10:18-22; Иез 11:22-23).

Борясь с влиянием языческих культов и с тенденциями к синкретизму, угрожавшими вере Израиля, пророки показывают бессилие ложных богов и идолов (Ос 2:7-15; Иер 2:5-13, Иер 2:27-28; Иер 5:7; Иер 16:20). Во время Плена, когда крушение национальных надежд могло вызвать сомнения во всемогуществе Ягве, критика идолопоклонства становится более острой и рациональной ( Ис 40:19-20; Ис 41:6-7, Ис 41:21-24; Ис 44:9-20; Ис 46:1-7; ср Иер 10:1-16; По. Иер 1:6; Дан 14) и сопровождается торжественным исповеданием единобожия (Ис 44:6-8; Ис 46:1-7 Ис 46:9). Единый Бог есть Бог трансцендентный, надмирный. О тайне Его трансцендентности свидетельствуют пророки, называя Его «святым». Это одна из их излюбленных тем, особенно развитая у Исаии (Ис 1:4; Ис 5:19, Ис 5:24; Ис 6; Ис 10:17, Ис 10:20; Ис 40:25; Ис 41:14, Ис 41:16, Ис 41:20и т.д.; Ос 11:9; Иер 50:29; Иер 51:5; Авв 1:12; Авв 3:3). Бог окружен тайной (Ис 6; Иез 1), Он неизмеримо выше «сынов человеческих», о чем постоянно напоминает Иезекииль. И в то же время Он близок к Своему народу и проявляет к нему Свою благость (см у Осии и Иеремии аллегорию брака Ягве с Израилем — Ос 2; Иер 2:2-7; Иер 3:6-8, пространно развитую затем Иезекиилем — Иез 16 и Иез 23).

Морализм. Святости Бога противостоит скверна человека, и, видя этот контраст, пророк с особой остротой осознает человеческую греховность. Этот морализм, как и монотеизм, не является чем-то новым: он уже был присущ десяти заповедям, звучал в обличениях Давида Нафаном (2 Цар 12) и Ахава Илией (3 Цар 21). В книгах пророков тема греха становится одной из основных: грех отделяет человека от Бога (Ис 59:2), оскорбляет Бога праведного (Амос), многомилостивого (Осия) и святого (Исаия). Проблема греха стоит в центре проповеднической деятельности Иеремии (напр Иер 13:23). Именно разгул зла и вызывает Божию кару, которая окончательно свершится в грядущий «День Ягве» (Ис 2:6-22; Ис 5:18-20; Ос 5:9-14; Иоил 2:1-2; Соф 1:14-18). Поскольку грех совершается всем народом, он требует и коллективного наказания, но у Иеремии (Иер 31:29-30) уже появляется представление об индивидуальном возмездии. Оно ясно утверждается у Иезекииля (Иез 18 ср Иез 33:10-20).

Однако, т. н. «этический монотеизм» пророков не противополагается Закону. Морализм пророков основан на Синайском законодательстве, провозглашенном Самим Богом. И в своих проповедях пророки обличают прежде всего нарушение этого законодательства или пренебрежение им (см напр речь Иеремии — Иер 7:5-10 — основанную на Десятисловии).

Одновременно с этим углубляется и понимание религиозной жизни. Надо «искать Бога», «исполнять Его законы» (Ам 5:4; Иер 50:4; Соф 2:3; ср Ис 1:17; Ам 5:24; Ос 10:12, Мих 6:8). Бог требует внутренней праведности. Вся религиозная жизнь должна быть проникнута этим духом, и пророки осуждают обрядность, не связанную с заботой о нравственности (Ис 1:11-17;Иер 6:20; Ос 6:6; Мих 6:6-8). Но это не дает основания видеть в них противников культа; напротив, культ и храм находятся в центре внимания Иезекииля, Аггея, Захарии.

Ожидание спасения. Несмотря на отступничество народа, Бог не желает его гибели, продолжает исполнять Свои обетования и заботится о сохранении «Остатка» (Ис 4:3 и др.). Представление о нем впервые появляется у Амоса (Ам 5:15), развивается и уточняется его преемниками. В сознании пророков как бы переплетаются два видения: немедленной кары и последнего суда Божия; под «Остатком» можно понимать как тех, кто выживет среди испытаний данной эпохи, так и тех, кто достигнет конечного спасения (Ис 11:10; Ис 37:31; Мих 4:7; Мих 5:7-8; Иез 37:12-24; Зах 8:11-13).

Пророки предсказывают эру великого счастья: изгнанники Израиля и рассеянные иудеи (Ис 11:12-13) вернутся в святую Землю и наступит период благоденствия (Ис 30 23-26; Ис 32:15-17). Но главное заключается не в материальном благополучии и могуществе: они только будут сопровождать пришествие Царствия Божия, Царства правды и святости (Ис 29:19-24), которому должны предшествовать внутреннее обращение, Божие прощение (Иер 31:31-34) и богопознание (Ис 2:3; Ис 11:9; Иер 31:34), приносящие мир и радость (Ис 2:4; Ис 9:6; Ис 11:6-8; Ис 29:19).

Для установления Своего царства на земле Царь-Ягве пошлет Своего представителя, Своего «Помазанника», по евр. «Мессию». Первым выразителем этого царского мессианства, отзвуки которого слышатся в псалмах, был пророк Нафан, обещавший Давиду непоколебимость его династии. Однако неуспехи и недостойное поведение некоторых преемников Давида как будто противоречат «династическому» мессианизму, и надежда сосредоточивается на царе, облик которого постепенно проступает в пророческих писаниях и пришествие которого ожидается в неопределенном будущем. Этого спасителя провидит прежде всех Исаия, а затем и Михей и Иеремия. Мессия будет потомком Давида (Ис 11:1; Иер 23:5; Иер 33:15), Он произойдет из Вифлеема (Мих 5:2).

Дух Ягве почиет на Нем во всей полноте Его даров (Ис 11:1-5). Наименования, которые Ему дают пророки: Еммануил (Ис 7:14), т.е. «С нами Бог» (см Мф 1:23), Ягве Цидкену, т.е. «Ягве — оправдание наше», — выражают их мессианские чаяния.

Несмотря на надежды, которые одно время возлагались на потомка Давида Зоровавеля, царский мессианизм шел на убыль; ни один представитель дома Давидова не занимал царского престола, и Израиль продолжал находиться под иноземным игом. Правда, Иезекииль все еще ожидает прихода нового Давида, но именует его не царем, а князем и представляет не столько могущественным властителем, сколько посредником и пастырем (Иез 34:23-24; Иез 37:24-25). Во второй части Исаии помазанником Ягве назван не потомок Давида, а персидский царь Кир (Ис 45:1), поскольку Бог избрал его орудием для освобождения Своего народа. Но в этой же книге появляется другой спасительный образ — Отрока Ягве, учителя Своего народа и светоча всех народов, с великой кротостью проповедующего правду Божию. Он будет обезображен, отвергнут своими, но принесет им спасение ценой своей собственной жизни (Ис 42:1-7; Ис 49:1-9; Ис 50:4-9 и в особенности Ис 52:13-53:12). Наконец, Даниил видит «как бы Сына Человеческого», грядущего на «облаках небесных» и получающего от Бога власть над всеми народами, царство, которое не прейдет никогда (Дан 7 13-14). Однако, накануне нашей эры заметно возрождение раннего мессианства: широко распространяется ожидание Мессии-Царя, но в некоторых кругах ждут Мессию-первосвященника, в других — Мессию трансцендентного.

Первохристианская община относила к Иисусу Христу эти различные пророчества, которые органически сочетались в Его личности. Он — Иисус, т.е. Спаситель, Христос, т.е. Помазанник, потомок Давида, рожденный в Вифлееме, Царь мирный, согласно Захарии, страждущий Отрок Ягве, согласно кн Исаии, младенец Еммануил, возвещенный Исаией, нисходящий с неба Сын Человеческий, которого видел Даниил. Но ссылки на древние пророчества не должны умалять самобытности христианского мессианизма. Иисус Христос, исполнив пророчества, превзошел их, и Сам отверг традиционный царский мессианизм в его политическом понимании.

КНИГИ ПРОРОКОВ

Пророков, которым, согласно библейскому канону, принадлежит какая-нибудь книга, принято называть пророками-писателями. Однако, сказанное выше о пророческом служении показывает неточность этого выражения: пророк — по существу оратор, проповедник, а не писатель. Пророческое слово прежде всего произносится, но следует объяснить, как происходил переход от этого устного слова к письменному.

В книгах пророков можно различить три основных элемента: 1) собственно пророчества, т.е. слова Самого Бога, или поэтические картины, выражающие их поучение, возвещение, грозное предупреждение или обетование... 2) повествования в первом лице, в которых сам пророк .рассказывает о своем опыте и в частности о своем призвании; 3) повествования в третьем лице, воспроизводящие события из жизни пророка или обстановку, в которой осуществлялось его служение. Все эти три элемента могут сочетаться, напр, когда отдельные изречения или речи включаются в повествование.

Повествования, ведущиеся от третьего лица, указывают, что не сам пророк является их автором. Свидетельство этому мы находим в кн Иеремии. Пророк продиктовал Варуху (Иер 36:4) все те слова, которые он произнес от имени Ягве за 23 года (ср Иер 25:3). Так как этот сборник был сожжен царем Иоакимом (Иер 36:23), тот же Варух написал новый свиток (Иер 36:32). Рассказать об этих фактах мог только сам Варух, которому приписываются также и следующее за этим биографическое повествование (Иер 37—44), заканчивающееся словами утешения, обращенными Иеремией к Варуху (Иер 45:1-5); во втором свитке (самим Варухом или другими) к прежнему тексту «еще прибавлено много подобных слов» (Иер 36:32).

По-видимому, аналогичные обстоятельства обусловили возникновение и других пророческих книг. Вполне вероятно, что сами пророки записали или продиктовали часть своих пророчеств или рассказ о личном опыте (ср Ис 8:1; Ис 30:8; Иер 30:2; Иер 51:60; Иез 43:11; Авв 2:2). Это наследие могло быть отчасти сохранено устным преданием, напр, учениками Исаии (на которых очевидно указывается в Ис 8 16). В той же среде сохранились воспоминания о жизни пророка, в которые входили и слова пророческие, предания об Исаии, собранные в книгах Царств (4 Цар 18-20) и перешедшие оттуда в книгу Исаии (Ис 36-39), рассказ о столкновении Амоса с Амасией (Ам 7:10-17) и т.д. Из этих элементов образовались сборники, в которых соединялись воедино слова пророков, близкие по своему духу, или освещающие одну и ту же тему (напр слова против языческих народов у Исаии, Иеремии, Иезекииля), или же сочетающие предсказания бедствий с обетованиями спасения (напр у Михея). Эти писания читались и обдумывались поколениями, что содействовало сохранению духовных течений, восходящих к пророкам: современники Иеремии цитируют одно из пророчеств Михея (Иер 26:17-18), часто встречаются ссылки на древних пророков (Иер 28:8); упоминание о них повторяется как рефрен у Иер 7:25; Иер 25:4; Иер 26:5 и т.д., затем у Зах 1:4-6; Зах 7:7-12; Дан 9:6, Дан 9:10; Езд 9:11). В среде ревнителей голос пророков звучал как живой, поддерживая веру и благочестие. По вдохновению Божию к этим сборникам продолжали добавляться «еще подобные слова», как напр, в свитке Варуха (Иер 36:32), что приближало их к новым потребностям своего времени или обогащало их содержание. Эти дополнения могли быть довольно пространными, что мы видим в книгах Исаии и Захарии. Наследники пророков были уверены в том, что таким образом они сохраняют полученное ими сокровище и правильно применяют их учение в современной обстановке.

Книги четырех великих пророков — Исаии, Иеремии, Иезекииля и Даниила — стоят в каноне в хронологическом порядке, которому мы здесь и следуем.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:1-3 В первых трех стихах говорится кратко о личности пророка и о продолжительности времени его служения.


1:1 Имя Иеремии — см. «О книге пророка Иеремии».


Из священников. Иеремия не называется прямо священником, вероятно, потому, что он не отправлял никогда священнического служения.


В Анафофе. Здесь указывается место, где Иеремия родился и где первоначально жил (об этом городе см. в «О книге пророка Иеремии»).


1:2 О хронологической дате, здесь указываемой, см. в «О книге пророка Иеремии».


1:3  И также, т. е. откровения Господни Иеремии продолжались и далее, во дни Иоакима и пр.


Краткие царствования Иоахаза и Иехонии пророк здесь обходит молчанием — это естественно. Но почему деятельность пророка ограничивается здесь 5-м месяцем 11-го года Седекии, когда известно, что она продолжалась и после этого срока? Очень вероятно, что этим дается намек на то, что с падением Иудейского царства окончился собственно иудейский счет времени, иудейская эра, и что, собственно говоря, пророк со времени падения Иудейского царства перестал смотреть на себя как на общественного деятеля в прямом смысле этого слова. Притом, может быть, дата 3-го стиха относится главным образом к 1-39 главам его книги и, может быть, к 46-51 гл.


1:4-19 Здесь изображается призвание Иеремии к пророческому служению. Иегова рассеивает все сомнения, какие возбуждались в Иеремии при мысли об этой трудной миссии, и прикосновением руки Своей к устам пророка посвящает его на служение Ему. Затем в двух символических видениях раскрывается пред Иеремиею главное содержание его проповеди, с которою он должен идти к своему народу, и потом, в заключение, Бог повелевает пророку без смущения, в надежде на помощь Иеговы, начинать свою деятельность.


1:4 Формула, какая здесь служит введением к далее сообщаемым Божественным откровениям, поражает своею простотою, особенно если сравнить ее с тою обстоятельностью, какая в соответствующих этому случаях замечается у пророков Исаии (Ис гл. 6-я) и Иезекииля (Иез гл. 1-я). Объяснение этой чрезвычайной сдержанности в изображении своего призвания можно находить в том, что Иеремия представляет собою переход от древнего пророчества к новому. Древнее пророчество не отрешалось, в принципе, от некоторой связи с мантикою: гигантские могучие натуры, как Илия, Амос, Исаия, Михей, которые, в сознании своего высшего посольства, гонимые Духом Божиим, как смелые бойцы устремлялись в мир, могли быть названы, — конечно, в лучшем и благороднейшем смысле этого слова, — «охваченными» Божественным Духом. Но Иеремия хотя и сознает ясно, что должен идти на борьбу против всех и что он от века предназначен к этому, однако это вечное предназначение действует на него не как decretum absolution. Он не «охвачен» Божеством, но чувствует себя пред лицом Иеговы личностью, которая имеет свои желания, свои запросы, свои потребности. Происходит как бы борьба между пророком и Иеговою: Иеремия стремится осуществить Божественное решение, часто борясь при этом сам с собою, со своими личными симпатиями и антипатиями. Затем Иеремия скептически, рефлектируя относится к тому, что для древних пророков составляло, можно сказать, краеугольный камень их пророческого самосознания — к самым видениям и откровениям, к экстатическим состояниям, которые, по его убеждению, у некоторых были явлением чисто субъективного происхождения, самообманом, а вовсе не знаком Божественного вдохновения. Конечно, в своей личной внутренней жизни пророк умел различать свои мысли и откровения от Бога (ср. 42:7), но все-таки он не придавал значения описанию этих видений, на которых и ложные пророки основывали свое право проповедовать от имени Иеговы.


1:5 Речь Иеговы в этом стихе имеет ритмический характер, и весь стих разделяется на три части.


Я познал тебя. Здесь имеется в виду не только интеллектуальное знание, но знание, соединенное с сердечным расположением к познаваемому (ср. в Новом Завете Рим 8:29; 11:2; 1 Петр 1:20).


Я освятил тебя, т. е. выделил из среды других людей и из сферы их интересов, поставив Иеремию в особые личные отношения к Себе, посвятил его в служители Себе.


Пророком для народов поставил тебя. Уже Амос и Исаия были пророками для разных народов, но только в отношении к Иеремии это обстоятельство выдвигается на первый план, как дающее характер истинности его пророческому призванию (ср. 1:10; 36:2; 25:15; 18:9; 27:2). Этим обстоятельством особенно подчеркивается действительность его призвания и истинность его пророческого служения. Истинные пророки, по Иеремии, непременно говорили речи о разных народах (ср. 28:8), а ему приходится особенно часто говорить о них, расширяя таким образом сферу своего служения, потому что — такова, очевидно, была мысль у пророка — Иудейское царство, ставшее вассальным государством по отношению к Вавилону, теперь уже вошло в жизнь всего мира и его история теперь тесно связана с историей великого Вавилонского царства, заключающего в себе множество разных народов.


1:6 Иеремия — вовсе не стремительная натура, не поражает своей отвагою. Скорее, это — тихая, самоуглубленная душа, человек не борьбы, а мира, который не полагается очень на свои силы в таком великом деле, какое ему предстоит исполнить.


Я еще молод. LXX переводят это место правильнее, ставя слово νεώτερος, т. е. слишком молод. Какой возраст обозначается стоящим здесь в еврейской Библии словом naar — определить трудно (ср. 1 Цар 4:21; 1:24; Быт 14:24). Можно только предположительно сказать, что Иеремии в то время могло быть около 25-ти лет.


1:7-8 Иегова однако успокаивает смущение Иеремии, обещая ему, что он сможет исполнить волю Божию, потому что Сам Бог будет ему помогать в этом, будет спасать его от нападений врагов. Пойдешь — правильнее перевести повелит. наклонением: иди.


Скажешь = говори.


1:9 Не должен смущаться Иеремия и мыслью о своем неуменье говорить красноречиво. Он будет, ведь, возвещать не свои слова, а слова Божии. В знак того, что отныне Господь влагает ему в уста слова Свои, Он коснулся рукою уст Иеремиих (ср. Ис 6:5; Иез 2:9; 3:1) и этим раз и навсегда сделал уста пророка Своими устами.


1:10 У пророка Софонии Иегова изображается как Судия мира, вызывавший к Себе на суд народы и царства (3:8). Иеремия, как уполномоченный этого Верховного Судьи, должен также низвергать и воссозидать народы и царства. По древнееврейскому пророческому воззрению, слово Иеговы есть объективная величина, реальная сила, которая обнаруживает свое действие в мире (Ис 9:7; Ос 6:5), и сам Иеремия далее (5:14) говорит, что слово Иеговы в его устах станет огнем, адом Израилев — деревом, которое будет истреблено этим огнем. В 23:29 Иеремия сравнивает слово Иегова с молотом, разрушающим утесы. Эти параллельные места объясняют нам и смысл приведенных выше выражений, какими характеризуется призвание Иеремии. Ясно, что пророк будет не только провозвестником судьбы народов, но сам, своими вдохновенными пророческими велениями, будет наклонять эту судьбу в известную сторону. Выражению разрушать — нет соответствующего слова у LXX.


1:11-12 Здесь не сказано, чтобы пророк в настоящем случае имел видение в состоянии пророческого экстаза. Нет, он действительно видел цветущую миндальную ветвь и взгляд на эту ветвь, под действием Божественного вдохновения, привел его к убеждению, какое он выразил в 12-м и 14-м стихах. Миндальное дерево по евр. называется бодрствующим деревом очевидно потому, что оно раньше других расцветает после зимнего сна, именно — в Палестине — в конце января и в начале февраля, когда еще в природе, можно сказать, все мертво, все застыло от зимней стужи. Образ этот разъяснить не трудно. Хотя в жизни человечества, по-видимому, еще все спокойно, все замерло, — Иегова бодрствует, и слово Его исполнится, придет в полное осуществление все, что Он определил народам и царствам. Пророк не должен поэтому смущаться кажущеюся прочностью того порядка вещей, о разрушении которого он будет проповедовать.


1:13-14 Здесь Бог ближе раскрывает способ, каким Он приведет в осуществление Свое слово. Пророку, увидевшему большой котел (ср. 4 Цар 4:38 и Иез 24:3), который кипел, Бог объяснил, что этот котел, представлявшийся пророку как бы движущимся к Иудее с севера, обозначает собою бедствия, несчастья, какие обрушатся на жителей Иудеи с севера, откуда уже пришла, недавно сравнительна, беда на царство Израильское. Варятся, кипят в этом котле, след., приготовляются для Иудеи разные наказания от Бога, которые придут на Иудею от руки могучего северного (халдейского) царства.


С 14-го ст. и до конца главы речь пророка принимает опять ритмический характер.


1:15-16 Разные народы, служившие в войске Навуходоносора (Иер 25:9), называются северными потому, что войска Навуходоносора спускались в Палестину с севера, через Сирию.


Поставят престол свой, т. е. обложат осадою Иерусалим и другие города (ср. Иер 15:7).


Воскуряли фимиам. Стоящий здесь глагол kitter означает сожжение тука или муки в жертву, а не курение фимиама.


1:17  Препояшь чресла твои. Для тою чтобы ловчее действовать при работе восточному человеку, носящему обыкновенно длинные и широкие одежды, приходится подпоясываться (ср. Исх 12:11; 3 Цар 18:46). Так и пророк Иеремия должен приготовиться к предстоящей ему деятельности, препоясавши себя духовно.


Не малодушествуй. Это выражение определяет точнее, в чем должно состоять духовное препоясание пророка. Иеремия был человек слишком застенчивый и робкий, не производивший раньше особого впечатления всем своим внешним видом. Теперь он должен действовать с большей самоуверенностью — иначе его речь не будет иметь успеха.


1:18-19 Пророк будет, с помощью Божией, непобедим, как сильно укрепленный город.


(Выражений железный столп и медная стена нет у LXX и они являются, собственно говоря, лишними). На него будут нападать цари иудейские, князья или священники и простой народ, но Бог постоянно будет защищать пророка.


Особые замечания. Некоторые критики (Дум, Штаде, Giesebrecht), высказывают сомнения в подлинности 1-й главы Иеремии. Но если бы какой-нибудь позднейший автор захотел прославить Иеремию, то он, конечно, более бы постарался изукрасить историю его призвания. Притом в откровении, какое получает здесь Иеремия, нет ничего такого, что указывало бы на позднейшее его происхождение. Все мысли о действии промысла Божия среди народов уже давно были известны и до Иеремии, а объяснение гнева Божия против иудеев, данное в 16-м стихе, находится в полном согласии с другими местами из книги пророка Иеремии (ср. 2:19-21,23,27; 3:23; 5:7 и др.).


2:1-3 Речь пророка начинается напоминанием Израилю о той любви, с какою некогда Израиль относился к Иегове. Господь за эту любовь всегда охранял Израиля от врагов.


2:2  Во уши дщери Иерусалима — правильнее с евр.: «пред ушами Иерусалима». Надписание это стоит, по-видимому, в противоречии с содержанием далее следующей речи, где пророк говорит об отношении всего Израиля к Богу, а не об одном Иерусалиме. Но нужно принять во внимание, что Иудейское царство и Иерусалим оставались в то время единственными, в Палестине, представителями Израиля: 10 северных колен Израилевых находились уже в плену ассирийском.


2:2-3 В этих двух стихах, удобно разделяющихся на четыре строфы, пророк устанавливает, так сказать, точку отправления для своей далее следующей обличительной проповеди. Здесь именно Иеремия вспоминает хорошее старое время, когда Израиль, при выходе своем из Египта, питал к Иегове такую же глубокую и нежную любовь, какую обыкновенно невеста питает и обнаруживает к своему жениху. Народ израильский с полным доверием пошел из Египта, по указанно Иеговы (Исх 4:31), в непроходимую пустыню, не боясь никаких предстоящих ему здесь трудностей и лишений. Об этом Иеремия говорит от лица Бога, и потом тотчас же уже сам от себя утверждает, что и Бог со своей стороны награждал Израиля за эту любовь. Израиль был в очах Божиих святынею Господа, т. е. посвященною Богу жертвою или вещью или лицом (ср. Исх 19:6) или начатком жатвы, который, по закону, принадлежал Иегове (Исх 23:19). Поэтому то все, бравшие себе эту святыню или начаток Иеговы, навлекали на себя гнев Божий (Лев 22:10,15). Ясно, что пророк говорит здесь о язычниках, которые действительно, строго карались Иеговою, когда хотели «поглотить Израиля» (Авв 3:14).


2:4-13 В противоположность этой памятливости заслуг Израиля, какую обнаруживал всегда Бог, пророк изображает неверность Израиля Богу. Как бы открыв в своем Боге нечто дурное, Израиль, со времен судей, обратился к другим богам, забывая, как Господь провел его страшной пустыней в прекрасную Палестину. Вожди народа не только не заботились об его исправлении, а еще больше сбивали его с толку. Через это Израиль показал себя по отношению к Иегове более неблагодарным, чем язычники, которые не изменяют даже своим ничтожным богам.


2:4 Пророк обращается здесь ко всему Израилю. Дом Иаковлев, роды дома Израилева — это синонимические выражения для обозначения израильского народа вообще (ср. Иез 20:5).


2:5  Какую неправду — точнее с евр.: в каком отношении ваши отцы нашли Меня лживым? — Пошли за суетою, т. е. предались идолослужению. Идолы называются суетными, потому что они бессильны, мертвы, в противоположность Иегове, т. е. истинно Сущему.


Осуетились. Начавши поклоняться идолам, израильтяне сами стали людьми пустыми и ничтожными, жили несбыточными надеждами.


Вопрос, начинающийся в этом стихе, кончается в стихе 6-м.


2:6 Израильтяне не искали Иеговы, поселившись в земле обетованной, не показывали по отношению к Нему ни любви, ни благодарности и забыли, что только благодаря Ему Одному они прошли благополучно по страшной аравийской пустыне, отделявшей Египет от Палестины.


Земля пустая и необитаемая — с евр. точнее: страна, полная степей и ям. Аравийская пустыня изредка только имеет оазисы с деревцами, источниками. В общем же она представляет собою сухую и знойную степь, в которой притом много провалов и рытвин, делающих путешествие по ней крайне трудным.


Земля смертной тени. Так названа пустыня, конечно, метафорически. Пророк этим указывает, что путник, очутившийся в пустыне, впадал в ужас, какой обыкновенно человек чувствует пред лицом надвигающейся смерти.


Никто не ходил — выражение гиперболическое, указывающее на трудность путешествия по этой пустыне.


2:7-8 Хотя Господь дал евреям прекрасную плодоносную землю, однако они грубо оскорбили Его тем, что в этой земле, Ему принадлежащей, стали воздавать поклонение ложным богам. Этим они осквернили и самую землю обетованную. Главными виновниками этого развращения народа были священники; они же и учители народа (ср. Ос 4:4-10; 6:9; 10:5; Ис 28:7 и Мих 3:11). Пастыри — это не только цари, но правители народа вообще.


Пророки. Здесь разумеются специально пророки самарийские (ср. 23:10).


Ваал — общее обозначение идолов (ср. 12:16; 23:27 и Соф 1:4).


2:9 Так как отступление Израиля от Бога не кончилось, то Господь обещает судиться с народом Своим и впредь, т. е. Господь будет, главным образом, через пророка Иеремию, показывать Израилю его виновность пред Богом, а также и наказывать евреев, чтобы этими наказаниями пробудить в них раскаяние в своем отступничестве.


2:10-11 Израиль, отступник от своего Бога-Благодетеля, стоит гораздо ниже языческих народов, которые крепко держатся своей стародавней религии, хотя она не дает им таких действительных утешений и благ, какие давала и дает евреям религия Иеговы.


Острова Хиттимские — правильнее: острова Киттим, т. е. остров Кипр, где был город Китион, основанный финикиянами (ныне — Ларнака). Кроме того, тут пророк, несомненно, имеет в виду все земли, лежащие к западу от Палестины. Срав. Ис 23:1,12.


Кедар — жители пустыни, лежащей между Петреей и Вавилоном, потомки Измаила (ср. Ис 21:16 и сл.), а здесь, конечно, жители земель, лежащих вообще к востоку от Палестины.


Слава евреев — это то же, что Бог евреев, проявляющий над народом Свою великую славу. Здесь — фигура метонимии.


О приверженности язычников к своим религиям говорят многие историки.


2:12-13 Призывая во свидетели тяжести преступления совершенного Израилем, небеса, которые не могут не изумляться неблагодарности Израиля к Иегове, пророк от лица Божия говорит, что Израиль оставил Бога — этот источник живой, самой чистой ключевой воды, и выкопал себе водоем для дождевой воды, притом даже такой водоем, который не обложен внутри крепкими вытесанными камнями и потому не удерживает в себе стекающей в него воды. Ясно, что под этими плохими цистернами или водоемами, не исполняющими своего назначения нужно разуметь языческие религии, к каким прилепился Израиль, оставив веру в истинного Бога.


2:14-28 Если судить по настоящему состоянию, в каком находится Израиль, то можно бы подумать, что Израиль — не первородный сын Божий, а раб или домочадец людей; он стал добычею, игрушкою народов. Но так собственно и должно было случиться. Израиль этим наказывается за свое отступление от Бога, которое продолжается во все течение его исторической жизни и которое ничего кроме горя и позора не принесло ему. Израиль с каким-то бешенством увлекался служением чужим богам и заключал союзы то с ассириянами, то с египтянами.


2:14 Только рабы или родившиеся в доме господина от рабов-родителей дети были бесправны и подвергались таким наказаниям, каким в настоящее время подвергается Израиль, совершенно подчинившийся неприятелям, ставший их добычею. Пророк, очевидно, говорит здесь о северном десятиколенном царстве, которое в то время было завоевано ассириянами и жители которого были отведены в плен в Ассирию.


2:15 Молодые львы, опустошавшие Израильскую страну, это, конечно, ассирийцы, бросавшиеся как львы на свою добычу (ср. Ис 5:29) и опустошавшие всю израильскую страну.


2:16  Сыновья Мемфиса и Тафны — это египтяне. Мемфис — по-египетски men-nofer, доброе пристанище — известный главный город нижнего Египта; остатки его лежат близ деревни Мит-Рахене, к югу от Каира. Тафна — это Дафне, в 16 римских милях к юго-западу от Пелузиума. Эта была крепость, устроенная Псамметихом I для отражения нападений со стороны аравитян и сирийцев, господствовавшая над Нилом, составлявшим единственный путь из Египта в Азию.


Объели темя твое — точнее с евр.: обстригли или стригут тебя наголо. Это острижение — символ унижения и печали (47:5; 48:37; Ис 3:17). Пророк имеет здесь, вероятно, в виду поражение и смерть иудейского царя Иосии в битве с египетским царем Нехао (4 Цар 22:29).


2:17 Здесь указана причина несчастий Израиля — отступление его от Иеговы. Слова: в то время, когда Он путеводил тебя новейшими критиками признаются вставкою, как нарушающие размер стихотворной речи пророка. У LXX их также нет.


2:18 Оба еврейские царства искали себе помощи — одно в Египте, другое в Ассирии, забывая о том, что у них есть верный и надежный Защитник — Иегова. Пить воду — искать помощи, опоры. Образ, взятый здесь пророком, объясняется тем, что вода в знойной Палестине особенно необходима для истомленного путника. Нил по евр. Schichor — темный, черный. Так евреи называли Нил потому, что он был во время разлива весь замутнен черным илом.


Река — это Ефрат, который по преимуществу заслуживал название реки (ср. Быт 31:21).


2:19-20 Господь обещает наказать Израиля за нечестие, за отступничество от Иеговы. «Ты Израиль — как непослушное рабочее животное — давно уже сломал ярмо, (какое надел на него его господин — Иегова), разорвал узы свои и говорил Иегове: «не стану служить Тебе», но под всяким деревом ты блудодействовал». — Так читают 20-й стих новейшие переводчики, согласно со смыслом текста LXX. Наш синодальный русский перевод приписывает сокрушение ярма Иегове, видя здесь мысль о выведении Израиля из рабства египетского. — Блудодействовал — т. е. совершал служение языческим богам (3:6,13; 13:26), которое большею частью имело место в тенистых рощах (Ос 4:18).


2:21 Израиль был насажден Иеговою в Палестине как благородная лоза — по евр. sorek (ср. Ис 5:2). Каким образом он превратился в негодную дикую лозу, т. е. потерял всю свою сладость, весь свой вкус?


2:22 Греха своего, изменившего все духовное существо его, народ израильский ничем не может загладить пред Богом. Мыло — по евр. neter — минеральная щелочная соль, которая употреблялась вместо мыла для мытья. Щелок — по евр. borit — вещество растительного происхождения (ср. Притч 25:20).


2:23-25 Как безудержные в своей похоти верблюдица и дикая ослица, Израиль стремился насытить свою страсть к языческим религиозным оргиям. Пророк припоминает здесь те гнусные празднества, какие устраивались в честь Молоха или Ваала в долине сынов Гинномовых близ Иерусалима (ср. Иер 7:31; 4 Цар 23:10). На иронический совет — пожалеть обувь свою и не давать ссохнуться глотке от безудержной погони за наслаждением, Израиль отвечает, что все увещания уже напрасны: страсти к чужим богам он не в силах преодолеть в себе.


2:26-28 Здесь пророк сравнивает народ израильский с вором, которого поймали на месте преступления и который не имеет, чем оправдать себя. Такой же стыд должны почувствовать израильтяне пред лицом грядущих на них бедствий. Они тщетно будут обращаться к своим идолам, которых они повсюду наставили — те не помогут им! — Дерево — это деревянный столб в честь богини Ашеры. Камень — каменный столб в честь Ваала (Ос 3:4; 10:13). К ним евреи обращались с почтительными наименованиями: отец, мать, забывая, что у них был один отец — Иегова (Втор 32:6).


2:29-37 Бог продолжает обличать Израиля за отступничество и за нечестие его и в особенности за то, что он, запятнав свои руки кровью, не сознает своей виновности. При этом Израилю указывается, что надежда его на помощь Египта совершенно неосновательна.


2:29 Бог говорит, что Израиль не в состоянии найти что-нибудь в свою защиту и потому, конечно — такова мысль пророка — должен со смирением нести назначенное ему наказание (по метрическим основаниям слова 29-го стиха: все вы (нечестиво поступали), взятые в русском синодальном переводе у LXX, должны быть, признаны подлинными).


2:30 Никакие казни Божии не обращали Израиля на путь покаяния. Много чад израильских погибло от руки врагов, посланных против Израиля Иеговою, много пророков израильских пожрал меч (ваш — лишнее выражение, так как речь идет о пророках ваших, т. е. угодных вам, грешникам, а не об истинных посланниках Иеговы), но Израиль — такова мысль этого стиха — не обратился к Иегове. Иеремия имеет здесь в виду, может быть, избиение 450-ти пророков Вааловых рукою пророка Илии (3 Цар 18:40).


Последние слова 30-го ст., в русском переводе заключенные в скобки, взяты из перевода LXX: они представляют собою неправильный перевод евр. выражения hador-attem, правильно переданного в начале 31-го ст. выражением: о, род!


2:31 Пророк приглашает Израиля внять обличению Господню. Господь удивляется, почему Израиль недоволен Им, своим всегдашним благодетелем и защитником? — О, род, т. е. о, люди! Может быть, пророк имел в виду здесь этим обозначением Израиля (hador) унизить его, показать, что он не заслуживает уже названия народа избранного (haam).


Пустыня — место полное всяких опасностей — см. объяснение 6-го стиха.


Страна мрака — где ничего не видно — см. там же. Пророк хочет этим указать на то, что Бог всегда заботился о Своем народе и все что нужно разъяснял ему через первосвященников и пророков.


2:32 Неестественно, чтобы девица еврейская появилась на улице без своих украшений, а невеста — без своего покрывала (по другим переводам: без пояса). Столь же неестественным представляется забвение Израилем своего Бога в течение столь долгого времени.


2:33 Израиль, ища любви чужих богов, умел при этом действовать очень хитро. И для того даже — правильнее перевести: ради этого ты умеешь тонко менять свои худые пути. Пророк хочет сказать этим, что все внимание свое Израиль устремлял к тому, как бы уйти от Иеговы к чужим богам.


2:34-35 Израиль — пророк имеет здесь в виду царство Иудино — много пролил невинной крови, следы которой находятся даже на полах его одежды. Тем не менее в настоящее время — пророк говорит о спокойных временах царствования Иосии — Израиль считает себя неповинным пред лицом Божиим и успокаивает себя мыслью, что его вовсе не постигнет гнев Божий. За это самодовольство, за эту нераскаянность Бог будет судиться с Израилем.


Не застала при взломе. По закону Моисееву, вора, которого хозяин дома заставал ночью при взломе, можно было убить, и это не влекло за собою никакой ответственности (Исх 22:1).


Я не согрешила. Пророк изображает Израиля как женщину, вероятно, имея в виду обычное представление пророков, что народ израильский есть супруга Иеговы (Ос 2:2).


2:36-37 Пророк переходит здесь ко временам царя Иоакима, который восшел на иудейский престол благодаря египетскому фараону Нехао. Помощь египтян не надежна. Израильские послы уйдут из Египта, положив руки на голову в знак печали и отчаяния (2 Цар 13:19). Очевидно, что пророк предсказывает здесь об ослаблении Египта, которое последовало вслед за поражением, какое Навуходоносор нанес фараону Нехао при Кархамисе.


Особые замечания. Первые речи пророка (2-6 гл.), принадлежат времени царя Иосии и сказаны, вероятно, после призвания пророка к его служению, когда уже были уничтожены грубые проявления идолопоклонства в Иерусалиме, но реформа религиозная еще не была проведена вполне. Пророк рассматривает народ и вождей его еще как стоящих под гневом Божиим, какой они навлекли на себя своим долголетним отступлением от Иеговы.


Критика заподазривает подлинность 4-13 ст. 2-й гл. на основании слишком проповеднического тона этого отдела и слишком резких обличений, в нем содержащихся. Но этот отдел по форме и содержанию вполне соответствует другим отделам кн. Иеремии.


Гл. 2-я ст. 2-12 читаются как паремия 26 октября, при воспоминании о землетрясении, бывшем в Константинополе.


3:1-5 Хотя, по закону, жена, оставившая своего мужа, чтобы выйти за другого, не может возвратиться к своему прежнему мужу, однако Иегова, по Своему неизреченному милосердию, призывает к Себе Свою супругу — Израиля, — которая блудодействовала со многими. Все-таки милосердие это требует со стороны Израиля обращения к Богу не на словах только, а на самом деле.


3:1 Иеремия имеет здесь, очевидно, в виду закон о разводе, содержащийся в кн. Втор гл. 24 ст. 1-4.


Вместо выражения: страна та, некоторые переводчики, согласно с LXX, читают: эта женщина.


Вместо: однако же возвратись ко Мне новейшие переводчики переводят: и можешь ли возвратиться ко Мне?


3:2  Высоты — точнее с евр.: «голые, безлесные холмы», на которых обыкновенно совершалось служение идолам (3 Цар 11:1).


Как Аравитянин. Подобно арабу, бросающемуся стремительно на неосторожного путника, Израиль набрасывался на всякого проходящего, предлагая ему свою любовь (ср. 2:24).


3:3 Даже наказания Божии не обращали эту бесстыдную блудницу, израильский народ, на истинный путь! — Поздний дождь, необходимый для созревания хлебов, идет в Палестине в течение марта и апреля.


3:4-5  Не будешь ли отныне — правильнее: не взывала ли ты ко Мне только что: «Отец Мой и т. д.». Пророк имеет в виду те благочестивые порывы, которые Израиль проявил при начале религиозных реформ царя Иосии (4 Цар 23:3), но которые скоро сменились полнейшим равнодушием к этому святому делу. Поэтому то пророк и говорит, что Израиль, как настоящая блудница, только обещает быть верной своему мужу, а на деле поступает совершенно противно своим обещаниям.


3:6-10 Чтобы обращение народа стало возможным, для этого народ должен сознать тяжесть своей вины пред Иеговою, и пророк говорить, что грех народа иудейского, т. е. южного Иудейского царства, его «вероломство» гораздо тяжелее, чем грех северного царства — «отступничество». Иудейское царство не убоялось даже судьбы, постигшей царство Израильское, и повторяло преступления последнего.


3:6 О блудодеянии или служении подданных северного Израильского царства идолам см. 3 Цар 16:33; 4 Цар 17:10.


Отступница. Так называется северное царство потому, что там учреждено было особое, незаконное служение Иегове в Вефиле, которое затем скоро заменилось идолослужением.


3:7-9 Господь однако и после этого неоднократно призывал — через пророков — северное царство к обращению на истинный путь, но Его призывы не были услышаны. Поэтому Господь формально расторгнул Свой союз с «отступницей» (Втор 24:1-4). Последствием этого расторжения было отведение подданных Израильского царства в плен ассирийский. Такая судьба однако не устрашала южное царство, которое в свою очередь также предалось идолослужению. Иудеи осквернили таким образом свою землю, везде наставив идолов ср. 2:7.


3:10  При всем этом, т. е. несмотря на страшную судьбу, постигшую Израильское царство.


Всем сердцем. Видимое, наружное раскаяние при Иосии принесено было иудеями (4 Цар 23:3), но это не было раскаянием от всего сердца.


3:11-18 Чтобы яснее показать особенную виновность пред Богом подданных Иудейского царства, Господь повелевает пророку призвать снова царство Израильское, рассеянное по чужим странам, к общению с Богом. Если только Израиль раскается, то, несмотря на расторжение союза с ним, Иегова снова приведет его, но уже тогда Сион сделается общим религиозным центром для Иуды и Израиля. Пророк при этом рисует новую жизнь на Сионе в таких чертах, которые идут только к изображению Церкви Христовой в ее прославленном состоянии.


3:11 Царство Израильское менее виновным является, чем Иудейское, конечно, во-первых, потому, что оно еще первое испытало тяжесть ответственности за отступление от Бога, а во-вторых, потому, что подданные Иудейского царства имели более средств к поддержанию в себе благочестивого настроения, чем подданные царства Израильского. В Иудейском царстве всегда совершалось законное богослужение, были законно постановленные священники и немало благочестивых царей и пророков. Хотя пророки выступали и в царстве Израильском, но зато всего прочего из вышеуказанного оно было лишено.


3:12-13 Хотя уже сто лет прошло с тех пор, как жители царства Израильского были отведены в Ассирию, так что, казалось, Иегова уже совершенно забыл о них, однако, на самом деле, Он готов снова вернуть их к Себе, если только, конечно, они принесут искреннее раскаяние во грехах своих.


3:14 Раз Господь сочетался с Израилем как с супругою, — то Он всегда готов принять ее к Себе снова.


По одному, по два. Здесь пророк хочет сказать, что если и не весь Израиль обратится, все-таки Господь хотя некоторых израильтян приведет в свой святой город, Сион.


3:15  Пастыри — это цари и правители народа, а также священники и пророки. Это будут все люди, вполне отвечающие своему высокому назначению.


3:16-17 От небольшого числа возвратившихся в Иерусалим евреев произойдет снова большой народ. Новое будущее поколение будет гораздо ближе к Богу, чем даже настоящие жители Сиона. Теперь Господь имеет Своим таинственным местопребыванием кивот завета, к которому имеет доступ, притом только раз в году, один первосвященник. Но тогда весь Иерусалим станет престолом Господа и, благодаря этому, установится, значит, теснейшее общение всего населения Сиона — с Иеговою. А увидя это, и прочие народы соберутся в Иерусалим и навсегда откажутся от своих пороков и страстей (ср. Ис 66:1-3,19-20). Заметить нужно, что тон, каким Иеремия говорит о кивоте завета, дает мысль о том, что кивот был где-то скрыт в то время. Вероятно, его скрыли во время гонения на истинное богослужение при царе Манассии (ср. 2 Пар 35:3).


3:18 Пророк дополняет свое пророчество о новой жизни Израиля, говоря, что не одно Израильское царство пришлет на Сион своих представителей, а вместе с израильтянами сюда же придут и иудеи. Эти последние сами предложат израильтянам идти в Палестину из страны пленения, в которой они, по представление пророка, очутятся так же, как и израильтяне.


3:19-25 Тогда исполнится первоначальное предназначение, какое Господь дал Израилю: Израиль не только получит лучший удел на земле, но удостоится богосыновства. Это великое обетование возбуждает уже в «отступнице» раскаяние в своем отступлении от Иеговы. Израиль уже стремится снова к своему Богу.


3:19 Этот стих яснее перевести так: «и Я говорил (раньше, всегда): как хотелось бы Мне поставить тебя на место сына и дать тебе вожделенную землю, лучшее наследие между наследиями народов! И говорил Я: ты станешь называть Меня «Отец Мой» и не отступать от Меня»! Иегова таким образом объявляет здесь, что со Своей стороны Он всегда готов был дать северному Израильскому царству — жене «отступнице» все права сына Своего. По древнеизраильскому частному праву дочери не имели таких прав на наследство, какие имели сыновья, и Господь, чтобы показать Свое особое расположение к Израилю, хочет уравнять дщерь Израилеву в правах со Своими сыновьями.


3:20 К сожалению, Израиль со своей стороны оказался недостойным этого великого отличия.


3:21 Теперь, на тех самых местах, где прежде Израиль совершал беззаконное служение идолам, слышится его жалобный плач о своем отступлении. Но все-таки это — еще только бессильные слезы, а не определенное и формальное исповедание своих грехов. Только тогда, когда Иегова изречет Свое милостивое слово, когда Он снимет отлучение, тяготеющее на их сердцах, они ясно и открыто выскажут свое решение обратиться к своему Богу-Благодетелю.


3:22 Этот призыв Иеговы теперь раздается. Бог хочет исцелить их от непокорности или упорства, в каком они доселе пребывали. Тогда-то, получив от Бога эту благодатную помощь, эту внутреннюю силу, Израиль воскликнет: мы идем к Тебе!


3:23 Израиль тогда исповедает открыто, что все надежды его найти удовлетворение своим религиозным исканиям в чужих культах были совершенно тщетны.


Точнее перевести первую половину этого стиха нужно так: да, холмы — один обман и ложь, на горах — только пустой шум! Израиль, этими словами хочет сказать, что напрасны были те громкие моления, какие он воссылал на горах разным богам.


3:24  От юности нашей, т. е. с самого начала существования отдельного десятиколенного Израильского царства.


Эта мерзость — т. е. идолы, в частности, бог Ваал, который так называется потому, что обряды, в честь его совершавшиеся, были крайне мерзки (ср. Ос 9:10).


Труды отцов — правильнее: имение отцов. Если в число этого имения включаются далее дети, то в этом нет ничего удивительного: по древнеизраильскому обычному праву, отец имел право распоряжаться своими детьми наравне с имением, ему принадлежащим. Израиль только со временем поймет, скольких жертв стоило ему это увлечение идолами!


3:25  Лежим в стыде. Кающиеся обыкновенно одевались во вретище и ложились в пепел (Иов 42:6). Израиль, очевидно, искренно будет каяться пред Иеговою во всех своих прежних прегрешениях.


Особые замечания. Некоторые критики 6-16 стиха 3-ей главы хотя и признают принадлежащими Иеремии, но полагают, что они редактором книги помещены не на том месте, где бы их нужно было поместить, стихи же 16 и 17 — считают позднейшим добавлением (Штаде, Кьюнен, Корниль). Но для беспристрастного читателя отдел ст. 19-25 и 4:1 и сл. вовсе не представляются необходимым продолжением 5-го стиха 3-й главы. Если Корниль указывает на неуместность особого надписания посреди главы, в 6-м стихе, то это обстоятельство нужно объяснить тем, что пророк, очевидно, хотел дать здесь понять своим читателям, что далее идет нечто особенно заслуживающее их внимания. И в самом деле, здесь мы имеем совершенно новое откровение об Израильском десятиколенном царстве, судьба которого, казалось, уже была решена однажды навсегда. Что касается того вопроса, насколько мысли, содержащаяся в 6-18 ст. могут быть признаны принадлежащими Иеремии, то этот вопрос должен быть разрешен не иначе как утвердительно. Никому более как именно Иеремии, происходившему из семьи Илия, которая служила в древнем центральном святилище десяти колен, Силоме, который и сам по месту жительства был ефремлянин, не было свойственно питать такую симпатию к десятиколенному царству, какая выражается в рассматриваемом отделе. Притом в книге Иеремии есть параллельное этому отделу место в 31 гл. 2-22 ст., где также смиренно сознающему свою вину пред Иеговою Ефрему обещается возвращение в родную страну. Говорят (именно Корниль), что в 31-й гл. восстановление обещается целому Израилю, а здесь (ст. 14) только избранным членам Израильского государства. Но и в 31-й гл. (ст. 7) также сказано, что спасен будет остаток Израиля. Прочие недоумения критики, высказываемые по отношению к подлинности 3-й главы, слишком субъективны, чтобы на них останавливаться.


4:1-4 На жалобу Израиля, которая содержится в 22-25 ст. 3-й главы, Иегова говорит, что восстановление Израиля возможно только при вполне истинном раскаянии и отречении от идолопоклонства. Затем, обращаясь к своим согражданами, жителям Иерусалима, и ко всем иудеям, Иеремия и от них требует скорейшего раскаяния во избежание тех наказаний, какие разгневанный иудеями Иегова хочет обрушить на их головы.


4:1 Если Израиль завел речь об обращении, то это обращение должно быть полным, настоящим (ко Мне = пред лицом Моим; след. в обращении Израиля все должно быть ясно, определенно и открыто — пред Богом скрываться и фальшивить нельзя).


Мерзости твои — т. е. все, что возбуждает гнев Иеговы, что отделяет Израиля от Бога.


Не будешь скитаться — т. е. не останешься изгнанником, и снова будешь возвращен в свое отечество.


4:2 Имя Божие Израиль должен употреблять с благоговением, — в этом, прежде всего, скажется истинность его обращения к Богу. Клятву этим священным именем Израиль должен дозволять себе только в делах правильных и честных, чего раньше не соблюдалось (5:2). Результатом этого будет прославление имени Божия и среди других народов земли, которые, по примеру Израиля, обратятся к Иегове и сами будут искать себе благословения от Него.


4:3 Судьба Израиля наводит пророка на мысль о судьбе его отечества — царства Иудейского. Здесь он усматривает желание сеять, т. е. вводить новые порядки жизни, что указывает на эпоху реформ царя Иосии. Посев однако, говорит пророк, будет удачей только тогда, когда как следует будет вспахано поле, когда оно будет очищено от всех укоренившихся в нем дурных растений. Так, — хочет сказать пророк, — нужно поступать и с душами человеческими. Не достаточно того, если люди будут выражать пламенные, но скоропреходящие благочестивые чувства — их нужно побудить к тому, чтобы путем упорной и тяжкой борьбы с самими собою уничтожить в сердцах своих зачатки всех пороков и дурных наклонностей.


4:4 Другой образ очищения души от грехов. И обрезание телесное делало человека чистым и способным принять участие в священном культе Иеговы. Но Иеремия знает высшую чистоту — обрезание сердца; ибо из сердца именно исходит все злое (Мк 7:21). Если иудеи хотят приблизиться к Иегове, то они должны удалить из своих сердец, которым зло присуще от природы (Быт 8:21), все дурные наклонности, которые делают их пред лицом Божиим людьми, имеющими крайнюю плоть свою еще необрезанною. Без этого — иудеи должны ожидать себе грозного суда Божия.


4:5-18 Суд над Иудеею, который Иеремия кратко изобразил в 1-й главе, здесь изображается с большею наглядностью. Именно врагов Иудеи Иеремия представляет, во-первых, под видом льва, опустошающего страну, во-вторых, под видом бури, все разрушающей и, в-третьих, под видом охотников, которые устраивают облаву на зверя. Однако этот суд не есть нечто неизбежное для Иудеи и Иерусалима; под условием раскаяния иудеев пророк еще находит возможным обещать им спасение от гибели.


4:5-6 Пророк, от лица Божия, повелевает всеми возможными способами скорее оповестить по всей стране Иудейской о приближающемся нашествии врагов. Пусть иудеи из сел и деревень собираются в укрепленные города, среди которых Сион или Иерусалим занимает первое место, почему по дороге, ведущей к нему, должен быть поставлен издали видный значок, который бы указывал беглецам направление, по коему они должны спешить.


Разгласите в Иерусалиме — конечно, для того, чтобы жители столицы знали о том, что им придется принять много пришельцев из сел и деревень, и готовились к этому.


4:7-9  Лев — это, конечно, один определенный враг Иудеи, т. е. халдейский народ.


Из чащи — из зарослей, покрывавших собою берега реки Иордана, где водились львы (ср. 49:19; 50:44).


Ярость гнева Господня не отвратится от вас. Пророк показывает тщетность надежд, какие было начали питать в себе иудеи в царствование Иосии; они думали, что гнев Божий уже не постигнет их (2:35; 4:10).


Сердце = мужество (ср. Ис 7:2).


Изумятся пророки, т. е. те, которые считали себя пророками, потеряют всякую сообразительность: так то, что случится, будет противоречить их предсказаниям, какими они успокаивали своих соотечественников!


4:10 Кто это говорит? Новые критики (Корниль и др.) полагают, что здесь Иеремия выводит говорящими ложных пророков. Иеремия, говорят, ни в каком случае не мог обвинять Бога по поводу пророчеств, которые высказывали ложные пророки, обещавшие иудеям мир. Но все предание читает первое слово 10-го стиха по евр. тексту как vaomar = и сказал я (т. е. Иеремия), а не как vajomeru = и скажут они (т. е. ложные пророки), так что здесь правильнее видеть возражение со стороны пророка (ср. 1:6; 14:13). Что же хочет сказать этим возражением Иеремия и какое откровение он имеет в виду? Некоторые толкователи (напр. Якимов) видят здесь недоумение пророка по поводу того, что Бог попускал ложным пророкам обольщать народ светлыми перспективами (ср. 3 Цар 22:20-22). Но естественнее всего предположить, что пророк имеет здесь в виду пророчество Олдамы, содержащееся в 4 Цар 22:18-20, по которому все время правления Иосии должно было пройти в мире. Но теперь взору пророка угрожающая Иерусалиму катастрофа представляется настолько близкою, что он не в состоянии разрешить противоречие, какое получалось из сравнения пророчества Олдамы со скоро имевшим разразиться судом Божиим.


Это горестное недоразумение пророка остается без ответа, но ответ уже собственно дан раньше: Иеремия уже сказал во 2-й и 3-й главах, что только искреннее и действительное покаяние могло отвратить от народа иудейского гнев Божий, а такого покаяния иудеи не принесли Богу.


4:11-12 Пророк, возвращаясь к мысли, высказанной в ст. 5-м, возвещает, что в то время, когда наступит эпоха суда над Иерусалимом, будут говорить так: жгучий ветер несется через горы, отделяющие пустыню от Иудеи, несется прямым путем (в русск. синод, неправильно: на путь) на дочь Моего народа (т. е. на жителей Иудеи); но этот ветер веет не для того, чтобы с его помощью земледелец мог провеять свой хлеб и очистить его от плевел.


Нет, ветер слишком силен для этого, тот ветер, что идет ко мне (это вводные слова одного из жителей Иудеи).


Теперь Я произведу суд над ними! Этими последними словами Иеговы разрешается вопрос и недоумение пророка о цели, с какою Господь послал на Иудею такой сильный ветер.


4:13-14 Неприятель движется с севера в таких огромных массах, что Иеремия сравнивает его нашествие с нашествием грозовых туч. Колесницы его мчатся с быстротою вихря, а кони — быстрее орлов. Так изображает халдеев и пророк Аввакум (Авв 1:6 и сл.).


Горе нам! — это крик народа иудейского. Но — пророк на эту жалобу говорит, что избавление все-таки еще возможно — для этого нужно очистить свое сердце от всякого зла.


4:15-16 От северного пограничного города Палестины, Дана (в кол. Невфалимовом), приходит первая страшная весть в Иерусалим, но не прямо, а из ближайшего к Иерусалиму пункта — гор Ефремовых. Неприятель — из всех дорог, ведших с севера в Египет (в Египет, собственно, и стремились халдеи), выбрал самую опасную для Иерусалима — через горы Ефремовы, которая прямо вела на Иерусалим.


Объявите народам, т. е. нашествие халдеев должно коснуться всех народов, обитавших в Палестине, а не одних евреев (блаж. Иероним).


Осаждающие или точнее охотники, выгоняющие зверей из берлог своими криками. Так и иудеи должны будут бежать из своих городов, а во время этого бегства враги будут хватать их. Дум читает стоящее здесь слово nezrim как nemrim и вместо осаждающие поэтому переводит: барс. Поэтому и далее поставленное слово криками заменяет выражением: рычаньем.


4:17-18 Как сторожа внимательно охраняют поле с созревшими плодами, не позволяя никому что-нибудь унести с него, так враги наблюдают за Иерусалимом, не выпуская из него ни одного человека. Корниль, ввиду того, что сторожей у поля много не бывает и принимая во внимание, что идиллический образ сторожа не подходит к опустошительным намерениям, с какими враг подступит к Иерусалиму, находит лучшим вместо выражения «сторожа», перевести стоящее здесь слово namrim, как причастие schomrim (от гл. schomar) выражением: «подстерегая — на поле лежат они (враги) вокруг». Такой перевод действительно более подходит к данному месту, тем более что для него есть основание в 5:6.


Причина несчастий иудеев здесь указана та же, что и в 2-й гл. ст. 17 и 18.


4:19-31 Мысль об опасности, угрожающей иудеям со стороны врагов, так угнетает душу пророка, что он не видит света солнечного; ему кажется, что происходить землетрясение; он видит всеобщее запустение Палестины. Однако мысль о сохранении остатка народа не оставляет пророка. В конце главы пророк рисует печальное положение осажденного Сиона.


4:19 Величайшее внутреннее волнение, какое чувствует пророк, уже слышащий звуки трубы, оповещающей о нападении врагов, выражается здесь в отрывочных восклицаниях.


Утроба, т. е. внутренности, как исходный пункт рождения (Быт 15:4) и отсюда седалище чувствований. Пророк след. страдает как женщина, мучащаяся в родах.


Во глубине сердца моего — это тоже восклицание, которое перевести точнее: о, стенки сердца моего! Сердце пророка так сильно бьется, что стенки сердца едва выдерживают его удары.


4:20-21  Шатры мои — т. е. моего народа. Дома и города поэтически обозначаются как шатры.


Знамя — см. 4:5,6.


4:22 Причина гнева Божия в том, что иудеи стали похожи на несмысленных детей, которые однако достаточно изобретательны в делании зла.


4:23-26 Здесь изображается то состояние страны иудейской, в каком она очутится после того, как над нею разразится суд Божий. Пророк четыре раза обращает свой взор на свою страну, как бы надеясь увидеть что-нибудь отрадное, но его ожидания тщетны: повсюду пророк видит только запустение и разрушение.


Она (земля) разорена и пуста. Пророк употребляет здесь те выражения (tohuvabohu), какие в книге Бытия (Быт 1:2) обозначают собою первоначальное хаотическое состояние земли. Это, конечно, гипербола. Пророк хочет только сказать, что земля представилась ему в видении, как печальная безжизненная пустыня.


Нет на них света — см. Ис 13:9,10.


Горы дрожат — выражение переносное: пророк этим обозначает силу гнева Божия, разразившегося над иудеями.


Нет человека, все птицы разлетелись — опять выражения гиперболические. Птицы, впрочем, действительно могли разлететься из опустошенной страны, потому что им здесь нечем стало питаться. Пророк сожалеет о них, потому что они своим летанием и пением оживляют страну.


Кармил — см. 2:7.


4:27 Господь здесь смягчает тягость впечатления, получаемого из предыдущего предсказания. И страна иудейская, и народ назначены не к окончательному уничтожению: жизнь снова начнется в опустошенной стране (ср. 3:14).


4:28-29 Однако иудеи не должны обольщать себя надеждою на спасение. Оставшиеся от истребления разве только найдут себе приют в густых лесах и на скалах, города же иудейские все будут разрушены.


4:30 Напрасно Иудея, как женщина желающая нравиться мужчинам, будет прибегать для уловления в свои сети завоевателей к разным хитростям: эти северные завоеватели, которые раньше, действительно, вступали в союз с Иудеею (при Ахазе), теперь решили покончить с самостоятельным существованием Иудейского государства.


Обрисовываешь глаза. Восточные женщины, чтобы придать блеск своим темным глазам и для того чтобы глаза их блистали и казались больше, намазывали края век черной солью, приготовленной из антимония (ср. 4 Цар 9:30).


4:31  Дочь Сиона, т. е. население Иерусалима так мучится и стонет, как рождающая в первый раз женщина.


Убийцы — это безжалостные враги, уже направившие против иудеев свои луки.


Особые замечания. Критика несколько стихов 4-й главы считает позднейшими вставками, и именно 1 и 2 ,3, 9 и 10, 27. Но основания к отрицанию их подлинности очень ничтожные. Иегова, — говорит напр. Корниль, — требует слишком малого от иудеев в 1-м ст. — именно только удаления «мерзостей». При восстановлении нарушенного завета с Собою Иегова мог бы потребовать от иудеев большего. — Но мы должны заметить на это, что, значит, в то время Иеремии казалось достаточным пока, если народ согласится расстаться с идолами, — прочее же было делом последующего времени... Против подлинности других стихов критики выставляют на вид отсутствие в них правильного метра, но это основание, как всякий согласится, далеко не твердое, потому что Иеремия писал не стихотворения, а пророчества, которые только иногда, по местам облекались в форму стихотворений.


5:1-9 То наказание, которое возвещено Иудее и Иерусалиму в предшествующей главе, является вполне заслуженным. В Иерусалиме, столице Иудеи, царствует развращение нравов. Не стало людей честных, ради которых Господь мог бы помиловать город.


5:1 Бог предлагает найти в Иерусалиме хоть одного справедливого и честного человека.


Он и в таком случае простил бы город (ср. Быт 18:23-32). Ищущего истины. Истина (emunah) — как человеческое свойство, соединяет в себе верность Богу, честность в отношении к людям и истинность в отношении к самому себе.


5:2-3  Клянутся ложно, т. е. сами не придают никакого значения своей клятве именем Иеговы.


Очи твои не к истине ли? — т. е., а ты, Господи, ценишь только одну истину!


5:4-5 Пророк высказывает свои личные впечатления, какие он вынес из наблюдения над жизнью столичного города. Оказывается, что даже люди знатные смотрят на закон Иеговы, как на тяжелое иго, от которого надо непременно освободится. Простой же народ этого закона, может быть, вовсе не знает.


5:6 Враги Иудеи изображаются под видом хищных зверей.


5:7-8 Клятва не-богами свидетельствовала об отречении от истинного Бога. Я насыщал их. Еще Моисей предсказывал, что евреи, насытясь всеми произведениями Палестины, оставят Бога, своего благодетеля (Втор 32:13-15). Иеремия также под прелюбодеянием, какое допускают себе совершать иудеи, разумеет отпадение их от Иеговы и служение идолам, которое впрочем и в самом деле, обычно, соединялось с развратом.


Дом блудниц — это языческое святилище.


5:9  Душа Моя = Я.


Месть, в приложении к Богу, означает Его всеправедный суд над людьми.


5:10-19 За грехи свои иудейский народ, несомненно, должен понести кару. Он не допускает мысли об этом, смеется над пророками, предвещающими ему суд Божий, и за это будет покорен могущественным северным народом.


5:10-11 Пророк, от лица Иеговы, обращается к врагам Иудеи с приглашением восходить на стены Иерусалима и разрушать их, уничтожать их гордо высящиеся зубцы. Впрочем — замечает пророк — это разрушение не положит конец существованию народа (но не до конца). Некоторые толкователи (Корниль) под стенами здесь понимают стенки виноградника, а под зубцами — побеги виноградной лозы. По этому толкованию, пророк говорит здесь о народе еврейском, который и у пророка Исаии (Ис 5:2) изображался под видом огороженного стенками виноградника.


5:12 Иудеи не вовсе отрицают бытие Божие. Они не верят только в то, что Он говорит им через своих пророков и что от Него исходит наказание и награда (ср. Соф 1:12).


5:13 Иеремия, вероятно, имеет в виду, кроме себя, еще и других истинных пророков, которые предрекали гибель Иерусалиму (ср. 26:20 и сл.). Так как до сих пор эти предсказания еще не исполнились, то иудеи и осмеивали их.


5:14 Через Иеремию, над которым более всего смеялись иудеи, Господь совершит скоро — Свой суд над Иерусалимом. По слову пророка, как бы от действия огня все грешники в Иерусалиме будут истреблены, — конечно, имеющими явиться в Иерусалим вавилонянами.


5:15-17 Вавилоняне изображаются здесь приблизительно такими же чертами, как и у Моисея (Втор 28:49-52). Народ древний — существующий с самых давних пор.


Колчан его как открытый гроб — может быть, пророк хочет сказать этим о противном и страшном впечатлении, какое производит громадный мешок с убийственными стрелами на спине вавилонского воина.


5:17  Съедят сыновей — конечно, в переносном смысле: уничтожат, истребят.


5:18-19 Господь все-таки не совершенно истребит грешный народ иудейский. Если же Он посылает на него бедствия, то эти бедствия являются вполне заслуженными наказаниями.


5:20-31 Объясняя, за что Иегова гневается на иудеев, пророк указывает на их нежелание видеть величие Божественного всемогущества и любви. Они не боятся Бога и обижают людей — вот причина их несчастий.


5:20  Дом Иакова — тоже, что Иудея.


5:21 Ср. Ис 6:10.


5:22 Как на чудо мудрости и всемогущества Иеговы пророк указывает на то, что море не заливает берегов своих далее положенного для прилива предела, несмотря на то, что по песку ему легко было бы катить свои волны.


5:23-24 Иудеи крайне упрямы и не хотят обратиться к Иегове.


Хранит для нас седмицы — т. е. оберегает дни сбора хлебов от дождей, именно недели между Пасхой и Пятидесятницей, в течение коих обыкновенно в Палестине шла жатва.


5:25-28 В последнее время, — такова мысль пророка — иудеи своими грехами добились того, что стал меняться вышеуказанный порядок в явлениях природы. Во время сбора плодов, след., шел нередко дождь, вредивший жатве...


5:29 Повторение мысли, содержащейся в ст. 9.


5:30-31 В дополнение к сказанному о преступлениях народа израильского пророк указывает на тесный союз, какой священники заключили со лжепророками (ср. 29:24-26). Особенно печалит Иеремию то обстоятельство, что и народ с охотою слушает лживые уверения священников и пророков, убеждавших их, что в их государстве все обстоит благополучно. Народ стоял на ложном пути и не обнаруживал ни малейшего желания свернуть с него — вот что сокрушало Иеремию!


6:1-8 Положение дел в Иудее становится все тревожнее и тревожнее. Небезопасно уже оставаться даже и в Иерусалиме — и отсюда нужно бежать, — конечно, к югу, так как враг идет с севера. Неприятели спешат к Иерусалиму, чтобы разрушить этот город.


6:1  Дети Вениаминовы. Так названы жители Иерусалима потому, что первоначально Иевус или Иерусалим принадлежал Вениаминову колену (Нав 15:8) и вениамитяне составляли в древности большую часть населения города (Суд 1:26).


Фекоя — селение к юго-востоку от Вифлеема, лежало на горах и оттуда поэтому удобно было подавать сигналы (вероятно, огнем). То же можно сказать и о Бефкареме, под именем которого блаж. Иероним разумел местность гористую между Фекоею и Иерусалимом.


6:2-3 Иерусалиму угрожает нашествие вражеских полчищ.


Пастухи — военачальники.


6:4-6 Враги ободряют друг друга. Нужно скорей идти, — иначе ночь застанет в дороге. И они идут, несмотря на полуденный зной... — Приготовляйте войну — точнее: «освящайте войну». Война у восточных народов рассматривалась часто как священный подвиг, как своего рода богослужение (ср. 1 Цар 21:5; Исх 19:10; Нав 3:5). Распространяются вечерние тени. С близостью ночи тени от предметов становятся длиннее.


6:6-8 Теперь сам Иегова ободряет врагов к скорейшему завладению Иерусалимом, потому что Иерусалим не может удержаться от злодеяний, как источник не может перестать источать из себя воду. Однако Иегова все еще приглашает жителей Иерусалима исправить свою жизнь.


6:9-21 Грехи иудеев чрезвычайно велики и потому гнев Божий обрушится и на взрослых и на детей. Они, иудеи, не хотели слушать никаких предостережений Божиих, и за это их постигает погибель.


6:9  Остаток Израиля — т. е. царство Иудейское, которое во дни Иеремии еще сохраняло свою независимость, тогда как большее, чем оно, царство Израильское уже было опустошено.


6:10 Отсюда (до 16-го стиха) говорит пророк. Он не видит никакой надежды для Иудейского царства. Он напрасно бы стал обращаться к народу иудейскому с призывами к раскаянию. У иудеев ухо необрезанное, т. е. как бы заросло кожею и они не способны внимать учению пророка, а только смеются над ним.


6:11-12 Пророк сам до того исполнен жаром Божественного гнева, что не может более удержать его в себе и теперь будет всем возвещать гибель.


6:11-15 Даже священники и пророки (ложные) — все поступают против требований чести и совести. Они обещают народу мир, т. е. примирение с Богом и отсюда полную внешнюю безопасность, тогда как теперь не может быть и речи о таком мире.


6:16-17 Господь внушал народу идти древним путем, т. е. подражать патриархам, угодившим Богу. Он поставил стражей, т. е. пророков, которые время от времени звуками трубы должны были предупреждать неосторожных путников, желавших идти новыми путями. Но ничто не действовало на иудеев!


6:18-21 Все народы приглашаются выслушать приговор Божий над иудеями. Иудеи не слушали слов Иеговы, думая покрыть все свои преступления принесением отборных курений и жертв (ладан из Савы или Счастливой Аравии к благовонный тростник из заграницы не были обязательными приношениями). Поэтому Бог положит пред иудейским народом преткновения, т. е. пошлет на них народы с севера.


6:22-26 Господь возвещает иудеям о приближении к Иерусалиму страшного народа с севера и иудеи приходят в ужас от этой вести. Пророк со своей стороны приглашает народ свой к сетованию.


6:22-23 Пророк имеет здесь, очевидно, в виду вавилонян (ср. 1:15; 4:15) Дочь Сиона — главным образом население Иерусалима.


6:24-25 Это говорит народ, живущий на Сионе.


6:26 Пророк приглашает иудеев оплакивать свою гибель как вполне несомненную.


6:27-30 В заключение пророк говорит, что, по повелению Божию, он исследовал нравственное состояние своего народа и нашел, что этот народ вполне заслужил отвержение от Бога.


6:27  Башнею — точнее с евр.: испытателем (по слав. искупителем) если вместо bochon = башня читать: bochen.


Столпом — по евр.: mebazer. Это выражение, очевидно, параллельное выражению bochen, но точное значение его установить нельзя.


6:28 Это слова пророка. По его наблюдениям, иудеи представляют, собою только медь и железо и не могут быть сравнены с какими-либо благородными металлами.


6:29-30 Сравнивая свой народ с металлическою рудою, пророк, подобно плавильщику, хотел отделить шлаки или примеси от серебра. Но все было напрасно — шлаки или злые люди не отделились — все иудеи оказались совершенно однородною массою. Один свинец!


7:1-15 Иудеи слишком надеялись на свою безопасность, полагая, что Иегова не позволит разрушить Свой храм. Но безопасность эту Бог может обещать им только в случае их исправления. Теперь же, когда самый храм Иеговы они сделали прибежищем для преступников всякого рода, они могут ожидать только его разрушения и погибели всего своего государства.


7:1-2 Отсюда начинается так называемая «храмовая речь» пророка Иеремии, которая была сказана в храме Иерусалимском. Она кончается 9-ой главой. Сходство ее с речью 26-й гл., сказанной в первое время царствования Иоахима, дает право относить ее происхождение к этому же времени.


Во врагах дома Господня — т. е. при воротах, ведущих во внешний двор, где стоял народ, а не во внутренний или священнический, куда народ не допускался (Иез 40:17).


7:3-4 Храм, сам по себе, — не защита грешникам! Между тем евреи усиленно твердили, что храм — это верное прибежище для них, хотя бы они на деле были совершенными отступниками от Иеговы.


7:9-10 Иудеи, очевидно, находили для себя возможным соединять почитание Ваала и служение Иегове. Но одно решительно исключает собою другое.


7:11 Иудеи самый храм превратили в вертеп или пещеру, куда временно укрываются от преследования властей разбойники.


7:12 Силом, город колена Ефремова, до смерти первосвященника Илии был таким же теократическим центром, каким теперь служит Иерусалим. Однако за грехи дома Илия и всего народа израильского он лишен был своего великого преимущества и теперь, во время Иеремии, он представлял собою одни развалины.


7:13-15 Точно также поступит Господь и с нынешним центральным пунктом теократии — Иерусалимом и его храмом.


Семя Ефремово — 10 колен Израилевых, названные здесь по имени сильнейшего колена.


7:16-20 Чтобы показать неизбежность наказания, возвещаемого иудеям, Господь запрещает пророку и молиться за этот народ.


7:18  Богиня неба — точнее с евр.: царица небесная. Это — вавилонско-ассирийская богиня Астарта. В честь ее в Ассирии и Вавилонии приготовлялось особое печенье, называемое по ассир. каттани, по евр. kavvan; имело оно вид кружочков, что напоминало о луне (Астарта была богиней собственно луны).


7:21-28 Если иудеи рассчитывают на безопасность ввиду приносимых ими в храме жертв, то этот расчет неоснователен. Бог не нуждается в жертвах самих по себе. Жертвы должны служить только выражением внутренней преданности иудеев Иегове, какой у них на самом деле не имеется.


7:21  Всесожжения прилагайте к жертвам. Во всесожжении животное сжигалось все, целиком, а из прочих жертв известные части шли на употребление приносивших жертву или священников. Бог теперь говорит, что они могут есть и жертвы всесожжения — Ему они не нужны потому, конечно, что они не являются выражением искреннего расположения к Богу со стороны приносящих.


7:22-23 Это место для библейских критиков является главным основанием к тому, чтобы отрицать древность так называемого жреческого кодекса, содержащегося в Пятикнижии. Иеремия, говорят, не знал никаких Моисеевых установлений о жертвах. Но мог ли пророк говорить о высокой святости мест жертвоприношения (7:12 и сл.), если бы он считал законы о жертвах позднейшим измышлением? Также из 17:26; 31:14 и 33:11 видно, что сам Иеремия считал принесение жертв делом нормальным и угодным Иегове (ср. 33:17-24). Поэтому раввины правильно толкуют это место, говоря, что пророк здесь специально говорит о выходе евреев из Египта, исключая синайское законодательство. Ясно, что пророк хочет внушить евреям мысль о том, что первое, что нужно Богу, — это послушание (ср. Исх 6:7; 15:26), жертвы же стоят на втором плане...


7:29-34 Иудеи осквернили самый храм языческими мерзостями, устроили жертвенники для сожжения детей своих в долине Тофет. За это им нет прощения и Господь превратит их страну в пустыню.


7:29 Повеление об острижении волос обращено к дочери Сиона, как это видно из того, что в евр. тексте глагол поставлен в женском роде.


На горах. Где иудеи грешили, принося незаконные жертвы, там они должны и плакать (ср. 3:21).


7:30 Здесь указывается на внесение идолов в Иерусалимский храм при царе Манассии (4 Цар 21:3-5,7).


7:31 Высоты Тофета, находившиеся в долине сынов Еннома — объясн. см. толк. 4 Цар 23:10-14.


Я не повелевал. Иеремия, очевидно, здесь, как и в других местах (19:5 и 32:35), говорит о том, что жертвоприношения, совершавшиеся в этой долине, совершались в честь Иеговы. Мысль о необходимости приносить Иегове в жертву детей могла возникнуть под влиянием Исх 13:2 и 12; 22:28 (ср. также Мих 6:7).


7:32  За то. Хотя эти ужасные жертвы были отменены царем Иосией и не возобновлялись при Иоакиме (это видно из того, что поражение иудеев при Иоакиме приписывается в кн. Царств преступлениям только Манассии 4 Цар 24:3, ср. 21:11 и 23,26), тем не менее со времени отмены их прошло только 18 лет (до 5-го г. Иоакима), и современники Манассии еще не искупили своего участия в этих беззаконных жертвах никакими страданиями. Теперь им предстоит понести наказание.


Долиною убийства. Сюда, в долину сынов Гинномовых, будет свезено столько трупов убитых иерусалимлян для погребения, что ее можно будет переименовать в долину убийства или убитых.


7:34 Свадебные процессии у иудеев всегда были сопровождаемы хором поющих, который исполнял веселые песнопения.


Особые замечания. Будут по окончании 9-й гл., так как 7, 8 и 9-я главы образуют одну речь, сказанную в храме.


8:1-3 Умершие идолослужители будут потревожены в своем могильном покое, а оставшиеся в живых иудеи будут уведены в плен.


8:1 Завоеватели разоряли гробницы царей и знатных людей потому, что искали там зарытых с умершими драгоценных украшений, а может быть из чувства мести.


8:2  Пред солнцем и луною. Иудеи умершие служили этим светилам, и теперь ни солнце, ни луна оказываются не в состоянии защитить от осквернения останки своих почитателей.


Пред всем воинством небесным — пред звездами.


8:4-6 Иудеи никак не хотят понять необходимости покаяния и продолжают идти путем беззакония.


8:7-12 Будучи неразумнее простых птиц, иудеи однако считают себя умными и хвалятся тем, что у них есть закон Господень. Этот закон они исказили и не исполняют, причем священники и пророки успокаивают народ ложными надеждами. За это Господь обрекает их на погибель.


8:7 Птицам прирожден инстинкт, по которому они знают, куда им нужно лететь, людям — религия, религиозное чувство, влекущее их к Богу. Но евреям это чувство как бы совершенно чуждо. Вот мысль стиха.


8:8  Закон Господень — это не только Тора, но все вообще откровения Божии, в том числе и устно передававшиеся речи пророков.


Книжники — это люди по тогдашнему образованные, бравшиеся быть учителями народа, но ложно толковавшие откровение. Пример их толкований приведен в 11-м ст. Мнение же Корниля и Марти о том, что здесь Иеремия указывает на вставки, сделанные книжниками, по просьбе священников, во Второзаконие, основано на неправильном понимании выражения закон Господень, будто бы означающего: Второзаконие.


8:10-12 См. объяснение 6:12-14.


8:13-17 Господь опустошит Иудею и сами жители ее, в предвидении этого, приходят в полное отчаяние.


8:14 Иудеи из городов, стоящих на равнинах, собираются бежать в нагорные города, но и там не надеются спастись. Они чувствуют, что против них Сам Господь.


Воду с желчью — т. е. отраву, — по некоторым толкованиям, опиум.


8:17 Враги иудеев сравниваются со змеями, исцелиться от укушения которых невозможно.


Василиск — см. Пс 90:13 и Пс 57, Еккл 10:11.


8:18-23 Пророк скорбит о судьбе своего народа, тем более, что он хорошо сознает всю его виновность пред Иеговою, Которого иудеи оставили.


8:19 Народ представляется пророку уже переселенным в плен. Он с недоумением спрашивает, разве Господь перестал совсем считать Сион Своею царскою столицею, если оставляет этот священней город в запустении, а его обитателей — в далекой стране? Господь на это отвечает, что во всем происшедшем виноваты сами иудеи.


8:20 Народ говорит о том, что все его надежды на избавление от плена рушились. Так земледелец, ничего не собравший в свои житницы весною, надеется на сбор плодов осенью. Но иногда и эта последняя надежда его обманывает и ему предстоит голодный год.


8:22  Галаадский бальзам — был лучшим средством для лечения ран. Это собственно смола мастикового дерева, вывозившаяся из Палестины за границу. (Быт 37:25).


Там — вероятнее всего, пророк говорит о Сионе, где пребывал невидимо Великий Врач, в руках которого были все средства к исцелению болезни народа иудейского, т. е. опять Сам Иегова.


9:1-9 Пророк так измучен неуспешностью своих увещаний, что хотел бы подобно Илии уйти в пустыню. Его единоплеменники — прелюбодеи и в прямом и в переносном смысле этого слова. Отвергшись от Бога, они разрывают естественные узы братской любви, изменяют своим друзьям.


9:1 Этот стих в евр. Библии отнесен к предшествующей главе.


У пророка не хватает слез для оплакивания бедственной судьбы Иудейского царства.


9:2  Пристанище путников — это так называемый хан = палатка или шалаш в пустыне, где на ночлег останавливаются путешественники и где нет ничего, кроме крова, — никаких необходимых для прожития запасов. Пророк, однако, и сюда бы охотно удалился, чтобы только не видеть своих соотечественников.


9:5  Приучали язык свой. Искусство лгать требует большей сноровки, чем желание — говорить одну только правду.


9:7 Речь, идет о грозном суде, какому подвергнет Иегова Свой народ.


9:10-22 Пророк сетует о своей стране, которую Он видит уже опустошенною, но объясняет эту судьбу иудеев их ожесточенностью, с какою они отвергали закон Иеговы. Потребуются особые плакальщицы, чтобы оплакать великие бедствия, который обрушатся на Иудею, а потом и весь народ заплачет от горя, — от потери близких.


9:21-22 Стихи 21-22 представляют собою небольшое, мастерски составленное, стихотворение, в котором, по-видимому, пророк говорит о чуме, которая является страшным бичом для осажденных городов. Чума не щадит даже детей; и об их погибели Иеремия говорит раньше всего, показывая свое особое сожаление к этим невинным жертвам преступности их родителей.


9:23-26 На суде Божием не помогут людям ни вся их мудрость, ни сила, ни богатство. Поэтому не в этих преимуществах нужно искать для себя опоры, а в познании Господа. Кто не хочет творить волю Божию, для того не принесет пользы и обрезание.


9:25  Обрезанных и необрезанных — правильнее: обрезанных, но (в то же время можно сказать) — необрезанных. Пророк предрекает гнев Божий тем, которые телесно обрезаны, но в то же время ведут нечистую жизнь, для которых поэтому внешнее обрезание не составляет действительного знамения общения с Богом и потому не может их гарантировать от суда Божия, угрожающего грешникам.


9:26 Египтяне издревле совершали обряд обрезания. Точно также и родственные евреям едомитяне, аммонитяне и моавитяне имели у себя в эпоху Иеремии обряд обрезания. Впрочем впоследствии у едомитян этот обряд вышел из употребления и только Иоанн Гиркан принудил их восстановить его.


Стригущие волосы на висках — это арабы, совершавшие этот обряд с целью угождения богам своим.


Эти народы необрезаны, т. е. с вашей точки зрения, их обрезание не имеет никакого значения и не делает их участниками теократической жизни. Точно также и иудеи не могут надеяться на свое обрезание, потому что у них не обрезано сердце, т. е. они далеки сердцем от Бога.


Особые замечания к 7-9 гл. Храмовая речь, заключающаяся в 7-9 гл., очевидно, представляет собою в обстоятельном изложении ту речь, какая кратко изложена в 26 гл. ст. 4-й и сл., и значит, за нее пророк претерпел те взыскания, о каких говорится в 26 гл. Вся эта речь проникнута живым пророческим одушевлением и несомненно представляет подлинное произведение Иеремии. Только 23-26 ст. 9-й главы, тоже, конечно, принадлежащие Иеремии, не находятся в связи с речью и им собственно следовало бы стоять отдельно. Некоторые толкователи (напр. Орелли) полагают также, что 7 гл. ст. 16-20 и 27, в которых содержится откровение, направленное лично к Иеремии и 8:18 и сл., 9:2 и сл., где пророк изливает свои чувства, представляет собою вставки, сделанные пророком в храмовую речь тогда, когда он диктовал ее переписчику. Но нет, собственно в этих отрывках ничего такого, что не могло бы быть передано и вслух всего народа во храме.


10:1-9 Все языческие приметы и самое языческое служение богам, в особенности поклонение разным истуканам, в высшей степени бессмысленно. С иронией пророк говорит о том, как делаются эти истуканы.


10:1  Дом Израилев — т. е. находящиеся в плену северные колена (ср. 3:11 и сл.; 7:12).


10:2  Пути язычников — образ жизни язычников и особенно их религия.


Знамения небесные — некоторые необыкновенные явления в мире небесных светил.


10:3  Уставы — т. е. основные положения веры. (Об идолах ср. Ис 40:19 и сл.; 41:7; 44:12 и сл.)


10:5  Как обточенный столп — точнее: как пугало для птиц в огороде (ср. Ис 46:7 и 41:23).


10:9  Фарсис — см. Ис 23:1.


Уфаз — Офир (Таргум, Феодотион).


10:10-16 В противоположность ничтожеству идолов пророк изображает величие Иеговы, пред которым все идолы падают.


10:13 О хранилищах ветра см. Иов 38:22.


10:17-25 Пророк предвидит нападение вавилонян на Иерусалим, падение города и отведение народа иудейского в плен. Роптать против такого решения Иеговы не следует, потому что иудеи сами виновны в своей погибели. Притом нельзя смотреть на поражение иудеев как на окончательное.


10:17 Здесь пророк, очевидно, обращается к жителям Иерусалима.


10:19  Моя скорбь — т. е. она заслужена мною. Пророк говорит от лица лучшей части иудейского народа.


10:24 Народ умоляет Бога об уменьшении меры заслуженного им наказания.


Особые замечания. Отдел с 1 по 16-й ст. является вполне самостоятельным, тогда как 17-25 ст. по форме и содержание явно примыкают к предыдущим изречениям из времен Иосии и Иоахима и, может быть, образуют заключение к храмовой речи, заключающейся в гл. 7-9.


В тексте LXX не имеются 6, 7, 8 и 10 ст. Довольно сильно различие между подлинным текстом и текстом LXX и в отделе с 17 по 25 ст.


10:1-8 Пророк выступает как свидетель и провозвестник Божественного завета, который некогда был заключен между Иеговою и Израилем при Синае. Он должен напоминать об этом завете и его условиях не только жителям Иерусалима, но и других городов Иудеи.


10:2  Слушайтескажите. Здесь содержится повеление, обращенное не только к Иеремии, но и к другим пророкам его времени.


Завета сего. Здесь очевидное указание на найденную при Иосии «книгу Завета» (см. 4 Цар 22:8-16). Иеремия должен был особенно обстоятельно разъяснять все условия союза, заключенного некогда между Иеговою и еврейским народом.


10:9-17 Деятельность пророка однако оказалась безуспешною. Израиль, как и его предки, не захотел слушать пророка. Иудеи составили молчаливое соглашение жить по-своему и продолжали служить чужим богам. Поэтому Бог обещает навести на них бедствия и запрещает пророку даже молиться за отступников. Вследствие этого народ, вместо того чтобы, по Божественному предназначению быть зеленеющей маслиной, будет сожжен огнем суда Божия как совершенно сухое дерево.


10:9  Заговор. Иудеи, очевидно, еще во времена Иосии, который хотел восстановить истинное богопочтение, сговорились между собою ничего не делать для осуществления намерений своего царя. Прямо они не вступали в оппозицию его реформам, но зато в глубине сердца были против них, и вследствие этого, понятно, реформы царя не привились в Иудее.


10:10 Открытое обращение к прежним обычаям жизни совершилось уже при преемниках Иосии.


10:14 Ср. 7:16.


10:15  Возлюбленный Мой — народ иудейский. Бог называет так отступивший от Него народ для того чтобы выразить скорбь о падении этого, действительно имевшего высокое предназначение, народа (ср. друг! у Мф 26:50).


10:18-23 В Анафофе, родном городе Иеремии, вражда к слову Иеговы выразилась в заговоре на жизнь божественного провозвестника — Иеремии. Только предостережение, какое он получил от Бога, спасло пророка от смертельной опасности. За это жители Анафофа подвергнутся тяжкому наказанию от Бога.


10:19 Иеремия здесь является прообразом страждущего Мессии ср. Ис 53:7.


Положим — правильнее перевести так: «погубим дерево (т. е. пророка) с его пищею, т. е. дерево обремененное плодами». Враги пророка называют его деревом, приносящим плоды применительно к восточному образу мышления.


Плоды — это слова пророка, им неприятные.


Особые замечания. Некоторые критики признают почти всю эту главу неподлинною. Но если бы кто-нибудь из позднейших писателей или, как выражаются критики, пополнителей Иеремии вставил эту главу в книгу Иеремии, то он, конечно, рассказал бы гораздо более обстоятельно о событиях, здесь только кратко упоминаемых. Первые же слушатели или читатели этой главы не имели надобности в описании всех подробностей события, которые им, как современникам Иеремии, были хорошо известны.


Глава 11-я ст. 18-23 с присоединением гл. 12-й ст. 1-5, 9-11 и 14 и 15 читается как паремия в Великий четверг на утрене и в Великую пятницу на 9-м часе, очевидно, потому, что Церковь усматривает в Иеремии прообраз страждущего Христа.


12:1-6 Враждебность, проявленная в отношении к пророку его согражданами, побуждает пророка просить им наказания от Бога. Даже страна иудейская вопиет к Богу на людей, из-за упорства которых она подвергается всевозможным опустошениям, причем сами виновники этих несчастий остаются безнаказанными. Ответ Господень не только не утешает его, а утверждает, что его беды еще увеличатся.


12:1-2 Иеремия стоит здесь пред тою же загадкой, которая мучила Иова (ср. Иов 12:6; 21:7 и сл.).


12:4 Пророк жалуется здесь вероятно за продолжающуюся в Иудее засуху (ср. 14:1 и сл.).


Он не увидит, т. е. пророку не дождаться исполнения своих грозных предвещаний.


12:5  В наводнение — правильнее: в зарослях иорданских, где водятся львы (ср. 49:19; 50:44; Зах 11:3).


12:6 Бог предвозвещает пророку, что даже его близкие родные будут стараться причинить ему зло.


12:7-13 Все-таки ничего не случается без воли Божией. Рука Иеговы в настоящее время так тяготеет над Иудейскою страною, хотя Бог не перестает любить Свой, наказываемый им, народ.


12:7  Дом мой, удел мой, т. е. страну и народ иудейский (ср. Ос 8:1).


Отсюда и до 13-го стиха идет прекрасное стихотворение, в котором говорящим является Сам Иегова.


12:9 На птиц, отличающихся разноцветным блестящим оперением, обыкновенно нападают другие птицы (Тацит. Анналы VI, 28; Светоний. Цезарь. 81; Плиний. Ест. истор. X, 17).


12:10 Чужие пастыри, т. е. цари и князья причинили много бед Иудейскому государству в 9-й год правления царя Иоакима (4 Цар 24:1 и сл.). В это время и сказана, очевидно, речь пророка.


12:14-17 Но Господь все-таки приведет в осуществление Свой план о спасении Иудеи. Злые соседи иудеев (Моав, Аммон, Едом и др.) испытают ту же судьбу, что и иудеи, но потом, вместе с иудеями, будут восстановлены в своих уделах. Мало того. Они могут принять веру иудейскую и водвориться среди народа Божия. Это и необходимо, если они хотят быть спасены.


Особые замечания. В противоположность мнению некоторых критиков о неподлинности этой главы следует принять во внимание, что предсказание ст. 14-17 о пленении моавитян, аммонитян и др. Навуходоносором, по воле Божией, не пришло в исполнение. Если бы автором 12-й гл. был иудей, живший после плена, то едва ли он поместил бы в книгу пророчество оставшееся неисполненным.


13:1-11 Пророк получает от Бога повеление постоянно носить на теле своем льняной пояс. Это — символ Израиля и Иуды, которых Господь чрезвычайно приблизил к Себе. Пророк не клал в воду этот пояс, чтобы не испортить его — так и Иегова не допускал Своему народу погрузиться в стихию язычества. Но, наконец, пророк получает от Бога повеление снести пояс к реке, одноименной с великой месопотамской рекой Евфратом, и положить его там так, чтобы вода могла мочить его, но чтобы он не был унесен водами со своего места. От этого пояс испортился. Точно также и народ иудейский, отдаленный пленом от Бога, окончательно испортится (что однако не исключает спасения остатка).


13:4  К Евфрату. Так как судьба пояса должна быть проверена желающими, то нельзя предположить, что здесь имеется в виду далекая река Месопотамия. Всего вероятнее здесь идет речь о Вади Фара — речке, протекавшей невдали от Анафофа (ср. Нав 18:23). Но несомненно, что эта речка выбрана для символического действия по ее созвучию с наименованием той реки, около которой скоро должны будут жить уведенные в плен евреи.


13:10 Большинство пленников иудейских не только не получит пользы от пребывания в плену, т. е. не раскается, но напротив окончательно погибнет там и забудет о своих великих целях, какие раньше думал осуществить иудейский народ.


13:12-14 К символическому действию присоединяется образно выраженная мысль. Каждый сосуд наполняется тем, для чего он назначен. Но жители Иерусалима по своему направлению не могут быть определены ни на что иное, как только на то, чтобы принять в себя гнев Божий; вследствие этого они лишатся рассудка и сами пойдут на встречу погибели, которая образно обозначается как разбитие сосудов.


13:12  Винный мех, по евр. nevel, может означать и сосуд для жидкостей, особенно для вина.


13:13 Сосуды, какие здесь имеет в виду пророк, — это отдельные члены народа прежде всего его руководителя.


Вино, их опьяняющее, это вино гнева Божия (см. 25:15) — Цари — не только царь, но и его родственники, которые принимали участие в делах правления (см. 21:11 и сл.).


13:15-27 В последнем увещании своем пророк указывает, что покаяние пока еще возможно. Если иудеи все-таки не примут это к сведению и исполнению, то пророку ничего не останется, как в уединении оплакивать скоро имеющую наступить погибель Иудейского государства. Пусть же покаются царь и царица — у них много грехов. Но иудеи упорно не хотят обратиться на истинные путь, и пророку приходится только указать причину падения Иерусалима — именно греховность его жителей, ставшую их второю натурою.


13:16  Воздать славу Богу, по мысли пророка, значит не только восхвалять Бога, но и сознаться пред Ним в своих неправдах и обратиться от своих злых дел (ср. Мал 2:2).


Темнота и мрак, т. е. внезапно наступающая ночь очень пугает путешествующего по иудейским горам, где он легко может упасть и расшибиться.


13:18  Царица — официальный титул царицы матери (3 Цар 15:13; 4 Цар 10:13), которая при дворе царей занимала второе место после самого царя (ср. 3 Цар 2:19), что при существовании в те времена многоженства является очень понятным. Вероятнее всего пророк здесь имеет в виду мать царя Иехонии, которая разделила печальную судьбу своего сына (ср. Иер 22:26; 29:2). Иехонии было только 18 лет, а по книге Паралипоменона (2 Пар 36:9 по евр. тексту) — только 8 лет, когда он вступил на престол, и потому участие в делах правления его матери было необходимо.


13:19  Южные города заперты, т. е. туда нельзя уже спастись жителям Иерусалима, если бы они захотели. Города иудейские, лежащие к югу от Иерусалима, первые, след., подверглись нападение врагов и отрезаны от столицы.


13:20  Стадо, которое было поручено пасти Иерусалиму, — это те самые южные города иудейские, уже захваченные врагами.


13:21  Их, т. е. конечно, вавилонян, с которыми еще царь Езекия хотел вступить в дружеские отношения. (4 Цар 20 гл.).


13:22 Иерусалим изображается под видом знатной женщины, которая, конечно, одевалась в длинное платье и у которой внезапно это платье поднялось.


13:23  Барс или леопард с пятнами и доселе еще водится в Палестине, на Ливанских горах.


Можете ли? Грех так овладевает человеком, что становится для него необходимостью, как бы второю природою.


13:27  Прелюбодейство, т. е. идолослужение, сопровождавшееся действительными непотребствами.


Особые замечания. При каком царе сказана эта речь — при Иоакиме или при Иехонии? При объяснении 18-го ст. уже сказано, что естественнее всего пророку было упомянуть о царице-матери при обращении к юному Иехонии. Теперь прибавим, что царь Иоаким был человек с очень самостоятельным характером и едва ли бы он стал решать дела по совету матери своей. След., вероятнее всего речь 13-й гл. сказана в правление — трехмесячное — царя Иехонии.


14:1-6 Пророк изображает засуху в Иудейской стране. И люди и животные крайне страдают от бездождия.


14:1 Здесь, вероятно, указывается на отсутствие так называемого позднего дождя, который идет ранней весною. Это бездождие было очень опасно для страны, где весь урожай зависит именно от этого дождя. Кроме того этот дождь наполняет в Палестине разные водоемы и без него всем приходится летом страдать от жажды (ср. Иоил 1:17-20).


14:3 И теперь еще, когда в Иерусалиме иссякает вода, посылают за водою на колодезь Иова, к югу от Иерусалима, где обыкновенно бывает вода и в жаркое время.


14:4 По чтению Дума, начало стиха следует перевести так: «и обрабатывающие землю пришли в смущении, так как не было дождя на земле».


14:5 Лань отличалась, по мнению древних (Bochart. Hier. 1663, I, 893), особою нежностью к своим детенышам.


14:7-12 Пророк хотя и сознает, что Господь по справедливости и наказывает иудеев за их грехи, но просит Бога простить их потому, что на народе иудейском наречено имя Божие. Однако Бог отказывает пророку в помиловании народа за крайнее нечестие последнего и даже возвещает иудеям новые наказания.


14:8  Ворота распались — т. е. иудеи, собравшись на площади при воротах, в изнеможении сидят на земле, в траурных, черных одеждах.


14:9  Изумленный, т. е. лишившийся, вследствие какого-нибудь несчастного случая, способности рассуждать и наблюдать.


Твое имя наречено — см. 7:10.


14:13-18 Пророк пытается извинить свой народ тем, что его сбивают с толку ложные пророки, обещающие ему мир и благополучие. Но Иегова осуждает и пророков и тех, кто слушается их пророчества. Ничего другого как только смерти или изгнания не могут ожидать себе жители Иерусалима!


14:14  Гадания — по евр. kesem. Это слово имеет в себе дурной смысл, особенно с прибавлением следующего далее выражения: и пустое.


Мечты сердца своего, т. е. произведение их собственной фантазии, а не откровения от Бога.


14:16  Народ — лучше: люди, потому что здесь имеется в виду не весь народ (ср. 20:6). Зло их — т. е. их дурные дела послужат к их наказанию.


14:18  Бессознательно — правильнее с LXX: «которой они не знали» (разумеется, Вавилон).


14:19 Иеремия не решается явиться к своему народу с таким предсказанием и снова умоляет Бога пощадить иудеев, которые так ждут от Него милости.


14:20 Виновность пред Богом у иудеев отчасти унаследована ими от предков, отчасти — их собственная.


14:21  Престол славы Божией — это храм Иерусалимский.


Особые замечания. См. после 15-й главы.


15:1-9 Господь не хочет простить Своему народу, потому что он не заслуживает этого. Народу остается принять все наказания, определенные ему праведным судом Божиим, и пророк видит уже осуществление этого приговора.


15:1 Моисей и Самуил, как и в Пс 98:6, выводятся здесь как такие ходатаи за народ, которых ходатайство Иегова принимал (Исх 32:11 и сл.; Чис 14:13 и сл.; 1 Цар 7:9 и сл.; 12:18). Но теперь даже и эти ходатаи не могли бы быть услышаны Богом — до того велика преступность народа иудейского пред Богом! — Пусть они отойдут. Евреи, очевидно, сами явились в храм умолять о прощении.


15:3  Псы, птицы (хищные) и звери являются для того, чтобы пожирать трупы убитых иудеев и, как существа нечистые, осквернить их этим.


15:4  Отдам их на озлобление — точнее с евр.: сделаю иудеев такими, что, глядя на них и на их судьбу, все народы придут в содрогание.


За Манассию. Эта мысль представляется повторением мысли писателя 4-й книге Царств (4 Цар 21:11 и сл.; 23:26; 24:3). Иеремия едва ли мог сказать, что за грехи одного царя, который притом раскаялся и был возвращен из плена (см. 4 Цар 21:11 и сл.), Бог погубит все-таки все население Иудеи. Если бы он так думал, то к чему служила бы и его проповедь о покаянии, с какою он в течение долгого времени обращался к народу своему?! Очевидно, Манассия здесь является только типом грешника-иудея. И в иудеях, своих современниках, пророк видит подражателей этого нечестивого царя, почему и возвещает им погибель.


15:5-9 5 и сл. ст. до 9-го представляют из себя небольшое, метрически правильное стихотворение.


15:7  За ворота земли. Иудеи, как плевелы, будут выкинуты вон из своей страны. Но в подлинном тексте стоит: «в воротах земли». Ворота здесь, как и 14:2, упомянуты вместо городов (в смысле городов это слово понимает и Симмах) и все выражение можно перевести так: «я буду развевать вас веялом во (всех) городах».


15:8  На мать юношей. Выражение это, не совсем понятное, удачнее передано в сирском переводе: на мать и на ее сына (ср. Быт 32:12; Ос 10:14). — Опустошится в полдень, т. е. враги, зная, что Иерусалим защищать некому, нападут на него среди бела дня.


15:10-21 Пророк страдает при виде озлобления, какое возбуждают в иудеях его речи об ожидающем его сограждан суде Божием. Хотя Бог успокаивает пророка обещанием Своей поддержки, но пророк все-таки не может собраться с духом. Долго ли ему страдать? Ведь он ради Иеговы несет поругания! Сначала он, действительно, был тверд в деле своего служения и ему доставляло удовольствие быть вестником велений Иеговы, так что он отказывался от обычного время провождения юношей. Но теперь он не в состоянии выносить всю тяжесть своей миссии, и он не чувствует той мощи, какую обещал поддерживать в нем Иегова. Бог на это отвечает пророку упреком в малодушии. Пусть пророк снова соберется с силами, — тогда и Бог его поддержит, вернет ему утраченное им достоинство и пророк снова займет такое же положение, какое он занял при вступлении на свое служение.


15:10 Ничто так легко не возбуждает взаимного недоброжелательства и ненависти как отношения между дающими и берущими взаймы деньги под процент!


15:11 Враги пророка, т. е. иудеи сами будут искать у пророка заступничества пред Богом, когда их постигнут бедствия (ср. 21:1 и сл.; 37:3).


15:12 Правильнее: «можно ли разбить железо, железо северное (добываемое в северных горах и очень твердое) и медь?» Железом называется здесь пророк, чудесно укрепляемый Богом.


15:13-14 Эти слова представляют прямое обращение Бога к народу. Эти вставным обращением Бог хочет убедить пророка в том, что Его слова придут в исполнение. Без платы, т. е. опустошители Иудейской страны не будут наказаны Богом.


15:15  Ты знаешь. Пророк не сомневается в целесообразности всех действий Иеговы по отношению к нему, но просит только принять во внимание его немощь.


Враги пророка представляются ему в то же время и врагами самого Иеговы.


15:16 Ср. Иер 1:9. Здесь впрочем более естественным является перевод LXX, относящий выражение «обретены слова Твои» к предшествующему стиху. Лучше перевести конец 15 и начало 16-го стиха так: «Несу я поругание от отвергающих слова Твои. Покончи же с ними!.. И пусть будет...», и т. д.


15:17  Тяготеющая рука — это откровения, какие получал Иеремия от Бога. Откровения эти были мрачного содержания, и потому он, конечно, не мог бы радостен, когда их принимал.


15:18 В Палестине много таких потоков, которые имеют в себе воду только периоды дождей. Летом эти потоки представляют собою простые ложбины, по которым можно ходить.


15:19-21 Ст. 19 и сл. Иегова не высказывает никакого сожаления о том, что испытал доселе Иеремия и как бы забывает о его заслугах. Иеремии этим дается понять, что своими чрезмерными жалобами он унизил свое достоинство служителя Иеговы. Нет, те уста, которые Господь сделал орудием возвещения Своей воли, не должны говорить ничего недостойного. Кто не доволен своим положением вестника Иеговы, а еще желает чего-то для себя лично, тот не достоин быть служителем Божиим! — Извлечешь драгоценное из ничтожного — правильнее: «если ты принесешь только благородное — и ничего ничтожного». В Иеремии есть и хорошие задатки, и дурные. Он должен развить в себе только первые и освободиться от обычных людям плотских стремлений.


Особые замечания. 14 и 15 главы представляют собою одно целое. Когда сказана находящаяся здесь речь? Судя по положению, в каком находился в это время пророк, эту речь можно относить ко второй половине царствования Иоакима. В это время пророк, действительно, чрезвычайно страдал от всеобщей ненависти, какую он возбудил по отношению к себе в жителях Иерусалима своими пророчествами о предстоящей гибели Иерусалима и храма.


16:1-9 В знак печальной судьбы иудейского народа Иеремия не должен заводить себе семьи. Он должен разорвать и дружеские связи, какие у нею были в народе, потому что Иегова отнимает у народа Свою дружбу.


16:2 Семейная жизнь могла бы принести утешение пророку, ненавидимому в обществе израильском, но он, по определению Божию, должен отказаться и от этого утешения.


16:6  Великие и малые — т. е. знатные и простолюдины.


Стричься — точнее, с евр.: делать нарезы на теле (ср. 41:5; 47:5) и потом остригать наголо голову (47:5; Ис 22:12). То и другое было воспрещено законом Моисеевым (Лев 19:27 и сл., 21:5), но тем не менее практиковалось у евреев.


Пророку запрещается принимать участие в сетовании той или другой семьи по случаю смерти какого-либо члена этой семьи. Это будет символом того, что скоро не будут оплакивать умерших и даже погребать их за невозможностью это сделать: придется иудеям, оставшимся в живых, думать только о себе...


16:7 В осиротевшую семью, после похорон отца семейства, друзья присылали хлеб и вино, для подкрепления сил хоронивших умершего и в это время, конечно, не вкушавших пищи (Притч 31:6).


16:10-13 Причиною гнева Божия на народ является измена народа Иегове. Современники Иеремии еще хуже поступили по отношению к Богу, тем их предки, и за это Господь изгонит их из Палестины в отдаленную страну.


16:14-21 Но чем тягостнее ожидающая иудеев теперь судьба, тем величественнее спасение, какое они получат впоследствии от Иеговы. При виде этого спасения даже язычники обратятся к истинному Богу! Но теперь пока иудейскому народу придется до дна испить чашу наказания.


16:14 Некогда изведение Израиля из плена египетского так подействовало на души евреев, что они и клялись именем Того, Кто совершил это великое чудо.


16:15 Со временем, новое чудо — выведение евреев из плена вавилонского — еще сильнее подействует на евреев, и они будут в клятвах своих упоминать Того, Кто выведет их из этого, вавилонского, пленения.


16:16  Рыболовы и охотники — это халдеи, которые забирали иногда население Иудейского государства целыми массами, как рыболовы таскают рыбу сетями, то охотились за отдельными иудеями, скрывавшимися в горах (ср. Авв 1:15).


16:18  Прежде всего — точнее с евр.: раньше (ср. Ис 65:7), т. е. прежде чем исполнятся обещания ст. 14-15.


За сугубый грех их. Грех иудеев называется сугубым или двойным для того чтобы обозначить силу этого греха (ср. Ис 40:2).


Трупы гнусных. Идолы называются трупами для того, чтобы указать на их нечистоту, так как труп был самою большою нечистотою в глазах иудея.


Особые замечания. См. после 17-й главы.


17:1-4 Господь не может забыть о преступлении Иуды, в котором Иуда даже и не желает раскаяться. Поэтому Он отдаст страну иудейскую на опустошение, а народ отдаст в плен.


17:1 Как гравер алмазным острием вырезает на металле или на хрустале ясные и четкие буквы, так грех Иуды отпечатлелся на сердце его и на рогах его жертвенников. Господь таким образом видит в глубине сердца у Иуды тяготение к язычеству. Что касается алтарей в честь языческих богов, то они, конечно, уже были уничтожены при царе Иосии, но тем не менее Господь не забыл о них и об украшавших их рогах, сделанных по подобию рогов на истинном жертвеннике храма Иеговы.


17:2 Современники Иеремии жалеют об отмененном при царе Иосии идолослужении, и жертвенники языческие, рощи, холмы, где приносились языческие жертвы, дороги им по воспоминаниям как бы родные дети.


17:3  Гора Божия — это Иерусалим, видимый издалека для идущих по окружающей его равнине. Впрочем, еврейское выражение, переведенное в русском тексте словами «гору Мою», можно относить к предыдущему стиху и переводить так: «на горах поля».


17:5-11 Несчастен тот, кто надеется на людей, а не на Бога. Если он чего и достигнет, то Бог отнимет это у него. Напротив, надеющийся на Бога будет благоденствовать, как дерево, растущее при воде.


17:5 Очень вероятно, что пророк имеет здесь в виду царя Иоакима, который возлагал большие надежды на помощь со стороны египтян и, вопреки советам пророка Иеремии, вступал в заговоры против вавилонского царя.


17:6  Вереск в пустыне — растение, посаженное в степи, конечно, растет плохо, потому что не имеет орошения.


17:9-10 Пророк и здесь имеет в виду хитрые замыслы иудейских политиков, которые однако Господь ясно видит.


17:11 Здесь пророк говорит о куропатке, высиживающей чужие яйца, с точки зрения тогдашних представлений, которые могут и не сходиться с научными наблюдениями.


17:12-18 Противники пророка издеваются над ним, не видя пока исполнения его угроз, и пророк просит Бога придти к нему на помощь и наказать его врагов, так как он был всегда верным исполнителем воли Иеговы.


17:12 Пророк говорит здесь от лица лучшей части иудейского народа, которая с отвращением относится к языческим алтарям, преклоняясь только пред алтарем истинного Бога, стоящим в Иерусалимском храме.


17:13  Написаны на прахе. Как легко изглаживается написанное на песке, так быстро исчезает благополучие отступников от Иеговы.


17:16 Пророк вовсе не имел злобного чувства по отношению к своим согражданам. Ему тяжело было постоянно предсказывать им несчастья.


17:19-27 Пророк должен восстановить в сознании народа понятие о святости закона Моисеева, в частности проповедовать всем о необходимости соблюдать закон о субботнем покое. К этому присоединяется обетование благополучия чтущим субботу и угрозы ее нарушителям.


17:19  Ворота сынов народа. Вместо сынов народа — по евр. benei-am — лучше читать: Вениаминовы. Слово benei-am может быть признано сокращением слова: benjamin. Это были ворота городские, устроенные в северной стороне стены — по направлению к колену Вениаминову. — Цари иудейские — см. 13:18.


17:21 Цари, конечно, не сами носили ноши, но заставляли носить других.


Особые замечания. Речь, содержащаяся в 16:1-17:18, может считаться продолжением и заключением сказанной во время засухи (14-15 гл.). Насмешки над словами пророка (17:15) показывают, что халдеи еще не причинили серьезного вреда иудейской стране. Вероятно, следов., эта речь сказана в сравнительно спокойные годы правления Иоакима.


Что касается 17:19-27, то этот отрывок представляет собою самостоятельное целое. Можно полагать, что это — одна из проповедей, с какими обращался Иеремия во дни царя Иосии к народу, по поводу нахождения книги закона Моисеева. Из него видно, что пророк Иеремия, так ревностно стоявший за внутреннее благочестие, в то же время считал необходимым и исполнение внешних предписаний закона Моисеева. Исполнение закона о субботе является пробным камнем для народа и должно свидетельствовать о том, насколько он верен Иегове.


18:1-12 Иегова, как Верховный Владыка, совершенно в праве и давать обетования и отменять их, подобно тому как горшечник может распоряжаться глиною, находящеюся у него в руках, как ему угодно. Изменяется состояние того или другого народа — изменяется и отношение к этому народу со стороны Иеговы. Но это увещание, переданное пророком народу, встретило со стороны народа полное противодействие.


18:1  Сойди. Горшечники жили внизу, под городом, где они могли добывать себе глину — может быть, около долины Гинном.


18:3  Кружало — гончарный станок, состоящий из двух кругов и приводившийся в движение ногою (у древних египтян — левою рукою). Горшечник правою рукою округлял внешнюю сторону сосуда, а левою постепенно расширял внутренность его.


18:6 Образ Бога как горшечника нередко встречается и у других св. писателей (Иов 10:9; 33:6; Ис 29:16; 45:9; 64:7; Прем 15:7; Сир 36:13; Рим 9:21).


18:13-17 Неверность Израиля Иегове, — своему Благодетелю, — дело в высшей степени неестественное и очень печальное для Израиля по своим последствиям, так как Господь отвратит от него лицо Свое и оставит иудеев на произвол их врагов.


18:14 Снег на самых высоких скалах Ливана никогда, даже и в знойное лето, не тает.


Из других мест текущие воды. Это воды, текущие из окрестностей Ливана, из Сирии, — следов., чужие для Палестины. Ливан питает их своим снегом и они постоянно текут с его вершин. Пророк, очевидно, противопоставляет эти чужие, иностранные воды водам ханаанским, т. е. народу израильскому, который похож на поток ханаанский, летом засыхающий.


18:17 Восточный ветер в Палестине отличается особенною силою и иссушающей знойностью (Пс 47:8; Иов 27:1; Ис 27:8 и Иер 13:24).


18:18-23 Ввиду замыслов врагов своих против него пророк просит Бога наказать их по всей справедливости. Эти врага — священники, мудрецы и пророки, считавшие себя законными и способными руководителями избранного народа.


18:18 Священники являлись в народе хранителями закона Моисеева, мудрецы — советниками правителей и руководителями народа, пророки — передавали Божественные откровения.


Сразим языком, т. е. выставим против Иеремии серьезное обвинение (ср. ст. 23 и 9:2,7; 11:18 и сл.).


18:20 Ср. Пс 34:1-2.


Особые замечания. Приточная речь пророка, содержащаяся в этой главе, сказана была, всего вероятнее, в царствование Иоакима. Это доказывается ее сходством с речью 19-й главы, которая, по всем данным, произнесена именно в царствование названного царя.


19:1-15 Господь повелевает пророку купить глиняный сосуд и, в присутствии нескольких старейшин иудейских, пойти с ним в долину сыновей Гинномовых или на Тофет. Здесь он должен возвестить Иерусалиму грозный суд Божий за грехи его жителей. Долина сыновей Гинномовых будет называться долиною убиения, а Иерусалим будет разрушен, как разбивается кувшин, сделанный из глины, и станет местом нечистым. Придя с Тофета, Иеремия в кратких словах повторяет пророчество высказанное им на Тофете.


19:2  Ворота Харшиф — ворота черепков. Так назывались одни из южных ворот Иерусалима по массе валявшихся здесь черепков. Ими можно было пройти в долину сынов Гинномовых.


19:3  Цари иудейские — см. 13:13.


Место сие, т. е. на долину Гинном, а вместе с нею и на всю землю иудейскую.


19:4  Чужим сделали — т. е. осквернили.


Кровь невинных, т. е. кровь детей, которых приносили в жертву идолам (Пс 104:38).


19:9 Детей своих ели осажденные вавилонянами жители Иерусалима (Плач 2:20; 4:10).


19:10 Иерусалим весь будет осквернен как долина Тофет будет осквернена разбросанными на ней трупами убитых иудеев.


19:14 Нет сомнения, что Иеремия в точности исполнил все, что повелел ему сделать Господь.


Особые замечания. См. после 20-й главы.


20:1-6 Пасхор, надзиратель в храме, услышав предсказание Иеремии, ударил его и запер в колодки на целые сутки. За это Иеремия предсказал ему лично отведение в плен вавилонский и смерть в плену, повторив при этом пророчество об отведении в плен и всего иудейского народа.


20:1  Пасхор — это был сын Еммера и, значит, священник из 16-й священнической череды (1 Пар 24:14). Его должность была очень важная. В то же время он приписывал себе пророческое достоинство (ст. 6) и, значит, смотрел на Иеремию как на своего соперника.


20:2  Ворота Вениаминовы называются верхними, вероятно, потому, что вели из внутреннего, священнического двора во двор внешний, а первый двор был расположен выше второго. Или, может быть, они названы так в отличие от городских ворот, носивших тоже название «Вениаминовых» (см. 17:19).


20:3 Господь таинственно теперь нарекает злому священнику новое имя, вполне отвечающее ожидающей его печальной участи. Это знак того, что судьба Пасхора, указанная в значении нового его имени, не может уже быть изменена.


Пасхор — «мир вокруг», Магор — «ужас вокруг».


20:7-18 Оскорбления, каким подвергся пророк, заставляют его снова жаловаться на свою судьбу. Он даже решился было вовсе перестать пророчествовать, но не мог привести свое решение в осуществление. Господь побуждает его продолжать свое служение и, в надежде на Его помощь, пророк высказывает свою уверенность в погибели его врагов. Но вскоре человеческая немощь опять дает знать о себе и пророк проклинает день своего рождения.


20:7 С евр. точнее: «ты увлек или уговорил меня, Господи, я поступаю против своей воли!»


20:8 Пророку, при каждом своем выступлении с проповедью, приходится жаловаться на насилия и обиды, ему причиняемые за его проповеди. Он, в самом деле, должен возвещать такие слова Божии, какие его согражданам в высшей степени неприятны и за которые пророку приходится расплачиваться постоянно.


20:14-15 Проклятия, какие посылает пророк дню своего рождения и человеку, возвестившему отцу о рождении у него сына, должно толковать в том смысле, что пророку стало невыносимо жить на свете.


20:16 Так как тот человек, который возвестил о рождении Иеремии его отцу, едва ли может быть сравнен с городами Содомом и Гоморрою, которые здесь имеет в виду Иеремия, и так как неестественно допустить, чтобы чужой человек мог быть допущен к женщине-родильнице и тем более чтобы он мог умертвить Иеремию, когда тот находился в утробе матери, то лучше признать (с Думом), что в 16 ст. вместо слова isch = человек стояло слово jom = день, которое и пишется довольно похоже на первое. В таком случае и здесь и в 17-м ст. мысль и выражение становятся ясными. Пророк желает чтобы день его рождения был несчастным днем, чтобы в этот день не рождались больше дети: он лишен будет жизни как Содом и Гоморра: и только рыдания будут слышаться в этот день. Затем, тот день мог, действительно, убить Иеремию, так что он родился бы мертвым, и в таком смысле выражение 17-го стиха является естественным.


Особые замечания. Символическое действие в долине Гинном и история, передаваемая в 20-й гл., имели место, вероятно, до 4-го г. царствования Иоакима, когда пророк еще мог выступать с проповедью в храме, чего ему не дозволялось впоследствии.


Пророчество Иеремии о Пасхоре исполнилось, вероятно, при отведении Навуходоносором в 607 г. некоторой части иудеев в Вавилон. В самом деле, в 29 гл. 25-26 ст. надзирателем храма назван уже не Пасхор, а некто Софония.


21:1-7 Когда Навуходоносор осадил Иерусалим, царь Седекия послал спросить пророка Иеремию о судьбе города, говоря, что может быть Господь поможет иудеям. Иеремия говорит, что Бог не только не поможет, а Сам будет воевать против иудеев и предаст и самого царя и всех, кто останется в живых, в руки Навуходоносора.


21:2 Седекия, очевидно, полагал, что Господь может ответить ему тоже, что в подобном случае ответил царю Езекии (4 Цар 19:2 и сл.). Но Седекия, конечно, не заслуживал милости Божией (ср. Иер 37:1 и сл.; 4 Цар 24:19 и сл.).


Собственно осада еще не началась — ожидались схватки со врагами вне города (ст. 4).


21:4 Отряды иудейские, находящиеся вне города, все скроются за его стенами.


21:8-10 Обращаясь теперь к народу, пророк советует тем, кто хочет спасти свою жизнь, сдаться халдеям.


21:11-14 Дому царскому, т. е. всем членам двора царского, которые ведают производством суда, Иеремия внушает, чтобы они производили суд по правде. Иначе Господь сокрушит Иерусалимские твердыни.


21:13 Иерусалим был окружен горами, но и сам он на долине Иерусалимской выдавался как скала, так что для того, чтобы к нему подойти, врагам нужно было взбираться на горы, а потом, чтобы взять его, снова приходилось из долины взбираться на холмы, на каких расположен Иерусалим. Отсюда — уверенность жителей Иерусалима в своей безопасности.


Особое замечание. Обращение к царскому дому (ст. 11-14) имеет, вероятно, в виду не Седекию, а Иоакима. В самом деле, тут двор царский призывается совершать правый суд и, таким образом, спасение Иерусалима предполагается еще возможным. Между тем оно не было уже возможно при Седекии (см. ст. 5-7).


22:1-9 Пророк обращается к царю иудейскому и его слугам, и всему народу с увещанием совершать суд по правде. Если же этого не будет соблюдаемо, то Господь строго накажет и царя и всех его подданных, которые особенно заслужили гнев Божий своим поклонением чужим богам.


22:1 Дворец царский стоял, очевидно, на южном склоне храмовой горы и потому из храма во дворец не восходили, а сходили, спускались. Иеремия же в это время был, вероятно, в храме.


22:2  Народ твой. Это, конечно, не все иудеи, а люди, близко стоявшие к царю, которых было немало.


22:4 См. 17:25.


22:5  Дом, т. е. дворец царский.


22:6 Царский дворец, построенный из лучших кедровых деревьев и дубов, пророк называет вершиною Ливана, где росли могучие кедры, и Галаадом — страною, по горам которой высились крепкие дубы (ср. 2 Цар 7:2,7; 3 Цар 7:2-5).


Сделаю тебя. Упомянув о Галааде, пророк тут же вспоминает о том запустении, в каком уже в то время находилась эта прежде густо населенная аммореями местность. И теперь еще в восточной Палестине виднеются развалины древнейших городов, при Иеремии же этих развалин было еще больше.


22:10-12 Царю Саллуму предстоит жалкая кончина в плену, куда уводят его враги, и о нем пророк приглашает иудеев проливать слезы.


22:10  Умерший — это царь Иосия, о котором много плакали иудеи (2 Пар 35:25).


Отходящий в плен — это, как видно из следующего стиха, Саллум, сын Иосии. Кто этот Саллум? На основании 4 Цар 23:30 и сл. и Пар 30:1,2 мы с уверенностью можем сказать, что пророк здесь разумел Иоахаза, преемника Иосии. Он носил имя Саллума, вероятно, до своего восшествия на престол. Три месяца только царствовал Иоахаз-Саллум и был отведен фараоном в плен. На его место был поставлен египтянами Иоахим, а это, конечно, должно было сильно раздражить вавилонского царя, для которого фараон и все ставленники фараона были ненавистны до крайности. Таким образом, оплакивая отведение в плен Иоахаза, иудеи будут вместе оплакивать и свою, предстоящую им, жалкую участь, какую готовит им уже царь вавилонский.


22:13-19 Царь Иоаким, за свои притеснения подданных, за корыстолюбие, которое доводило его до пролития невинной крови, будет лишен даже почетного погребения.


22:13 Финансовое положение Иоакима было очень стесненное (4 Цар 23:35), но тем не менее он любил производить великолепные постройки; в особенности он украшал горницы, т. е. верхние комнаты дворца, где цари обыкновенно проводили все время дня. В этом случае он, очевидно, увлекался примером вавилонского царя (ср. Авв 2:9 и сл.).


22:14  Прорубает окно, т е. делает особенно широкие окна, что стоило не дешево, так как решетки оконные были украшаемы дорогою резьбою.


Обшивает кедром. Для красы потолок обшивали кедром и красили красною краскою — по египетской моде.


22:15 Иоаким полагает необходимым для возвеличения царской власти как можно больше делать дорогих построек. Между тем сила царской власти заключается вовсе не в том. Но во всяком случае лучше умерять свои личные расходы, как делал это отец Иоакима, Иосия, пользовавшийся поэтому любовью подданных.


22:16 Самое необходимое для правителя Иудейского царства — знать Иегову, как верховного царя иудейского народа. Но знает Иегову как должно тот царь, который заботливо относится к бедным и сиротам.


22:18  Увы брат! увы сестра! — это крики скорби по случаю смерти простых граждан. Увы государь! увы его величие! — это вопли при оплакивании царя.


22:19 Как мертвого осла, без всякого уважения, потащат труп Иоакима когда он умрет. Хотя 4 Цар 24:6 ничего не говорит о насильственной смерти или о бесчестном погребении Иоакима, однако это место и не исключает возможности этого, потому что та же фраза, какая писателем 4-й кн. Царств употреблена о смерти Иоакима, употреблена ранее о погребении Ахава (3 Цар 22:40). Между тем об этом последнем известно, что псы лизали кровь, струившуюся из его раны (ib. 3 Цар 22 гл. 38 ст.). По этому замечание 4 Цар 24:6 не может противоречить рассматриваемому месту книги Иеремии. Иоахим, действительно, был погребен в могиле своих отцов — на Сионе, но во время народных волнений его труп мог быть извлечен не любившими его иудеями и подвергнут позору.


22:20-30 Народ иудейский должен будет скоро горько оплакивать погибель всех, на кого он надеялся. Прежде же всего пророк указывает на то, что уже взят Навуходоносором царь иудейский Иехония и увезен в чужую землю, откуда не воротится более. Из его потомства никто уже не будет царствовать в Иудее.


22:20 Пророк обращается здесь к дочери Сиона, к изменившей Богу Иудее (4:31 и 3:11), как видно из того, что сказуемые здесь поставлены в женском роде (по евр. тексту).


Ливан, Васанские горы — по местам очень высокие — и горы Аварим, к которым принадлежит и гора Нево, где скончался Моисей — упоминаются здесь как наиболее возвышенные пункты, с которых можно видеть всю Палестину и даже соседние земли. Увидевши, что все друзья, т. е. участники иудеев в заговоре против вавилонского царя, разбиты, Иудее остается только горько оплакивать и свою неизбежную печальную судьбу.


22:22 Ветры бывают в Палестине иногда так сильны, что поднимают людей на воздух.


Пастыри — правители народа.


22:23 Выстроив себе кедровые дворцы, царь и его окружающие считали себя в такой безопасности, как живущие на высоких Ливанских горах.


Живущий — правильнее: живущая. Речь идет опять о дочери Сиона.


22:24 Перстень цари и богатые люди никогда не снимали со своего пальца, потому что он служил знаком власти и потому, что он заменял собою печать, которою запечатывали разные важные документы.


22:25 Об исполнении всего пророчества об Иехонии см. 4 Цар 24:12,15; 25:27-30; Иер 52:31 и сл.


22:28 Иехония уже уведен в плен. Неужели это случилось на самом деле?


22:29 Троекратное обращение к земле, т. е. к народу, усиливает внимание слушателей.


22:30 Пророк на удивление спрашивающих в 28-м ст. отвечает, что Иехония не только уведен в плен, но и лишен навсегда возможности записать в списки народа своих детей. Но у Иехонии были дети — что же хотел в рассматриваемом стихе сказать пророк? Записывались в списки (Ис 4:3) те, кто мог получить наследственный участок в земле обетованной. Теперь для потомков Иехонии их наследственный участок это престол Иудейского царства. Но они никогда уже не займут его. Следов. Иехонию в списки народа можно записать как не имеющего детей — наследников: наследовать им будет нечего.


Особое замечание. Ст. 1-9 сказаны, вероятно, в самом начале правления Иоакима, когда этот царь обнаружил уже свои дурные наклонности. 10-19 ст. относятся явно ко времени Иоакима, когда иудеи оплакивали еще Саллума-Иоахаза, на возвращение которого некоторые еще могли надеяться. 20-30 ст. относятся уже ко времени, когда Иехония был взят в плен.


23:1-8 Пророк возвещает горе правителям Иудейского государства за их дурное управление. Но в то время как правители будут нести положенное им наказание, Господь Сам соберет рассеянных иудеев и отдаст их под попечение лучших пастырей — правителей. Говоря определеннее, пророк выясняет, что таким истинным пастырем иудеев и израильтян будет праведный потомок Давида. При нем народ будет вести праведную жизнь и, след., не будет уже наказываем Богом.


23:1  Пастыри — это не только цари, но и поставленные царями правители народа (ср. 17:20; 21:12).


Овцы паствы моей — пасущееся в моей стране стадо и след. стадо, принадлежащее Иегове (ср. 13:17).


23:3 Здесь изгнание иудеев приписывается Богу, тогда как во 2-м ст. сказано, что их разогнали пастыри. Но во 2-м ст. указывается причина суда Божия над иудеями, а в 3-м указывается, что совершителем самого суда был Иегова.


23:5  Отрасль праведная. Это имя Мессии уже упоминается у Исаии пророка (Ис 4:2; 11:1), а у пророка Захарии берется как вполне принятое у иудеев обозначение Его. (Зах 3:8; 6:12,13). В каком отношении этот Пастырь стоит к другим хорошим пастырям, о которых упомянуто в 4-м ст.? На основании 22:22; 17:20; 21:12 можно видеть в этих многих пастырях людей, поставленных будущим праведным Пастырем, Его помощников. Праведной названа эта Отрасль потому, что справедливость — первая добродетель правителя — пастыря и ею-то вполне будет обладать Отрасль Давидова.


23:6 Имя, какое будет дано Отрасли народом, указывает на то, что Мессия дарует столько благ народу избранному, что этот последний тогда исповедает открыто свою благодарность Иегове, Который через Мессию сделал народ Свой вполне праведным и потому достойным всяких милостей от Бога. Таким образом благополучие избранного народа, по представление Иеремии, зависит не от какого-нибудь внешнего учреждения, не от исполнения, напр. обрядового закона, а есть дело единственно благодати Божией. Ясно, что здесь мы имеем пророчество о временах новозаветного оправдания в благодати.


Заметить нужно, что Иеремия употребляет здесь такое наименование Мессии «Иегова есть оправдание наше» — по евр. Иегова есть Zidkenu, вероятно, не без мысли о последнем царе иудейском, которого также звали «оправдание Иеговы» — Zidkijah по-русски: Седекия...


23:7-8 Пророк соединяет два момента: избавление от плена вавилонского и пришествие Мессии. Пророкам не были в точности указываемы Духом Божиим сроки событий, имеющих совершиться (1 Петр 1:11).


23:9-22 Переходя к пророкам, которые также могли быть названы пастырями народа, Иеремия обличает их в том, что они, совместно со священниками, ведут к погибели свой народ. Особенно они виновны в том, что закрывают, глаза народа на угрожающую ему опасность. Впрочем, они и не знают, в чем состоит решение Иеговы относительно иудейского народа. Поэтому нечего бы и слушать этих пророков!


23:10  Прелюбодеи, т. е. изменники по отношению к Иегове (ср. 5:7).


23:14  Все они, т. е. жители Иерусалима, как видно из следующего параллельного выражения: жители его.


23:18 Этот стих лучше перевести так: «кто стоит в совете Иеговы» (как напр. пророк Исаия при своем призвании, см. Ис 6 гл.), тот видит (все) и слышит Его слово. Тот же, кто внимает Его слову, дает услышать и другим (следующее:).


Затем в 19-м стихе будет указано содержание услышанного от Бога слова.


23:19-20 Истинный пророк теперь не может предсказывать иудейскому народу ничего радостного, а только одно печальное.


В последующие дни — правильнее: когда наступит конец, когда начнет совершаться страшный суд над иудеями, тогда только и поймут близорукие пророки свою оплошность.


23:23-32 Господь, знающий все, знает и то, как пророки обманывают народ заявлениями о будто бы бывших им во сне откровениях Божиих. Их сны — говорит Иегова — никак не могут сравниться с действительным Божественным откровением. Точно также не хорошо поступают пророки иерусалимские, ложно применяя к настоящему положению вещей древние пророчества истинных пророков.


23:23-24 Бог в настоящее время далек от развращенных иудеев, но тем не менее Он и издали видит ясно все, что делается в Иерусалиме. Он слышит, что там говорят пророки.


23:27  Имя Божие, т. е. истинное откровение Существа Божия. Это откровение дано в законе и словах истинных пророков.


23:28 Сон далеко не тоже, что действительное откровение от Бога, потому что если даже иной сон посылается от Бога, как напр. Иакову, то с другой стороны люди способны и простые сновидения — игру их собственной фантазии — принять за откровение от Бога.


23:29 В настоящее время истинное слово Божие должно дышать гневом и возвещать погибель Иерусалиму.


23:30-31 Ложные пророки Иерусалимские заимствовали, напр. у Исаи утешительные его пророчества (гл. 7 и 8), которые сказаны были совершенно при других обстоятельствах и не имели в виду времени падения царства Иудейского. Другие сами измышляют пророчества, а третьи — свои сны выдают за прямые Божественные откровения.


23:33-40 Пророк осуждает отношение народа к слову истинного пророка. Так как Иеремия принужден был возвещать большею частью горькое будущее народу, то в народе составилось такое мнение о пророке, что он ничего другого кроме тяжкой беды (по евр. massa) и не может возвещать. Поэтому при каждом появлении пророка Иеремии недовольный его пророчествами народ спрашивал его насмешливо, какое новое massa или тяжкую беду (в рус. пер. — бремя) он теперь возвестит? Пророк учит поэтому совсем не употреблять этого старинного обозначения пророчества — massa, а прямо спрашивать: что сказал Господь?


23:33 Бремя — по евр. massa, — от глаг. nassa. Евр. слово значит первоначально: изречение, торжественно произносимая речь. Иногда оно означало у древних пророков и речь угрожающую, содержащую нечто тяжелое для слушателей, к которым речь относилась. Отсюда — второе значение слова: бремя, тяжесть. — Какое бремя? — правильнее: «вы сами — бремя, и я сброшу вас». Господь подобен человеку, которому наскучило нести слишком тяжелое бремя и он хочет его бросить. Народ израильский и был таким бременем для Господа.


Особые замечания. Ст. 1-9 сказаны при царе Седекии, на которого ясный намек сделан в 6-м стихе. Ст. 10-19 — произошли, вероятно, в царствование Иоакима, как видно из упоминания в 10-м ст. о засухе (ср. 12:4 и гл. 14-я). Дальнейшие увещания, содержащиеся в этой главе, могли быть сказаны во времена Седекии.


24:1-10 Царь Иехония с частью своих подданных был переселен в Вавилон. В это время пророк видел в видении две корзины — одну с хорошими, другую — с негодными смоквами. Господь тут же объяснил пророку, что хорошие смоквы — это переселенные в Вавилон с Иехонией иудеи, потому что там, в плену они обратятся к Богу. Худые же смоквы — это царь Седекия и оставшиеся в Иерусалиме иудеи, а равно иудеи, нашедшие себе убежище в Египте. Этих последних Господь поразит казнями всякого рода и отдаст на посрамление разным народам.


24:1  Пред храмом. Здесь стояли корзины с плодами, которые посвящались Богу. Священники, конечно, должны были сначала осмотреть плоды, прежде чем внести их в храм, и осмотр этот, конечно, производился во дворе храма.


О переселении Иехонии см. 4 Цар 24:14 и сл.


24:6 Ср. 1:10.


24:7 Избавление переселенцам обещается, конечно, в случае их обращения к Богу, которое в свою очередь совершится под особым действием возрождающей сердца людей Божественной благодати. Ср. Втор 4:29 и сл.


24:8 Спасаться в Египте иудеи могли, так как пред падением Иудейского царства они были в дружеских отношениях с египтянами.


Особое замечание. Это видение очевидно относится ко временам Седекии. Позже резкое разграничение обоих классов переселенных пленников не имело уже никакого смысла и цены, так как впоследствии пленники должны были смешаться между собою.


25:1-11 В 4-й год правления Иоакима, совпавший с годом воцарения Навуходоносора, одержавшего в этот год (605 г.) решительную победу над египетским царем Нехао при Кархамисе и ставшего тем самым властителем всей западной Азии и Сирии с Палестиною, пророк говорил речь, которая содержала в себе взгляд на прошедшее и пророчество о будущем. Он утверждал здесь, что его продолжительная 23-летняя проповедь, в которой он призывал иудеев к покаянию, осталась без всякого результата. Поэтому теперь Господь поручает рабу Своему Навуходоносору захватить в свои руки Иудею и окружающие ее страны на 70 лет.


25:9  Племена северные — см. 1:15.


Рабом Божиим Навуходоносор называется не в том смысле, как напр., Давид, а просто как орудие Божественного гнева.


25:10  По утрам в городах Палестины служанки обыкновенно мололи муку на домашних мельницах — жерновах, издававших при работе ими довольно сильный шум.


Светильники, обыкновенно, постоянно горели в доме, где жили люди.


25:11 Пророк точно определяет продолжительность подчинения иудеев вавилонянам. На это назначено Богом 70 лет. Очевидно, пророк считает годы с 605 г., когда Навуходоносор, через победу над фараоном Нехао, до сих пор владевшим Палестиною, стал властителем Иудеи и окружающих ее стран, еще даже не дойдя до них. Окончанием же рабства Иеремия полагает падение Вавилона в 539 г. или лучше, указ Кира, данный в 537 г. Таким образом всего выходит около 70-ти лет (точно — 68). Число 70 при этом имеет и символический смысл, так как представляет собою результат от умножения 7 на 10, а оба эти числа на языке Св. Писания означают полноту.


Прочие народы, конечно, постепенно были порабощаемы Навуходоносором, но пророк не считает нужным точно отмечать время и продолжительность этого порабощения.


25:12-23 Вавилон, в свою очередь, выпьет также чашу гнева Божия через 70 лет, а потом эта чаша будет поднесена и другим народам. Пророк подробно перечисляет эти народы; начиная с иудеев, он упоминает далее великую южную державу — Египет, а потом маленькие, пограничные с Иудеею государства: Уц, Филистимскую землю, Идумею, затем восточных соседей: Моава и Аммона, потом северо-западное финикийское государство с его колониями, затем жившие на юге и юго-востоке племена арабские, наконец далекие государства — Елам и Мидию и другие северные государства, за которыми наступит очередь и Вавилона. Причиною, по которой Господь заставит все эти народы пить из чаши гнева Его, пророк выставляет то, что даже избранный народ Божий пьет из этой чаши. Как же Господу простить более виновные пред судом Божественной Правды языческие народы!


25:20  Смешанный народ — эти слова относятся к ст. 19-му и обозначают пришельцев из других стран напр. финикиян и греков, которые стали селиться в Египте со времени Псамметиха, отца Нехао.


Уц — то же почти, что Идумея (Плач 4:21), но здесь она в политическом отношении представляется как отдельная область. Из филистимских городов не упомянут Геф, который в то время уже лишился своего значения (ср. Ам 1:2; 2 Пар 26:6). От Азота же оставались только остатки, потому что Псамметих после 29-тилетней осады взял его и разрушил.


25:22 Под островами можно разуметь не только настоящие острова, но и все побережье Средиземного моря, особенно же финикийские колонии.


25:23 Ср. Ис 21:13 и сл. Буз — см. Иов 32:2.


Стригущие волосы на висках — см. Иер 19:25.


25:24 Под Аравией здесь разумеется не вся страна, теперь обозначаемая этим именем, а часть ее, с востока и юго-востока примыкающая к Палестине.


25:25  Зимврии — это, вероятно, потомки Зимрана, сына Авраамова от Хеттуры (Быт 25:2).


Елам — сл. Ис 21:2. Страна за Тигром, по нижнему его течению. Мидия — страна, лежащая по верхнему течению той же реки и также на восточной ее стороне с главными городами: Экбатана и Раги.


25:26  Царь Сесаха — это, очевидно, царь Вавилона. Очень вероятно предположение, что имя Сесах — переделка имени Babel (Вавилон). У древних писателей иногда употреблялась особая азбука, так называемая атбаш. Тут первую букву алфавита заменяли последнею; вторую — предпоследнею и т. д. Таким образом вместо слова Babel могло получиться у пророка выражение Сесах. Полагают, что так прикровенно обозначил пророк Вавилон ввиду того, что идущее здесь пророчество о гибели Вавилона могло бы ободряющим образом подействовать на иудеев, которым не хотелось подчиниться вавилонянам. Другие же говорят, что пророк делал это из нежелания раздражить вавилонского царя, который тогда уже был почти действительным владыкою всей Палестины.


25:30-38 Возмездие от Бога получат все народы, без изъятия. И возмездие это будет полное. Убитые будут лежать непогребенными на земле от одного ее конца до другого. Вся земля станет пустынею. Таким образом, суд над отдельными народами расширяется на степень суда всеобщего, окончательного, которого он представляет только отдельный акт.


25:30 Под высотою здесь лучше разуметь высоту небесную, а не высоту Мориа, которую имеет в виду, напр., пророк Амос (Ам 1:2) или Иоил (Иоил 4:16). Здесь гнев Божий простирается и на Иерусалим, след. и на высоту Мориа.


Особое замечание. Судьба языческих народов, упоминаемых в этой главе, подробно изображена у Иеремии в гл. 46-49 и замечания о 25-й гл. естественнее присоединить к замечаниям о всем отделе 46-49 гл.


26:1-6 Здесь кратко излагается речь, сказанная Иеремиею в начале правления Иоакима на дворе храма Иерусалимского, содержащаяся в 7-гл. 3-15 ст. Речь эта возвещала Иерусалиму ту же судьбу, какую испытал Силом; избежать этой судьбы Иерусалим мог бы только в случае искреннего обращения своего к Иегове.


26:7-19 Священники и пророки с толпою народа возмутились этой речью и хотели казнить Иеремию, но князья, пришедшие на шум, дали высказать Иеремии свои оправдания. Пророк заявил с твердостью, что он послан от Бога, и князья, принимая во внимание, что за подобную же речь царь Езекия не стал преследовать пророка Михея, отпустили Иеремию на свободу.


26:10  Новые ворота Господни — как видно из 36:10, вели к внутреннему притвору или к верхнему двору храма.


26:18 Речь о разрушении Иерусалима идет в 3-й гл. кн. пророка Михея (ст. 12).


26:20-24 Чтобы показать, как велика была опасность, угрожавшая пророку, здесь сообщается о том, что сказавший подобную же речь другой пророк, Урия, был казнен царем Иоакимом.


26:22 Иоаким стоял в хороших отношениях с Египтом и потому фараон выдал ему бежавшего в Египет Урию.


Елнафан, сын Ахбора был, вероятно, тесть Иоакима (4 Цар 24:8).


26:24  Ахикам был отец наместника Иудеи, Годолии (39:14; 40:5).


Особое замечание. Большинство толкователей полагает, что рассказ, содержащийся в 26-й гл., составлен учеником Иеремии, Варухом, почему о пророке Иеремии идет речь в 3-м лице.


27:1-11 В правление царя Седекии пророк получил от Господа повеление — возложить узы с ярмом на себя и послать таковые же к государям соседних царств с посланниками этих государей. При этом Сам Господь объясняет и смысл этого символического действия таким образом: Господь, как — Владыка земли, решил отдать под власть Навуходоносора все земли западной Азии. Пусть поэтому эти земли добровольно несут на себе возложенное Навуходоносором на них иго, пусть они не верят никаким гадателям, которые указывают им на возможность сбросить с себя вавилонское иго.


27:1 Что здесь необходимо читать имя Седекии вместо имени Иоакима — это ясно видно из: а) 3-го ст., где назван именно Седекия, б) 1 ст. 28-й гл., где сказано, что событие, описываемое в этой главе, случилось «в тот же год в начале царствования Седекии»; точное время описываемого события можно определить так, что это было не ранее 4-го года царствования Седекии, потому что едва ли Седекия, поставленный в цари Навуходоносором, тотчас же бы стал злоумышлять против него. На 4-м же году он ездил даже в Вавилон, чтобы доказать свою верность Навуходоносору (51:59).


27:2 Деревянное ярмо прикреплялось к телу веревками или узами (ср. Ис 9:3).


27:7 Пророк говорит здесь только о продолжительности вавилонского пленения и едва ли хочет сказать, что престол вавилонский непременно будет переходить от отца к сыну.


27:12-15 То же самое подчинение Навуходоносору Иеремия рекомендует и Седекии, которого сбивали с толку разные пророки, обнадеживавшие его в отношении возможности свергнуть чуждое иго.


27:16-22 Наконец, священникам и народу пророк также советует не верить пророкам, которые обещают, что сосуды, взятые из храма Навуходоносором, скоро будут возвращены в Иерусалим. Лучше бы эти пророки, если они действительно близки Богу, молились бы о том, чтобы и остающиеся сосуды не были также унесены в Вавилон, потому что на самом деле Бог обещает отнять и их у иудеев.


28:1-11 В противоположность Иеремии, утверждавшему, что плен вавилонский продолжится 70 лет, некто Анания из Гаваона стал говорить, что ему будто бы открыто Богом другое, именно, что этот плен продолжится только два года, и что спустя два года из плена вернется даже царь Иехония. Иеремия на это сказал, что Ананию можно будет признать истинным пророком только тогда, когда его пророчество сбудется. Тогда раздраженный Анания разломал то ярмо, какое носил на себе Иеремия.


28:1 Анания, как происходивший из священнического города Гаваона, вероятно, и сам был священник.


28:6 Иеремия хочет сказать: «хорошо бы было, если бы твое предсказание на самом деле осуществилось!» Иеремии самому было тяжело предсказывать 70-ти летний плен своему народу.


28:8 Истинность призвания пророка Иеремия здесь доказывает тем, что пророк говорит неприятное слушателям и этим подвергает себя опасности. Значит, уже велико было действие Духа Божия, заставлявшего говорить пророков в таком тоне, если они все-таки говорили! Отсюда можно заключить о том, что они были истинные посланники Божии.


28:9 Моисей (Втор 18:22) повелевал только тогда признавать известного человека за пророка, когда какое-либо пророчество его сбудется.


28:12-17 Иеремия получает от Бога повеление объявить Анании, что ему придется вместо разломанного деревянного ярма сделать железное. Те народы, которые послушают Ананию и восстанут против Навуходоносора, еще тяжелее пострадают от его руки. Анания же, за свою ложь, должен скоро умереть. Это предсказание об Анании исполнилось в том же году.


28:13 Сокрушение ярма Ананией было косвенным призывом к восстанию против Навуходоносора. Вот за это-то восстание Навуходоносор наложит на иудеев и других, им союзных народов, еще более тяжелое иго.


28:16 Ложно говоривший от имени Иеговы Анания законно обрекается на смерть (Втор 13:1 и сл.).


29:1-23 В письме, которое Иеремия отправил к иудейским пленникам, уведенным вместе с Иехонией, пророк убеждал своих единоплеменников не смотреть на плен как на скоротечное наказание. Нет, им долго придется прожить там. Они должны построить себе прочные дома и разводить сады в областях вавилонских. Для них Вавилон должен быть вторым отечеством, о благе которого они должны молить Бога. Те пророки, которые обольщают пленников надеждою на скорое освобождение, лгут. Верно только то, что Господь именно через 70 лет снова возвратит Свой народ из плена. Даже и оставшиеся в Иерусалиме иудеи, за свое неповиновение Богу, также будут уведены в плен. Что касается ложных пророков — Ахава и Седекии, обольщавших пленников, то они будут казнены Навуходоносором.


29:2  Евнухи — здесь это выражение обозначает вообще придворных и разъясняется следующим выражением: князья.


29:3 Посольство, посланное Седекией в Вавилон, очевидно было одинаковых мыслей с Иеремией, если берет с собою его письмо. И сам царь в это время, очевидно, следовал внушениям Иеремии. Он явно желает поддержать добрые отношения с Навуходоносором.


29:21 Гнев Навуходоносора против ложных пророков очень понятен. Они своими речами предрекали низвержение его власти.


29:24-32 Некто Шемаия, возмущенный вышеприведенным письмом Иеремии, прислал священникам иерусалимским письмо, в котором советовал главному смотрителю храма заключить Иеремию под стражу. За это пророк возвещает Шемаии тяжелое наказание: после него не останется потомков.


29:29 Софония, вероятно, был другого мнения об Иеремии, чем Шемаия, и ознакомил пророка с письмом Шемаии.


29:32 Лишение потомства для иудея было самым тяжелым наказанием.


Особое замечание. Посольство в Вавилон отправлено было Седекией, вероятно, года через два после его воцарения, потому что на 4-м году своего царствования он сам уже ездил в Вавилон, а скоро затем он вошел в коалицию палестинских государств против Вавилона и в это время, конечно, не стал бы посылать означенного выше посольства.


30:1-24 Пророк видит не только Израиля, но и Иуду уже отведенным в плен после тяжелой борьбы за сохранение своей самостоятельности. Но вот его взору открывается картина светлого будущего, какое предстоит обоим еврейским царствам. На место чуждых властителей евреями будет управлять обетованный им Сын Давидов или, как пророк выражается, сам Давид. Господь будет относиться к ним как к Своим чадам и снова образуется настоящее теократическое общество. Но все это явится не прежде, чем над евреями совершатся грозные суды Божии.


30:2 Пророчество свое пророк должен записывать в книгу, потому что оно касалось и всех евреев живших в плену, к которым Иеремия не мог обратиться лично.


30:4 Пророк изображает здесь гибель как уже наступившую. Но о какой гибели он здесь говорит? Чью судьбу имеет в виду? Некоторые видят здесь предсказание о гибели Иерусалима, другие — о разрушении Вавилона. Имеет в виду подобное место в кн. пророка Исаии (Ис 13:4 и сл.), относящееся прямо к Вавилону, мы и здесь можем видеть пророчество о дне Иеговы, т. е. о великом суде Иеговы над Вавилоном.


30:7 Евреям, находящимся в Вавилоне, также придется испытать немало бедствий при разрушении этого города, но все-таки, в общем, они благополучно выйдут из опасности.


30:9  Давид, о котором здесь говорит Иеремия, по всей видимости тождественен с праведною отраслью, о которой идет речь в 23:5 и в 33:15. Так как воцарение этого потомка Давидова, который будет по блеску своего царствования вторым Давидом, вместе с тем соединяется в представлении пророка с очищением народа и заключением вечного завета с Богом, то ясно, что пророк собственно имеет здесь в виду Мессию (ср. Лк 1:32).


30:16 Ср. 2:3. Народы, враждовавшие с Израилем и причинявшие ему вред, должны быть наказаны, потому что Израиль сам не делал им вреда.


30:21 Приближение к Богу царя будет такое же, какое имели священники (Чис 16:5) или же великий посредник между Богом и народом, Моисей (Исх 24:2). Царь отважится на это, т. е. он будет чувствовать себя вполне достойным чрезвычайной близости к Богу. Очевидно, Иеремия говорит здесь о Мессии (Евр 9:11,12).


Особые замечания. В настоящем отделе своей книги Иеремия выставляет три положения: 1) Израиль в конце концов обратится к Иегове; 2) из стран плена и рассеяния он снова будет собран в Палестину и 3) отсюда власть Иеговы прострется на все народы, враждовавшие с евреями.


Эти предсказания, высказываемые и другими пророками (ср. Ис 9:1-7; 11:1-16; Иез 16:53-63; Дан 2:44 и 45; Ам 9:13-15; Зах 2; 8:7,8 и др.), некоторые толкователи относят не к иудейскому народу, а к христианской Церкви, другие же и самые блага, какие здесь обещает своему народу пророк, понимают символически, видят в них собственно блага духовные, блаженство новой жизни истинно верующих после Страшного суда, когда будет существовать новое небо и новая земля.


С таким пониманием пророчества Иеремии и др. пророков согласиться нельзя по следующим основаниям: 1) всеми признается, что угрозы, какие со времен Моисея высказывались пророками по отношению к Израилю, относились действительно к евреям и на них исполнились. Было бы поэтому крайне непоследовательно не относить к Израилю и те обетования, какие идут вслед за угрозами и какие должны, по убеждению пророков, исполниться непременно. 2) Основным условием для получения будущих благословений является обращение Израиля. Но какой смысл будет иметь это требование, если под Иудою и Израилем разуметь христианскую Церковь? При том, ведь если под Иудою и Израилем разуметь только избранное общество христиан, включая сюда и уверовавших иудеев, — а так думать необходимо, потому что христиане только по имени, каких, конечно, в Церкви большинство, не могут получить этих благословений, — то о каком новом обращении этих избранников может идти речь у пророков? Рассматриваемая как целое эта община избранных христиан является уже обращенною... Напротив, еврейский народ в своем целом действительно еще нуждается в обращении на путь истины и, след., у пророков речь идет именно о нем. 3) У пророков, конечно, из области спасения не изгоняются и язычники, но в то же время делается ясное различение между Израилем и язычниками. Это различение будет уничтожено, если в пророчествах, предвозвещающих будущее возвеличение Израиля, видеть отношение и к иудеям и к язычникам в совершенно равной мере.


И так, вполне согласно с духом пророчеств, видеть здесь указание на будущее обращение всего Израиля, причем Израиль займет средоточный пункт в Церкви Христовой (ср. Рим 11:15 и 25).


Точно также нельзя истолковывать пророчества о благах ожидающих Израиля в чисто спиритуалистическом смысле и понимать их как блага будущей, небесной жизни. Ведь Иеремия, как и другие пророки, знают и эти последние блага, говорят о них, но это не мешает им говорить еще особливо и о благах материальных, которые, очевидно, они понимают в прямом, буквальном смысле (ср. Иез 36 гл. 25-27 и 29,33,37).


Обо всем отделе 30-33 гл. см. замечания после 33-й главы.


31:1-26 Здесь продолжаются обетования «всем племенам Израилевым», но на первый план выступает собственно Израильское, 10-ти коленное царство. Господь снова соберет в Израильской земле уведенных из нее обитателей, и они с покаянными слезами и горячими молитвами снова обратятся к своему Богу. Начнется в земле Израильской время радости, и теперь уже родоначальница Иосифова колена, Рахиль, должна утешиться предстоящим возвращением ее чад из плена. Израиль, со своей стороны, не должен откладывать свое обращение к Богу.


31:2  Народ, уцелевший от меча — это пленники, взятые ассирийским царем в Израильском царстве в отведенные в Ассирию. Они уцелели от избиения, какое совершалось при взятии городов Израильского царства ассирийцами.


Нашел — прош. пророческое вместо будущего, и лучше перевести здесь: — найдет.


В пустыне, т. е. в стране пленения, которая представляла для израильтян столько же опасностей, сколько и пустыня.


Иду — правильнее с евр.: пойду или пойдем! Успокоить, т. е. вывести из плена и ввести в Израильскую землю.


31:3  Издали (т. е. из Иерусалима) явился мне Господь — это слова плененного народа Израильского.


Любовию — это слова Бога, которые объясняют, почему Господь снова является заступником Израиля.


31:4  Устрою — дом не только внешнее благополучие, но и внутреннюю силу, на которой это благополучие будет твердо установлено.


Украшаться тимпанами — букв. надевать тимпаны. Маленькие бубны обыкновенно надевались на пальцы еврейскими женщинами.


31:5  Горы Самарии — это вообще горы Ефремовы, названные здесь по имени столицы Израильского царства.


Сами будут и пользоваться. По закону Моисея плоды вновь насажденной виноградной лозы в первые три года считались нечистыми и в пищу не употреблялись. На 4-й год они приносились в жертву Богу, и только на 5-й уже шли на обыкновенное употребление (Лев 19:23-25). Так как в прежнее время неприятели часто опустошали Израильскую землю, то нередко бывало, что посадивший лозу, не мог дождаться 5-го года — лозы уничтожались врагами раньше этого срока. Тогда, когда Господь возвратит израильтян в их землю, подобные печальные явления уже не будут иметь места.


31:6 Стражи на высоких пунктах Ефремовых гор, в прежнее время наблюдавшие может быть за тем, чтобы подданные Израильского царства не ходили в Иерусалим на богомолье, теперь сами будут звать своих соотечественников на Сион, откуда им подан будет знак о приближении какого-нибудь праздника.


31:7  Глава народов — это народ израильский, снова получивший первенство между всеми нациями (ср. 2:3).


Спаси — правильнее, как в слав.: спас, Ты, Господи...


31:8 На севере жило большинство пленных евреев из обоих царств (ср. 3:18).


31:9 Израильтяне пойдут (пошли — прошедшее вместо будущего) из плена с радостными слезами.


Первенцем Божиим называется здесь Ефрем, т. е. Израильское царство, потому что Иосиф, отец Ефрема, был удостоен одного из прав первородства — двойной части наследства (ср. 1 Пар 5:2).


31:14 Священники будут иметь хорошие части от благодарственных жертв (Лев 7:31-34). Тук здесь имеется в виду не тот, что получался из внутренностей животного. Такой тук или жировые внутренние части должно было сжигать на жертвеннике.


31:15  Рама — город в Вениаминовым колене, на два часа пути к северу от Иерусалима. Место это высокое; с него открывается вид на далекое пространство.


Рахиль — мать Иосифа и Вениамина, является и родоначальницею всего 10-ти коленного царства, которое, по имени он внука, называлось Ефремовым. Она является плачущей в Раме, — местности возвышенной, откуда она обозревает опустевшее царство ее сыновей, — главным образом землю Иосифа, — хотя она погребена была далеко отсюда — около Вифлеема (Быт 35:19).


31:16  Награда за труд, т. е. награда за те страдания, которые ты перенесла из-за своих детей. Эта награда — возвращение 10-ти колен в Палестину.


31:18  Обрати меня — народ израильский сознает, что своих сил для обращения на истинный путь у него недостаточно.


31:19  Бил себя по бедрам — знак глубочайшего раскаяния.


Бесславие юности, т. е. позор, какой я заслужил прежним своим поведением.


31:21 Израиль несомненно должен вернуться из плена и поэтому должен уже определить путь, каким он пойдет домой. Кто должен расставлять указывающие путь камни — не сказано.


31:22  Отпадшая дочь — ср. 3:6,14. Так называется царство 10-ти колен, отпавшее от Давидовой династии и вместе от истинной религии.


На земле, т. е. в царстве Израильском, куда должны вернуться израильтяне.


Жена спасет мужа. — Точнее: женщина будет охранять мужчину (или, человека сильного): Здесь пророк имеет в виду новую теократическую общину, слабую по внешности, как слаба женщина, но имеющую в себе достаточно силы для того, чтобы защитить, сохранить страну Израильскую, которая представляется под образом сильного мужа. Это и будет новое, неожиданное, что сотворит Господь. Новая, духовная мощь народа будет основою крепости государства.


31:23 Здесь начинается речь о возвращении пленных иудеев. Иудейская семья вся будет как святая гора Сионская — повсюду на ней будет Бог близок к людям.


31:24 Счастливы будут города или горожане, счастливы будут земледельцы и скотоводы.


31:26 Заключение речи. Едва ли предшествующее откровение Иеремия получил во сне: он вовсе не был сновидцем (23:25 и сл.). Вероятно, он хочет здесь сказать, что картина, какую он увидел пред собою в откровении, походила на сладостное сновидение. Отдаленное будущее, которое раскрылось перед ним, подействовало на его душу как укрепляющий сон.


31:27-40 Господь Бог, доселе посылавший на иудеев в их страну такие ужасные бедствия, теперь будет заботиться непрестанно об умножении населения Иудеи и о благополучии ее обитателей. Проклятие за грехи предков, которое до сих пор тяготеет над иудеями, будет снято с них: никто не будет страдать за чужие грехи. Но полное и окончательное блаженство для иудеев наступит тогда, когда Господь заключит с ними Новый Завет. Божественный Закон будет тогда начертан не на каменных скрижалях, но неизгладимо утвержден в сердцах людей. Самое же важное отличие этого будущего завета состоит в том, что тогда народу будет даровано полное прощение грехов. Это все так же несомненно совершится, как несомненно тверд порядок в движении светил небесных. С топографической точностью пророк изображает далее дело восстановления Иерусалима, причем отмечается и то обстоятельство, что в новом Иерусалиме не будет более никакого скверного, нечистого места.


31:27 Бог изображается здесь как сеятель, щедрою рукою повсюду разбрасывающий семена жизни.


31:29 Кислые, незрелые виноградные ягоды производят на зубах оскомину. — Смысл поговорки: Отцы ели... — тот, что наказание за грехи не всегда падает на самих грешников, но на их потомство, которое, впрочем, страдает не безвольно, а потому, что в нем Господь видит те же грехи, что и в предках (ср. Исх 20:5; 34:7). Есть, таким образом, не только индивидуальный грех, но грех корпоративный — грех семьи, рода, поколения, народа и государства. Такой грех постепенно развивается, как всякий зародыш постепенно до полной зрелости и тогда уже на него падает кара. Так современники Иеремии должны были испытать на себе все ужасные последствия неправильной политики своих предков, которую они доводили сами до конца.


31:30 Грехи в далеком будущем не будут представлять собою что-либо корпоративное. Если они и будут совершаться, то только как нечто исключительное и не навлекающее собою ответственности на далекие будущие поколения. В общем, Израиль будет святою общиною, которой отдельные прегрешения, проступки отдельных ее членов не принесут существенного и непоправимого вреда.


31:31 Пророк мыслит Новый Завет как такой, который совпадет с восстановлением дома Иуды и Израиля, что возможно только в далеком будущем.


Я заключу. Существенный момент библейской идеи завета заключается в том, что в ней выдвигается на вид не чисто договорное отношение между Богом и человеком, а указывается на инициативу, исходящую от Бога, почему завет является установлением Божиим.


31:32 Господь заключил с евреями завет при Синае, но уже в день выхода из Египта была совершена Пасха, которую могли совершать, как известно, только находившиеся в завете с Богом, и след. евреи были призваны к завету со дня выхода своего из земли Египетской.


Я оставался в союзе с ними — согласнее с контекстом речи будет переводить как LXX: «я пренебрег ими или, точнее, я пресыщен ими». В самом деле, если Господь все-таки «оставался в союзе с евреями», то, значит, первый завет вовсе не было необходимости заменять новым, а между тем далее сказано именно в Новом Завете как о чем-то необходимом для народа израильского.


31:33  После тех дней — т. е. после того печального будущего, которое предстоит пережить отверженному Иеговою Израилю.


Первое отличие Нового Завета от ветхого заключается в том, что на место стоящей пред глазами человека буквы закона, возбуждающей в нем желание противления воле Божией, содержание этой буквы закона войдет в самое внутреннее существо человека и добрые дела будут совершаться самим человеком по собственному побуждению. Вот что значат слова: вложу закон Мой во внутренность их и на сердцах их напишу его.


Второе отличие Нового Завета от ветхого — то, что тогда на самом деле будет существовать единение между Богом и Израилем, которое доселе было известно только по имени, на словах: и буду им Богом, а они будут Моим народом.


31:34 Третье отличие Нового Завета — то, что тогда не потребуется постоянных напоминаний со стороны священников и пророков о необходимости познавать Господа и Его святую волю, как это требовалось в ветхозаветное время. Тогда все будут знать Господа и стремиться исполнять Его волю (ср. Ис 54:13; Ин 6:45; 1 Ин 2:20,27) — Четвертое отличие Нового Завета состоит в том, что тогда Господь не будет воспоминать грехов и беззаконий народа, тогда как в Ветхом Завете постоянно приносившиеся за грехи жертвы показывали ясно, что Господь помнить о грехах народа. Но, конечно, это забвение грехов не показывает того, что Божественный Судия только будет закрывать глаза на грехи и преступления народа. Несомненно, пророк здесь имеет в виду искупление, какое будет совершено для всех людей Христом Спасителем и в силу которого все грехи могут находить себе прощение (1 Ин 2:1). Это последнее отличие Нового Завета является и самым существенным, потому что ничто так не сокрушает человека, как сознание своей отчужденности от Бога, производимой его грехами.


31:35-37 Этот Новый Завет будет вечен и неизменен, как законы природы установленные Богом. Бог не отвергнет от Себя Израиля — это так же немыслимо, как немыслимо измерить небо и исследовать основание земли.


Народом предо Мною — т. е. Моим избранным народом.


О неизменности обетований Божиих, относящихся к Израилю, можно читать подробно в брошюре Н. П. Розанова. Будущность еврейского народа при свете Откровения. Москва, 1901, с. 1-45.


31:38-40 Иерусалим, этот центральный пункт жизни иудейства, будет снова восстановлен в своем прежнем виде и размерах (Зах 14:10). Те места на южной и восточной окраинах Иерусалима, которые доселе считались нечистыми и служили местом для выкидывания всяких отбросов, будут снова освящены. Люди даже забудут о тех мерзостях, какие некогда совершались на этих местах. Нечего будет опасаться того, что снова возгорится гнев Иеговы на город и что снова стены и башни его будут отданы на разорение.


31:38  Вот, наступают дни. Некоторые толкователи (Dдchsel. Die Propheten и др.) относят это пророчество о восстановлении Иерусалима и Иудейского государства ко временам, какие переживаем мы, т. е. к концу 19-го и началу 20-го столетия, когда будто бы евреи должны как народ войти в Церковь Христову и обосноваться снова в Палестине. Подобные мнения, которые их авторы пытаются основать на хронологических данных Апокалипсиса (напр., на Откр 11 гл. 2 ст.), опровергаются уже самою действительностью, и несомненно возобновление завета с Израилем — дело весьма еще отдаленного от нас будущего.


Башня Анамеила (по евр. Ханан-эла) стояла на северо-восточном углу городской стены (Зах 14:10; Неем 3:1), а угольные ворота — на северо-западе города (4 Цар 14:18; 2 Пар 26:9). Сперва, таким образом, пророк обозначает скверную линию города.


31:39  Холм Гарив, как видно из следующего стиха, находился на западной стороне Иерусалима и таким образом пророк обозначает здесь западную линию города, а Гоаф, который стоял при схождении долин Енномовой и Кедронской, южную линию.


31:40  Долина трупов и пепла — это долина Енномова, к югу за городом, часть которой со времен Иосии царя считалась нечистою (4 Цар 23:10); сюда свозились трупы, найденные на дорогах, и пепел от жертв.


Конские ворота находились на юго-восточном углу храмовой площади; они обозначают здесь восточную границу Иерусалима.


Особые замечания. Ев. Матвей говорит, что сказанное Иеремией о плаче Рахили (15-й стих) исполнилось окончательно тогда, когда еврейские женщины в Вифлееме оплакивали своих детей, избитых по повелению Ирода (Мф 2:17-18). В самом деле, как Рахиль, праматерь Иосифа и Ефрема, плакала об отведении в плен ассирийский ее потомков, где им всем угрожала погибель, так, можно сказать, она сопровождала плачем погибель невинных младенцев вифлеемских во дни Ирода. Плакали женщины вифлеемские, но евангелист, среди воплей их, слышит и плач погребенной около Вифлеема Рахили.


Пророчество о Новом Завете (ст. 31-34) приводит в своем послании к евреям апостол Павел для того, чтобы показать, что пророк Иеремия еще свидетельствовал, что Ветхий Завет действительно уже изветшал и подлежал отмене (Евр 8:13). Очевидно, апостол под Новым Заветом, какой имел заключить с Израилем Бог по Иеремии, разумел евангельский завет, который со временем, в отдаленном будущем, будет принят всем израильским народом (ср. Рим 11:25).


32:1-15 В то время, когда халдеи обложили со всех сторон Иерусалим и когда уже не было сомнения, что они доведут осаду до желанного конца, Иеремия, заключенный в темнице на царском дворе, получил от своего родственника предложение купить участок земли в Анафофе. Пророк, согласно повелению Божию, купил участок и совершил по всей форме купчую запись в знак того, что со временем она понадобится, когда снова в этой земле иудейской возвращенные из плена ее обитатели станут покупать поля и виноградники.


32:2 Здесь имеется в виду вторичная осада Навуходоносором Иерусалима, после того как он должен был уйти от Иерусалима на короткое время ввиду приближения египетских войск.


О заключении Иеремии под стражу см. гл. 37, ст. 12-21.


Двор стражи — это не темница, а скорее помещение для царской гвардии.


32:3-5 Здесь кратко сообщается содержание речей пророка о Седекии (ср. 21:4 и сл.; 34:2 и сл.; 37:17).


32:7 Иеремия, вероятно, был ближайшим родственником Анамеила, и потому этот последний, находившийся, вероятно, в тяжелом материальном положении, предлагает купить свой участок именно Иеремии, как того требовал закон Моисеев (Чис 27:8-11; Лев 25:25). Участок этот, конечно, лежал около стен Анафофа, так как тут обыкновенно левиты имели участки для пастбищ (Чис 35:2). Если в Лев 25:34 такие участки запрещено продавать, то запрещение это касалось, вероятно, продажи их евреям из чужого колена.


32:9  Семь сиклей серебра и десять сребреников, т. е. 17 серебряных сиклей — цена низкая (13 р. 50 к. в 1909 г.), но для Иеремии в то время и эта сумма, конечно, была значительна.


32:10  Запечатал. Пророк запечатывает один из списков купчей записи для отдачи его на сохранение ученику его, Варуху. Другой список остается незапечатанным для того, чтобы всегда была возможность справиться о том, кому принадлежит указанный выше участок.


32:14 Запись будет иметь значение, может быть, для потомков Иеремии и Анамеила.


32:16-25 В своей молитве пророк исповедует веру во всемогущество и справедливость Иеговы. То и другое Иегова обнаружил особенно по отношению к израильскому народу, который Он ранее сильною рукою вывел из Египта, а теперь, за непослушание, подверг всем ужасам осады. Предвидя, что вся страна иудейская назначена Богом на опустошение, пророк спрашивает, для чего же Господь повелел ему купить участок земли.


32:21  При великом ужасе — это тот ужас, какой охватил жившие около Палестины и Египта народы (Втор 11:25).


32:26 Господь отвечает пророку, что Иерусалим действительно будет взят халдеями, и указывает на причину этого — отступление от Бога и идолослужение. Тем не менее Господь не навсегда отвергает Свой народ. Он снова соберет его из разных стран, по каким тот будет рассеян, и заключит с ним Новый вечный Завет. Тогда то земельные участки в Иудее снова будут возвращены их владельцам.


32:39 Здесь Господь разъясняет выражение 31-й гл. 33-й ст. «напишу (закон) в сердцах их». Он Сам будет вести их путем истинного Богопознания и послушания Богу и только при таком постоянном руководстве Божественном возможен будет вечный завет между ним и израильским народом.


32:44 О разделении страны Иудейской см. 17:26.


33:1-13 Пророк получил, находясь во дворе стражи, вторичное откровение о возобновлении Иерусалима, здания которого теперь разрушаются даже его защитниками. Жизнь Израиля и Иуды, возвращенных из плена, потечет так же счастливо, как шла в далекие прежние времена. Народ избранный будет чист пред Богом и поэтому будет пользоваться безмятежным благополучием в своей стране.


33:4-5 Лучше передать смысл обоих стихов так: ибо так говорил Иегова, Бог Израиля, о домах этого города и о домах царей иудейских, уже разрушенных (пророк уверен, что это будет на самом деле), и об их обитателях, которые спешат к насыпям, возведенным осаждающими, и на рукопашную схватку, чтобы сразиться с халдеями, что поведет только к тому, что они своими трупами насытят мечи халдеев. Я сам во гневе своем поражу этих людей...


33:6 Тут идет самое откровение Иеговы, к которому предшествующие два стиха были вступлением.


33:9  Радостным именем. Самое имя Иерусалима будет радостно вспоминать Иегове (антропоморфизм).


33:11 Из этого стиха ясно, что славословие, встречающееся в Пс 105:1; 106:1; 117:1; 135:1, было известно хорошо иудеям еще до плена и что, след., псалмы уже существовали до плена, чего не хотят допустить некоторые критики.


33:13 Пастухи ежедневно, к вечеру, пред загоном, пересчитывали овец своего стада, пропуская мимо себя каждую овцу и дотрагиваясь до нее своим жезлом.


33:14-26 Здесь повторяется уже данное ранее (23:5 и сл.) обетование о праведной отрасли Давида с тем изменением, что здесь сама будущая община истинно верующих носит имя: «Господь оправдание наше» и с указанием на вечность Давидова царства и левитского священства. При этом и семя Давидово в левиты должны чрезвычайно размножаться. В конце Господь снова заверяет в истинности Своего обетования, какое Он дал Давидову потомству и всему Израилю.


33:18 Пророк Иеремия, как человек ветхозаветный, и Нового Завета не может мыслить иначе как соединенным с разного рода жертвами, которые будут приносимы по-прежнему потомками Левия.


33:22 Умножение до бесчисленного количества потомков Давидовых и левитов не может быть, очевидно, понимаемо в буквальном смысле. Пророк хочет сказать этим, что весь Израиль будет, состоять из царей и священников, как обещал Бог еще Моисею (Исх 19 гл.). Но кроме того нужно заметить, что и под Израилем в таком случае нужно разуметь не евреев, а всех истинно верующих Нового Завета, которых Христос соделал царями и священниками (Откр 1:6, ср. 1 Петр 2:9).


Особые замечания. 30-33 главы составляют особую группу речей утешительного содержания. 32 и 33-я главы несомненно, как видно из указаний самого пророка, принадлежат ко времени царствования Седекии. Что касается 30 и 31-й глав, то хотя в них и есть некоторое сходство с речами, произнесенными в правление Иосии (2-6 гл.), тем не менее тон этих речей существенно различен. Прежде именно пророк считал возможным отвращение гнева Божия покаянием народа, теперь он не находит уже для иудеев возможным избежать суда Божия.


О времени собрания всех этих утешительных речей Иеремии (30-33 гл.) можно только делать догадки, и очень вероятною является такая догадка, что это собрание составлялось после взятия Иерусалима; но во всяком случае оно сделано самим же Иеремиею, а не каким-либо лицом, жившим в плену вавилонском, как предполагают некоторые критики.


34:1-7 Пророк возвещает, что Седекия будет взят в плен царем вавилонским, но умрет своей смертью и удостоится почетного погребения.


34:1 В какое время сказано это пророчество — решить трудно. Во всяком случае Иеремия в это время был на свободе (ст. 2-й). Это могло иметь место во время первой осады Иерусалима Навуходоносором.


34:5 Не сказано, где умрет Седекия. Но из того, что здесь не приведено обычного выражения: «погребен с отцами с своими» можно заключать, что пророк предсказывает Седекии смерть в плену.


О сожжении массы благовонных веществ при погребениях царей — см. 2 Пар 16:14; 21:19.


34:7  Лахис и Азика — два города, находившиеся к юго-западу от Иерусалима на иудейской низменности. Они только и выдерживали еще осаду вавилонян — прочие города уже были взяты.


34:8-22 По предложению Седекии, князья и жители Иерусалима отпустили было на волю своих рабов из евреев и евреек, но потом раздумали и опять взяли их себе. За это Господь возвещает им разные бедствия и полное опустошение их страны.


34:8 Седекия взял со своих подданных обещание — отпустить на свободу всех рабов из евреев. Это не стояло ни в каком отношении ни к субботнему, ни к юбилейному году, а просто делом благочестия. Из 21-го стиха видно, что это было сделано в то время, когда вавилонские войска осадили Иерусалим.


34:11  После того, т. е. после того как временно была снята с Иерусалима осада (ст. 21) и евреи стали жалеть о принесенной ими жертве, которая, как им теперь казалось, вовсе не требовалось обстоятельствами, в каких они находились.


34:18 О заключении заветов в древности — см. Быт 15.


34:20 Ср. Быт 15:11. Пророку припоминается, как хищные птицы налетели на рассеченные тела животных при заключении Авраамом завета с Богом. Так и враги теперь, как хищные птицы, будут клевать трупы евреев.


35:1-11 По повелению Божию, Иеремия предложил нескольким рехавитам выпить вина, но те отказались, ссылаясь на то, что вкушение вина, как равно земледелие и вообще оседлая жизнь им строго запрещены их родоначальником, Иоанадавом.


35:1 Это было, вероятно, не ранее 4-го года Иоакима, когда уже вавилоняне ворвались в Иудею (ср. 25:1; 4 Цар 24:1 и сл.).


35:2  Рехавиты (1 Пар 2:55) были отраслью дружественных с евреями еще со времен Моисея кенеев. Они были приняты в общество израильское, но соблюдали свои обычаи и предания. Их родоначальник Иоанадав участвовал вместе с Ииуем в уничтожении служения Ваалу в Израильском царстве (4 Цар 10:15 и сл.). Он дал некоторые правила жизни своему роду, которые, конечно, сам унаследовал от своих предков. Главное правило — вести жизнь номадов, которая представляла большие гарантии против нравственной порчи, чем жизнь в городах. Только в силу необходимости, чтобы спасти свою жизнь от вавилонян, они (вероятно, около 601 г.) вынуждены были укрыться за стенами Иерусалима. Комнаты устроены были в большом числе на переднем дворе храма (притвор). Тут хранились материалы для жертвоприношения, жили должностные лица храма и устраивались трапезы после мирной жертвы.


35:4 Анан называется человеком Божиим, вероятно, как пророк (ср. 1 Цар 2:27). Сыны его — вероятно, ученики его.


35:12-19 Господь повелевает указать иудеям на эту верность рехавитов заветам предков, потому что иудеи никогда не слушались Своего Бога. Почему на иудеев Господь наведет все бедствия, какие предрек им, а рехавитам будет покровительствовать всегда.


35:19  Муж предстоящий пред лицем Моим — в этих словах можно видеть указание не только на сохранение рода рехавитов, но и на их особую близость к Иегове, какую они сохраняют всегда (ср. 15:19).


36:1-8 Пророк в 4-й год Иоакима получает от Бога повеление записать все доселе сказанные им пророческие речи для чтения народу. Иеремия диктует свои речи ученику своему, Варуху, и потом повелевает ему прочитать свиток речей в храме, куда по случаю поста собралось очень много народу, и Варух исполняет приказание Иеремии.


36:2 Иеремия, несомненно, и раньше записывал некоторые свои речи. Но теперь он все эти речи, почти исключительно угрожающего характера, вписывает в одну книгу. Почему это нужно было в настоящее время, — на это можно сказать следующее. Во-первых, многие из речей, сказанных им в течение двух слишком десятилетий, видимо приходили теперь к осуществлению, если уже не осуществились, и это обстоятельство должно было оказать особенно сильное впечатление на тех, для кого речи эти предназначались. Во-вторых, Иеремия сам не мог открыто теперь выступать пред народом (ст. 5) и, таким образом, чтение его речей Варухом должно было заменить собою устную проповедь пророка.


36:4 Если Иеремия пользуется в настоящий раз услугами Варуха для написания своих речей, то это объясняется не тем, что сам он не умел писать (ср. 30:2; 32:10), а тем, что, диктуя Варуху свои речи, пророк находился в особенно повышенном настроении, какое не давало возможности заниматься кропотливым трудом писания.


36:5  Я заключен. Из 19-го ст. видно, что Иеремия не был заключен в темницу. Этим выражением он хочет сказать только, что ему запрещено выступать перед народом.


36:6  День поста. Неизвестно, каков это был пост. В те трудные времена иногда назначались экстренные посты или дни покаяния для того, чтобы умилостивить разгневанного Иегову.


36:9-26 О содержании прочитанного Варухом свитка было тотчас доведено до сведения царских советников. Они сами выслушали пророчество Иеремии и пришли в ужас. Посоветовавши Варуху скрыться вместе с Иеремией, советники доложили о свитке царю, который в свою очередь потребовал его к себе. Когда царю читали свиток, он брал его по частям в руки и сжигал на жаровне, показывая этим презрение к Иеремии, а потом велел схватить Иеремию и Варуха, которые однако, с помощью Божией, успели во время скрыться.


36:10 Писец Гемария, сын прежнего начальника царской канцелярии, Сафана (4 Цар 22:3) брат упомянутого в гл. 26 (24 ст.) защитника Иеремии, Ахикама. Теперь был на месте Сафана Елисам (ст. 12).


Новые ворота — см. 26:10.


36:22 Жаровни и доселе еще употребляются в Иерусалиме для согревания комнат в зимнее время (девятый месяц соответствует нашему декабрю).


36:24 Под слугами здесь разумеются не те писцы, которые убоялись предсказаний Иеремии (16 ст.), а вероятно, просто придворные.


36:25  Сын царя — принц из царского дома Давидова, а не сын Иоакима, которому тогда было не более 30 лет.


36:27-32 Иеремия получает от Бога повеление снова написать свои пророчества и возвестить Иоакиму, что за его дерзостное отношение к слову Божию Господь не даст его потомкам сидеть на престоле Давида, а самого царя лишит почетного погребения.


36:30 Иехония, сын Иоакима, царствовал только три месяца, а потом на престол восшел дядя его, Седекия.


О погребении Иоакима — см. 22:19.


36:32 Не только прежние пророчества вписывает Иеремия в новую книгу, а прибавляет к ним еще новые, особенно сказанные позже.


37:1-10 В то время когда, благодаря приближению египетского войска, шедшего на помощь иудеям, халдеи должны были временно снять осаду с Иерусалима, Седекия, в надежде, что пророк Иеремия теперь уже не скажет ничего печального для иудеев, посылает к нему послов с просьбою помолиться за иудеев Господу и потом, конечно, сказать им что-нибудь утешительное. Но Иеремия по-прежнему возвестил Иерусалиму погибель от халдеев.


37:3 Седекия был человек слабохарактерный. Он то следовал советам Иеремии (23:14 и сл.), то поддавался внушениям своих вельмож, говоривших противоположное тому, что советовал Иеремия (38:4 и сл.).


Иегухал в 38 гл. 1 ст. причисляется к князьям. Софония — лицо довольно высоко стоявшее среди священников (21:1).


37:5 Фараон, который здесь упомянуть, — это Офра, 4-й властитель 26-й династии. Из кн. Иезекииля видно, что он потерпел поражение при встрече с халдеями (Иез 30:21).


37:11-16 В это время, когда для жителей города Иерусалима снова было возможно выходить в окрестные города, Иеремия хотел сходить в свой родной город, Анафоф, вероятно, по каким-нибудь наследственным делам. Но у Вениаминовых ворот он был задержан начальником стражи и, несмотря на все доказательства, какими доказывал свою невинность Иеремия, его взяли в темницу как перебежчика к халдеям, и даже били его.


37:12  Скрываясь оттуда от народа — правильнее с евр. «чтобы взять свою наследственную часть у родственников».


37:15 Князья озлобились на Иеремию за его постоянные речи о необходимости сдаться халдеям. Старых, расположенных к Иеремии князей (гл. 26:36), теперь уже не было.


При доме начальника канцелярии было, очевидно, удобное помещение, которое могло служить тюрьмою.


37:17-21 Когда халдеи снова подошли к Иерусалиму, Седекия призвал к себе тайно Иеремию и спрашивал его о судьбе, ожидающей город. Иеремия снова предвозвестил ему плен и при этом просил царя о более мягком с ним обращении, указывая, что его пророчество о возвращении халдеев оправдалось. Царь тогда поместил его во дворе стражи.


37:21 Иеремии давали в день по одной небольшой лепешке, что однако, при тогдашней скудости в хлебных запасах, было для пророка благодеянием.


38:1-13 Хотя Иеремия и нашел себе некоторую милость у царя (гл. 31-я), тем не менее, враги его не дремали и стали внушать царю, что пророк, отнимающий своими предсказаниями всякое мужество у защитников Иерусалима, заслуживает смерти. Бесхарактерный царь отдал Иеремию в их распоряжение, и они посадили его в яму, где он мог умереть с голоду. Однако из слуг царских нашелся один, именно евнух Авдемелех, который успел убедить царя в необходимости спасти Иеремию от голодной смерти, и Иеремия был извлечен из ямы и опять посажен под стражу на царском дворе.


38:1  Юхал — то же, что Иоахал, см. 37:3. Пасхор — см. 20:1. — Иеремия, вероятно, сидя на царском дворе, имел разговоры с приходящим к царю народом.


38:4 Иеремия был виноват с обыкновенной гражданско-государственной точки зрения. Но князья должны были, как верующие в Иегову — Верховного Владыку Израиля, иначе смотреть на «измену» Иеремии. Это, с теократической точки зрения, была не измена, а возвещение воли Божией и указание народу единственного средства ко спасению.


38:5 Седекия здесь явно высказывает недовольство настойчивостью вельмож, и не может не следовать их совету.


38:6  Сын царя — см. 36:26.


38:7  Ефиоплянин. Из иностранцев обыкновенно брались евнухи для царского гарема. Над евреями закон не позволял производить операций оскопления, какой подвергались евнухи (Втор 23:1).


38:14-28 Царь снова призывает к себе пророка для беседы, но Иеремия указывает ему на опасность, которая угрожает ему, если он будет давать совет царю, конечно, в прежнем направлении. Когда царь однако заверяет его, что не предаст его на смерть, что бы пророк ни сказал, Иеремия снова предлагает ему сдаться халдеям. Царь высказывает боязнь того, что там, в плену, над ним будут смеяться перебежчики-иудеи, но Иеремия говорит, что, в случае непослушания слову пророка, над царем будут смеяться женщины царского гарема, как над человеком слабохарактерным, поддавшимся неразумным советам вельмож. Царь, однако, не решается последовать совету Иеремии и отпускает его опять во двор стражи, взяв с него слово — держать в тайне от вельмож свой разговор с царем.


38:14  Третий вход в храм неизвестно где находился. Полагают, что это был особый царский вход из дворца во внешний двор храма.


38:22 В гареме осталось только несколько жен царя. Прочие, по стесненности положения, — не хватало в столице тогда даже и хлеба — могли быть заблаговременно куда-нибудь отправлены из Иерусалима.


38:27 Иеремия допускает здесь намеренное умолчание об истинном ходе беседы с царем, но делает это не столько в своих видах, сколько для того, чтобы оградить царя от недовольства вельмож.


39:1-14 В одиннадцатом году правления Седекии Иерусалим был взят Навуходоносором; Седекию схватили во время его бегства из города и выкололи ему глаза, предварительно заставив его видеть казнь его сыновей; иудеи почти все, за исключением бедняков, были отведены в Вавилон. Иеремия же нашел себе благоволение в очах царя вавилонского, который даровал ему свободу.


39:1 Об осаде Иерусалима см. 32:1-2; 34:1-7 и 4 Цар гл. 25-я, где находится почти буквальное повторение нескольких стихов из рассматриваемой главы кн. Иеремии.


39:3 Навуходоносор, как можно заключать из ст. 1-го, сам только открыл действия против Иерусалима, а продолжение их предоставил своим военачальникам. Во время взятия города он находился в г. Ривле (в Сирии). Военачальники халдейские, взявши город, рассуждали о дальнейшей судьбе его в средних воротах, которые вероятно вели из среднего города (4 Цар 20:4) в северное предместье и, следов. принадлежали старой городской стене. Как место центральное они были удобным пунктом, откуда можно было наблюдать за всем городом, и военачальники здесь, очевидно, имели постоянное место собраний. Из военачальников названы здесь четыре лица с ассирийскими именами: Нергал-Шарецер (Нергал! защити царя!), Самгар-Нево (будь милостив, Нево!), Сарсехим (значение имени неизвестно) и еще другой Нергал-Шарецер. Двое из названных обозначены по своим должностям: начальник евнухов (rab saris) и начальник магов (rab mag). Слово mag могло быть измененным ассирийским словом mahhu = жрец, что касается родства этого слова с персидским magu, то об этом нельзя сказать ничего достоверного.


39:5 В Ривле, сирийском городе на берегу р. Оронта, Навуходоносор наблюдал за Сирией и за Финикией.


39:10  Бедные из народа были оставлены в Иудее. На них халдеи надеялись, что они будут благодарны халдеям за то, что те наградили их виноградниками и полями.


39:11 О деятельности Иеремии Навузардану и самому Навуходоносору могло быть известно через перебежчиков-иудеев.


39:13 Здесь главою евнухов назван уже не Самгар, а Навузардан (по-ассирийски: Nabu-sezibanni = Нево! спаси меня!). Большинство толкователей признает это новое имя вторым именем того же лица, Самгара, и при том именем собственным, тогда как слово Самгар признается испорченным ассирийским составным выражением, sar mag — начальник магов.


39:14 Об Иеремии здесь сказано, что он, получив свободу, остался жить среди своего народа. Между тем в 40 гл. 1 ст. он является скованным цепями с другими иудеями в г. Раме. Чтобы примирить оба показания книги, достаточно сделать весьма естественное предположение, что Иеремия, получив свободу, немедленно отправился утешать своих несчастных единоплеменников и вместе с ними закован был в цепи, до вторичного освобождения своего в г. Раме, где он мог быть узнан Годолией, которому он поручен был Навузарданом.


39:15-18 Здесь говорится о награде, какую получил расположенный к Иеремии Авдемелех. Пророк тогда же, на своем освобождении из рук иудейских вельмож, возвестил Авдемелеху, что он спасется во время разрушения Иерусалима.


1. Имя и происхождение пророка. Значение имени пророка Иеремии — Jrmijahu или, в сокращении, Jremjah, установить трудно. Если производить его от глагола ramа — бросать, то оно будет значить: Иегова отвергает. Но оно может быть производимо от глагола ramа, означающего: основывать, поднимать; и в таком случае имя пророка будет значить: Господь основывает. Имя это было не редким в Израиле (1 Пар 12:13; 4 Цар 23:31). Отцом Иеремии был Хелкия, из священников, живших в городе Анафофе (в колене Вениаминовом, в 7 верстах к северу от г. Иерусалима). В этом городе жили священники из рода Авиафара, который был до Соломона первосвященником, но при этом царе лишен был своего первосвященнического достоинства (3 Цар 2:26). Нет ничего удивительного, что отец-священник дал своему сыну Иеремии воспитание, вполне отвечавшее традициям доброго старого времени и этим подготовил его к пророческому служению.

2. Время и деятельность пророка. Иеремия пророчествовал с 13 года царствования Иосии (Иер 1:2; Иер 25:3), т. е. с 627-го г. до Р. Х. до разрушения Иерусалима в 588-м г., при последних иудейских царях: Иосии, Иоахазе, Иоакиме, Иехонии и Седекии, а потом еще некоторое время, по разрушении Иерусалима, в Египте — всего около 50 лет.

Иосия (640-609) был царь благочестивый. Уже на 16 году своей жизни и след. на 8-м году своего царствования он стал обнаруживать живой интерес к религии (2 Пар 34:3-7), а на 20-м году жизни, начал уничтожать в своей стране идолослужение. На 26-м г. жизни, когда найдена была в храме книга Завета, Иосия реформировал богослужение по руководству этой книги (4 Цар 22:1-23:30; 2 Пар 34:8-35:27).

Еще за пять лет до этой важной реформы Иеремия был призван к пророческому служению, но, очевидно, в первые годы своего служения он неизвестен был в Иерусалиме: иначе бы его совета спросили придворные, обращавшиеся за разъяснениями угроз книги Завета к пророчице Олдаме (4 Цар 22:4). Ко времени царя Иосии относятся первые речи Иеремии, содержащиеся в Иер 2-6 и Иер 17:13-27. Хотя Иеремия не принимал близкого и прямого участия в реформаторской деятельности Иосии, тем не менее он глубоко ей сочувствовал и оплакал гибель этого царя в плачевной песни, которая не дошла до нас (2 Пар 35:25). В это время Иеремия появляется в Иерусалиме и говорит свои обличительные речи главным образом в храме, где у него было больше всего слушателей.

Иоахаз, которого Иеремия называет Саллумом (Иер 22:10), царствовал только три месяца (4 Цар 23:33-37). Ему пророк предсказал только лишение престола навсегда.

Иоаким, старший брат Иоахаза, был посажен на престол фараоном Нехао и царствовал 11 лет (609-598). В противоположность своему отцу, этот царь покровительствовал идолослужению и нарушал теократические традиции (4 Цар 23:37), что начато, впрочем, было еще его братом (4 Цар 23:32). Его правление было несчастливо для народа, который немало терпел от его стремлений к роскоши и от его жестокости (Иер 22:13-30). Особенно повредил он своему государству своею вероломною политикой. Бывши посажен на престол фараоном, он на пятом году своего царствования стал вассалом Навуходоносора, но три года спустя он начал устраивать против него заговор и этим навлек на Иудею нашествие полчищ халдейских, сирийских, моавитских и аммонитских (4 Цар 24:1-20), пока сам Навуходоносор не явился в Иерусалим и взял в плен немалое число иудеев. Иеремия горько порицал царя за все это и предсказывал ему печальный конец (Иер 22:1-19). Кроме того при Иоакиме сказана, в самом начале его царствования (ср. Иер 26:1), большая храмовая речь, содержащаяся в Иер 7-11 и в Иер 10:17-25. Затем, когда Навуходоносор одержал, на 4-м г. царствования Иоакима, блестящую победу над египтянами при г. Кархамисе, во исполнение пророчества Иеремии (Иер 46:1-12), Иеремия в это время пророчески предвозвещает о последствиях этого события для государств Азии и Африки (Иер 25). К этому же году относятся отдельные речи о разных царствах (Иер 48-49). При Иоакиме же вероятно сказаны были речи, содержащиеся в Иер 11-20. К этому же времени относится событие, описываемое в Иер 35

Как и естественно было ожидать, неподкупный и неустрашимый пророк в эту эпоху подвергался серьезным опасностям со стороны правительства и частных лиц. Уже за свою храмовую речь пророк был осужден на смерть священниками и ложными пророками, которых он сильно обличал (ср. Иер 26). Но вельможи на этот раз были справедливы в отношении к Иеремии и защитили его, хотя пророк все-таки не избавился от ареста и побоев со стороны храмовой полиции (Иер 20). Сам царь крайне недоброжелательно относился к Иеремии и едва ли не уготовлял для него участь несчастного, казненного за пророчествования, Урии (Иер 26:20-24). Точно также обострились в это время отношения пророка с народом (Иер 16:1-21). Ему, кажется, был запрещен даже вход во храм и отнято право выступать с речами пред народом (Иер 36:5). Этим объясняется и то обстоятельство, что именно в 4-м г. Иоакима пророк получил от Бога повеление записать свои доселе сказанные им об иудеях и язычниках речи в книгу: таким способом народ, к которому прямо Иеремия не мог обращаться, мог, читая или слушая эту книгу, видеть, как начинают приходить в исполнение его пророчества, и раскаяться в своем неверии, какое он обнаруживал по отношению к пророчествам Иеремии (Иер 36). Варух, его верный ученик, служил ему в качестве писца, а потом читал пророчества Иеремии в храме народу. Когда он на 5-м году Иоакима в день покаяния читал эту книгу народу, книга была у него отобрана и передана царю, который велел схватить Иеремию и Варуха, а книгу уничтожил... Пророк и его ученик однако заранее успели уже скрыться и снова написали книгу пророчеств, еще больше увеличив ее содержание. Иеремия после этого долго не выступал пред народом.

Иехония, сын, и преемник Иоакима, правил только три месяца (4 Цар 24:8) и отведен был с лучшею частью своего народа в Вавилон Навуходоносором (Иер 24:1; Иер 29:2). Иеремия предсказал этому царю, державшемуся политики своего отца, его несчастную судьбу (Иер 22:20-30).

Седекия (597-586), который был возведен на престол Навуходоносором, был младшим сыном Иосии, дядею Иехонии. Почти 11-тилетнее его правление завершилось гибелью Иудейского государства (Иер 52:2-34). Вместо того чтобы искать помощи Иеговы и творить суд и правду, сокрушая языческие алтари, этот слабохарактерный государь возымел мысль сбросить с себя зависимость от Вавилона. Иеремия в это время чувствовал себя гораздо свободнее, чем при Иоакиме; его злейшие враги, особенно из числа священников, были переселены в плен; сам царь имел известное уважение к его слову. И пророк неустанно продолжал твердить царю и народу, что единственное их спасение — подчиниться воле Иеговы, требующего, чтобы царь и народ признали над собою власть царя вавилонского, конечно, на известный период времени. Но Седекия никак не мог согласиться с пророком и действовал как раз в противоположном духе. На 4-м году своего правления, в надежде на затруднения, какие имел тогда вавилонский царь, боровшийся с Еламом (Иер 49:34-39), Седекия задумал отложиться от Вавилона (Иер 27:1), против чего Иеремия вооружился со всею силою (Иер 27-28). Для наибольшего воздействия на слушателей пророк в это время носил на себе ярмо, означавшее будущее порабощение иудеев Навуходоносору. На тот же 4-й год Седекии падает путешествие этого царя в Вавилон, причем Иеремия переслал в Вавилон свои речи против этого великого государства, книгу с которыми друг Иеремии должен был опустить в р. Ефрат (Иер 51:59-64). Видение Иер 24 и письмо в Вавилон (Иер 29) относятся к первым годам царствования Седекии. Затем есть пророчества, относящиеся ко времени осады Иерусалима халдеями, пришедшими наказать Седекию за измену (Иер 21:1-10; Иер 34:1-7.8-22; Иер 37:1-10.17-21; Иер 38:14-28). Здесь Иеремия увещевал Седекию сдаться халдеям, указывая в этом единственно спасительный для царя исход.

Положение пророка в это время значительно ухудшилось. Слабохарактерный Седекия, сначала было отнесшийся с полным доверием к словам пророка, скоро отступился от него, и Иеремия подвергся жесточайшим преследованиям со стороны вельмож при наступлении осады Иерусалима. Вельможи обвинили Иеремию в намерении уйти к халдеям и посадили его в мрачную темницу, где он и пробыл долгое время (Иер 37:11-21). Царь, однако, назначил ему более сносное помещение — в казармах при своем дворце, где Иеремия мог говорить с приходившими к нему иудеями. К этому времени относятся изреченные им утешительные пророчества Иер 30-33. В это же время он говорил и о судьбе языческих народов (Иер 46:13-28). Но это повлекло за собою для Иеремии весьма печальные последствия. Враги его сумели добиться от царя разрешения бросить Иеремию в грязный колодезь, где он должен бы умереть голодной смертью, если бы не евнух Авдемелех, который сумел со своей стороны убедить царя разрешить ему освободить Иеремию и перевести его на жительство опять в казармы, где он и оставался до взятия Иерусалима халдеями.

После взятия Иерусалима Навуходоносор, которому известна была деятельность Иеремии, предложил пророку через начальника своей гвардии или идти в Вавилон, или оставаться в Иудее. Пророк избрал последнее, надеясь, что назначенный халдеями наместник иудейский Годолия сумеет сплотить вокруг себя оставшихся в своей стране иудеев. Но Годолия, в резиденции которого, Массифе, стал жить Иеремия, скоро был изменнически умерщвлен одним иудейским офицером, Измаилом, хотевшим этим угодить царю аммонитскому. Когда злодей убежал к аммонитянам от мщения восставших против него иудеев, эти последние, боясь, что халдеи не простят убийство Годолии и на них выместят свой гнев, решили удалиться в Египет. Напрасно Иеремия убеждал их от имени Иеговы бросить это намерение (Иер 42), он сам был увлечен ими в Египет и пришел с ними в г. Тафнис (в Нижнем Египте).

Что и в Египте Господь продолжал говорить через Иеремию иудеям — это видно из Иер 43:8-44. Пророку, при его поселении в Египте, было уже около 70-ти лет, и вероятно, лет через десять он скончался. Есть предание, что он был побит камнями своим же народом за обличения свои, но это едва ли вероятно. Напротив, в народе иудейском сохранилась память о нем как о великом пророке, и с его именем были связаны даже ожидания Мессии (2 Макк 2:1-33; 2 Макк 15:12-16; Мф 16:14).

3. Личные особенности Иеремии. В книге пророка Иеремии отражаются с особенною рельефностью личные свойства ее автора. Мы видим в нем мягкую, уступчивую, любящую натуру, которая представляет удивительный контраст той неуклонной твердости, с какою он действовал в сфере своего пророческого призвания. В нем, можно сказать, было два человека: один, находившийся под действием немощной человеческой плоти, хотя и облагороженной в своих порывах, и другой — всецело стоявший под действием всемощного Духа Божия. Конечно, плоть покорялась духу, но пророк от этого страдал чрезмерно. Юношею пророк с охотою принял на себя свою высокую миссию, но потом, когда взятое им на себя дело изолировало его от других людей, превратило его во «врага народа», — его чувствительное сердце стало страдать очень сильно. Положение его можно было назвать в высокой степени трагическим: он должен был обращать отступившей от Иеговы народ к Богу, зная хорошо, что его призывы к покаянию останутся безрезультатными. Он должен был постоянно говорить о страшной опасности, угрожавшей Иудейскому государству, и оставаться непонятым никем, потому что его не хотели понять! Как он должен был страдать, видя непослушание народа, который он любил и которому однако не мог пособить... Как должно было его тяготить клеймо, наложенное на него общественным мнением как на государственного изменника... Делом великого мужества поэтому было то, что Иеремия, несмотря на такое обвинение, висевшее над его головою, по-прежнему продолжал говорить о необходимости подчиниться халдеям. То обстоятельство, что Господь не желал даже принимать его молитв за иудейский народ (Иер 7:16; Иер 11:14; Иер 14:11; Иер 18:20) и неприязненное отношение к нему всех иудеев, даже родных, — все это доводило пророка до отчаяния, и он думал только о том, как бы ему уйти в далекую пустыню, чтобы там оплакивать участь своего народа (Иер 9:1; Иер 13:17). Но слова Божии в его сердце горели как огонь и просились наружу — он не мог оставить своего служения (Иер 20:7-18) и Господь твердою рукою продолжал вести его по раз избранному трудному пути. Иеремия не оставлял борьбы с ложными пророками, стремившимися бессознательно погубить государство и оставался железным столпом и медною стеною, от которой отражались все нападения его врагов (Иер 1:18; Иер 15:20).

Конечно, выраженные пророком чувства недовольства и отчаяния его проклятия своим врагам ставят его несравненно ниже Того Сына Человеческого, Который страдал от Своих соплеменников, не издавая жалоб и никого не проклиная даже в момент Своей страдальческой кончины. Но во всяком случае среди пророков никто не был по своей жизни и страданиям более рельефным прообразом Христа, чем Иеремия. И уважение, какое питали к нему иудеи, проявлялось иногда вопреки их желанию. Так Седекия дважды советовался с ним, а иудеи, не послушавшие совета Иеремии относительно удаления в Египет, все-таки взяли туда его с собою как бы какой священный Палладиум.

4. Содержание пророчеств Иеремии. Как уже показывает история призвания Иеремии к пророческому служению (Иер 1), пророк должен был в особенности возвещать суд, почему его книга справедливо названа в Талмуде книга угроз. Этот суд вызывается чрезвычайной виновностью народа иудейского пред Иеговою. Первую вину народа составляет, по взгляду пророка, отступление от истинного Бога — Иеговы к другим богам, каковы, Ваал, Молох, царица неба и т. д., а потом и в собственном смысле служение идолам. За этот грех и обрушивается суд Божий на народ иудейский: см. Иер 1:16; Иер 2:5-8.11.13.20.23.27-37; Иер 3, Иер 3:6.9.13; Иер 5:7.19; Иер 7:18-34; Иер 9:14; Иер 10:2-25; Иер 11:10-23; Иер 11:17; Иер 12:16; Иер 13:10.27; Иер 15:4; Иер 16:11.19-21; Иер 17:2; Иер 18:15; Иер 19:4.13; Иер 32:29.34-44; Иер 44:8.15.17-30. Из этих мест становится ясно, что служение на высотах, т. е. на некоторых освященных древними воспоминаниями местах вне Иерусалима, увлекало народ к язычеству и должно бы быть подвергнуто полному, с точки зрения закона Моисеева, осуждение, так как этим служением не только нарушался закон о единстве места богослужения, но и в самое служение Богу вводились языческие обычаи. Но кроме этого двусмысленного культа, поблизости Иерусалима, в долине сынов Еннома, по крайней мере до реформы, произведенной царем Иосиею, существовал алтарь в честь Ваала-Молоха, где были приносимы в жертву дети (Иер 7:31; Иер 19:5; Иер 32:35), и, наконец, в самом храме стояли языческие идолы (Иер 32:34). Может быть, в последние годы существования Иудейского царства и не было в Иерусалиме прямого идолослужения, но во всяком случае склонность к нему в единоплеменниках Иеремии не была уничтожена, и иудеи должны были понести наказание не только за грехи отцов своих, но и за свое собственное поведение в отношении к Богу.

Но если, по убеждению пророка, все несчастье народа корень свой имеет в неверности народа Иегове, то эта неверность приводила за собою непосредственно всякую неправду и безнравственность, против которых пророк неустанно возвышал свой голос (Иер 5:1-31, Иер 5:7-31, Иер 5:26-31; Иер 6:7.13; Иер 7:5-34, Иер 7:9; Иер 9:2-6.8; Иер 17:6-end; Иер 21:12; Иер 22:13-30; Иер 23:10; Иер 29:23 и др. места). Видно, что в народе исчез страх пред истинным Богом и благоговение к Его святому закону сменилось языческою распущенностью. Основные заповеди о девстве, честности, справедливости были в пренебрежении как у знатных, так и у простонародья, даже у священников и пророков, которые, вместо того чтобы быть органами Божественного закона, скорее были рабами тогдашних веяний, преклонялись пред светской властью и служили мамоне, почему и неспособны были сколько-нибудь поднять уровень нравственности в народе.

Тот суд, который возвещал Иеремия, был по существу политическою катастрофою. Хотя он иногда и в стихийных бедствиях указывал карающую руку Иеговы (Иер 5:24; Иер 14:1-22), однако, главным образом, он угрожал своим единоплеменникам нашествием чуждых народов с севера, не называя сначала (до 25-й главы, относящейся к 4-му году Иоакима) точно орудие гнева Божия (Иер 1:13-19; Иер 3:18; Иер 4:6-31, Иер 4:13-31; Иер 6:22-30; Иер 8:16; Иер 10:22; Иер 13:20). Напротив, с Иер 25:9 совершителем этого суда выставляется ясно Навуходоносор, царь вавилонский.

Возвещая этот суд, Иеремия вступил в серьезные пререкания со священниками, которые считали невозможным, чтобы Иегова предал Свое святилище на поругание язычникам, и с пророками, которые обосновывали эту ложную надежду священников своими видениями и снами. Против этого пагубного оптимизма Иеремия боролся со всею силою (о священниках см.: Иер 2:8.26; Иер 5:31; Иер 6:13; Иер 8:1.10; Иер 13:13; Иер 14:18; Иер 18:18; Иер 19:1; Иер 20:1; Иер 23:11; Иер 26:7-24; Иер 31:14; Иер 32:32; Иер 33:21; Иер 34:19; о пророках: Иер 2:8.26; Иер 6:13-30; Иер 8:1.10; Иер 13:13; Иер 14:13-22, Иер 14:18; Иер 18:18; Иер 23:9-32, Иер 23:33-40; Иер 26:7-24, Иер 26:20; Иер 27:9.14.16; Иер 29:21-31; Иер 32:32; Иер 37:19).

В противоположность уверениям этих ложных пророков, Иеремия с самого своего выступления на служение предвозвещал совершенное разрушение Иудейского государства, подобно тому как было разрушено Израильское. Народ должен быть переселен в плен (Иер 3:18; Иер 5:19; Иер 9:15-26; Иер 12:14-17; Иер 13:1-27, Иер 13:19; Иер 15:2; Иер 17:3-27; Иер 20:4-18; Иер 21:7; Иер 22:26-30 и др. места). По указанно Иер 25:11 вавилонский плен должен продолжаться 70 лет (ср. Иер 29:10). После этого, сам Вавилон будет разрушен (Иер 50-51) и народ Божий вернется в свою страну. Хотя уже и в начале своего служения Иеремия по временам высказывал эти радостные обетования (Иер 3:14-25; Иер 12:14-17; Иер 16:14-21), но особенно живо он стал рисовать картины обновления жизни иудейского народа тогда, когда Иерусалим был уже осажден врагами и потом, после взятия города (Иер 23:1-40; Иер 24:6-10; и особенно Иер 30-33).

Иеремия в своих созерцаниях является пророком, который глубоко проникает в сущность истинной теократии. По его убеждению, не внешнее обрезание дает человеку право на благоволение Божие, а обрезание сердца (Иер 4:4; Иер 6:10; Иер 9:26). Храм Иерусалимский не представляет сам по себе ручательства за целость Иерусалима, — напротив, этот храм, оскверненный грехами иудеев, навлекает сам на себя гнев Божий (Иер 7 и сл.; Иер 11:15; Иер 17:3; Иер 26:6.9.12; Иер 27:16). Суетна надежда и на внешнее богослужение — Иегова не благоволит к этим несоответствующим внутреннему настроению молящихся церемониям (Иер 6:20; Иер 7:21-34; Иер 11:15; Иер 14:12). Таким образом, Иеремия выставляет настоятельную нужду в установлении более внутреннего, более искреннего общения между Богом и народом. Тогда не будет нужды и в ковчеге завета, этом внешнем медиуме и символе духовного присутствия Божия (Иер 3:16); тогда закон Божий не будет чем-то только внешним, написанным на каменных скрижалях, — нет, он будет начертан в сердце человека (Иер 31:31-40). Таким образом Господь не уничтожит некогда заключенный им с Израилем и Давидом завет, но придаст ему более величественный вид (Иер 33:20-26). Этот Новый Завет, к которому Иеремия стремился всею душою своею, он имел мужество поставить выше Ветхого, хотя нужно сказать, что мессианское время у него очерчено только общими чертами.

5. Форма пророчеств Иеремии. Что касается формы пророчеств Иеремии, то мы находим между ними видения в тесном смысле этого слова, и именно видения символические (Иер 1:11.13; Иер 24:1-10), а потом особенно символические действия (Иер 13:1-27; Иер 19:1-15; Иер 27:2-end; Иер 28:10-17, Иер 28:12-17; Иер 43:8-13; Иер 51:63-64). Для того чтобы нагляднее представить свою мысль, пророк обращает внимание своих слушателей (в Иер 18:2-23) на горшечника и его работу. Другой раз пророк символически изображает гнев Божий как кубок с вином, подносимый для питья народам, не показывая самого кубка (Иер 26:15.28). Иеремия охотно прибегает к фигуральным выражениям, к игре слов, к живым примерам (Иер 19:1.7; Иер 35:1-19), но его образы просты, безыскусственны, равно как и символические действия в высшей степени просты. Вся сила его — в могучей, проникнутой духом живого убеждения и сердечностью, речи. Хотя стилю его не достает «смелости, прямолинейности, краткости и выразительности», хотя «в изложении своих мыслей Иеремия является весьма многоречивым и подробным», — периоды его длинны, изложение обильно словами, — хотя «вместо диалектического развития одной мысли из другой пророк представляет нам ряд картин, из которых почти в каждой встречаются одни и те же лица и предметы» (Богосл. энциклопедия. Т. 6, с. 284-285), тем не менее часто впечатление от речей Иеремии получается неотразимое. У Иеремии несомненно было высокое поэтическое дарование, которое отражается, главным образом, в его речах об иноземных народах, где он говорит особенно живым, огненным языком, тогда как в речах его к своему народу преобладает тон меланхолический. В речи Иеремии встречаются нередко арамеизмы.

6. Книга пророчеств Иеремии. О первоначальном происхождении книги Иеремии сообщается в Иер 36. В 4-й год Иоакима Господь повелел Иеремии записать все свои, сказанные доселе в течение 23-хлетней его деятельности, речи в один свиток или в одну книгу, и Иеремия продиктовал их своему ученику Варуху, который служил ему в качестве писца. На следующий год эта книга была сожжена царем, и Иеремия изготовил новый список своих речей, с присоединением некоторых новых. Речи, написанные под диктовку Иеремии Варухом, идут до 24-й главы, как это можно заключать из того, что здесь пророк говорит о себе в первом лице (я, ко мне). С 26-й главы, по всей вероятности, идут речи, записанные Варухом уже не под диктовку Иеремии (об Иеремии здесь говорится в 3-м лице). Все-таки в Египте Иеремия, конечно, сам просмотрел свою книгу в целом виде, так что она справедливо вся называется книгою Иеремии.

Каким планом руководился автор книги, размещая свои речи, сказать трудно. Можно полагать, что он хотел держаться не хронологического порядка, а систематического. Впрочем, в некоторых отделах сохраняется и хронологическая последовательность произнесения речей. Можно разделить всю книгу, за исключением первой и последней глав, на две части. Первая часть (Иер 2-45) содержит в себе речи, относящиеся к народу иудейскому, вторая (Иер 46-51) — речи об иноплеменных народах, причем первую часть можно подразделить на два отдела: Иер 1-35 — речи, обращенные к иудеям, и Иер 36-44 — повествования о некоторых событиях из жизни Иеремии и иудейского народа.

Подробнее содержание книги представить можно в таком виде:

Гл. 1. Призвание Иеремии.

2:1-3:5. Первая обличительная речь.

3:6-4:4. Призыв к покаянию.

4:5-6:30. Приближающийся суд.

Гл. 7-9. Храмовая речь.

10:1-16. Против идолов.

10:17-25. Наказание Израиля и его жалоба.

Гл. 11-12. Озлобление Израиля против Бога и чудесные пути Божии.

Гл. 13. Суд над упорными иудеями.

Гл. 14-15. По поводу угрожающего голода.

16:1-17:18. Судья и Спаситель.

17:19-27. Почитайте субботу!

Гл. 18. Речь о горшечнике и глине.

Гл. 19-20. Разбитие кувшина.

21:1-23:8. О царях.

23:9-40. Пророки и пророчества.

Гл. 24. Корзины со смоквами.

Гл. 25. Суд над народами.

Гл. 26. Преследование Иеремии за его храмовую речь при Иоакиме.

Гл. 27-29. Иеремия и ложные пророки.

Гл. 30-33. Обетования о восстановлении Израиля и о Новом Завете.

34:1-7. Жребий Седекии.

34:8-22. Дерзкое нарушение обета.

Гл. 35. Пример реховитов.

Гл. 36. Книга пророчеств Иеремии и ее судьба.

Гл. 37-39. Судьба Иеремии и речи его во время осады Иерусалима.

40:1-43:7. Речь пророка против удаления иудеев в Египет.

43:8-13. Навуходоносор в Египте.

Гл. 44. Последняя речь против идолопоклонников-иудеев в Египте.

Гл. 45. Утешение Варуху.

Гл. 46-51. Речи на иноплеменные народы.

Гл. 52. Разрушение Иерусалима.

О подлинности некоторых частей книги Иеремии сделаны замечания в конце глав.

7. Отношение еврейского текста к греческо-александрийскому. Греческо-александрийский текст книги Иеремии довольно значительно отличается от еврейско-масоретского текста. Различие состоит прежде всего в порядке глав. Именно гл. 46-51 в греческом переводе помещены после 13-го стиха 25-й главы (в славянском этого не сделано — там сохранен порядок масоретского текста). Кроме того греческий текст книги Иеремии вообще соответствует масоретскому гораздо менее, чем все остальные книги Ветхого Завета (исключая только книги Иова и Даниила). И по количеству стихов греческий текст меньше масоретского на 2700 слов, т. е. на 1/8 (см. особенно Иер 33:14-26 и Иер 39:4-13). На этом основании некоторые критики библейского текста полагают, что LXX — переводили книгу Иеремии не с того текста, какой принят у масоретов, что в древности существовала другая, более первоначальная, редакция книги Иеремии. Но если сравнить перевод LXX с масоретским текстом в таких местах, где не может подниматься речи о различных редакциях, то мы видим, как греческий переводчик при малейшей трудности еврейского текста сейчас же подвергается опасности не понять его, истолковать неправильно и нередко довольно неудачно переделывает его по-своему (см. напр., Иер 2:2.19.20.23; Иер 8:6.18; Иер 10:17-25 и др.). В Иер 29:24-32 переводчик ясно не понял смысла текста и пропустил трудные слова. Пропускает он также такие выражения, которые были непонятны для читателей из евреев-еллинистов или уже раз встречались в книге (см. напр., Иер 17:1-5). Но это, конечно, не исключает возможности находить у LXX нечто полезное для исправления масоретского текста (напр., Иер 11:15; Иер 23:33; Иер 8:3; Иер 9:21; Иер 14:4; Иер 17:19; Иер 41:9; Иер 42:1; Иер 46:17 и др.). Во всяком же случае нет достаточных оснований принимать предположение о существовании особого списка или особой редакции еврейского текста книги Иеремии. Несомненно, что книга Иеремии появилась в одном виде и перевод LXX представляет собою только довольно вольную переработку того же текста, какой приняли и масореты.

8. Литература. Наиболее ценными комментариями на книгу пророка Иеремии являются: а) католические: Corneliп Lapide [Корнелий Ляпид]. Commentaria in Scriptur. Sacram. Ed. Pйronne. 1863, t. 12; Migne [Минь]. Scripturae sacrae cursus completus. Ed. 1861, t. 19; Scholz. Komm. z. Buche d. Pr. Ieremias. 1880; Schneedorfer. Das Weissagungsbuch d. Pr. Ieremias. 1881; б) протестантские: Ewald [Эвальд]. Ieremia u. Hezekiel. 2 Auf. 1868; Graf. Der Pr. Ieremia. 1862; Nдgelsbach. Der Pr. Ieremia. 1872; Keil. Komm. ьb. d. Pr. Ieremia u. die Klagelied. 1872; Dдchsel. Bibelw. — Alt Test. В. 4 (D. Buch d. Ierem. u. Klagelieder). 1872; Cheyne [Шейне]. Ieremijah. 2 vol. (на англ. яз.), 1885; Giesebrecht. Das Buch Ieremia. 1894; Duhm [Дум]. Das Buch Ieremia. 1903; Orelli [Орелли]. Der Pr. Ieremia. 3-е Auft. 1905; Cornill [Корниль]. Das Buch Ieremia. 1905.

Из иностранных монографий о пророке Иеремии нужно отметить: Erbt. Ieremia u. seine Zeit. 1902; Bulmerincq. Das Zukunftsbild d. Pr. Ieremia. 1894; Lazarus. D. Pr. Ieremia. 1894; Marti [Марти]. Der P. Ieremia von Anatot. 1889; Mцller. Die Mession. Erwartung d. vorexilisch, Propheten. 1906 (s. 283-349); Iacoby. Zur Composition d. Buches Ieremja (Theol. Stud. u. Krit. 1906); и Stosch. Die Prophetie Israels. 1907 (s. 452-482). — В частности, об отношении текста LXX к еврейскому масоретскому есть исследования Kьhl. 1882 (на нем.); Workman. 1889; и Streane. 1896 (на англ.).

На русском языке следует отметить: толкования св. Ефрема Сирина, блаж. Феодорита и блаж. Иеронима (на первые 32 гл. книги), затем: проф. И. С. Якимов. Толкование на кн. св. пророка Иеремии. 1879; Его же. Отношение греческого перевода LXX еврейскому мазоретскому тексту в кн. пр. Иеремии. 1874; А. Бухарев. а) Св. пророк Иеремия. 1864; и б) О подлинности и целости св. книг пророков Исаии, Иеремии, Иезекииля и Даниила. 1864. Затем небесполезные сведения можно найти в книге Спасского. Толкование на пророческие книги Ветхого Завета. Вып. 1, 1893; и в «паремиях» преосв. Виссариона.

Пророки и пророчества



Имя. Пророки назывались у евреев nabi, т. е. «говорящий». Слово это имеет корнем глагол, сохранившийся и теперь в арабском языке, – nabaa ­ давать весть. За правильность такого понимания термина nаbi говорит и соответственное ассирийское выражение nabu ­ звать, а также эфиопское nababa ­ говорить. Но если этот эпитет «говорящие» (nebiim) придавался только некоторым лицам, то под ним разумелись, очевидно, особые люди, которые заслуживали своими речами исключительного внимания и уважения, словом, люди, посланные Богом для возвещения Его воли. Таким образом, слово nаbi должно обозначать вестника Божественного откровения. Такой же смысл имеет и термин греческой Библии – προφητης, которым LXX передают еврейское выражение nabi. Кроме того, евреи называли пророков roéh – видящий, chozéh – прозорливец. Эти оба названия указывают на то, что возвещаемое пророком получено им в состоянии видения или особенного восторга (см. Чис.24:3–4 и сл.). Но так как взор пророка направлялся и на внешнюю жизнь еврейского государства, даже на будущее его, то пророки иногда назывались zophim, т. е. стражи (Иер.6:17; Ис.56:10), которые должны предупреждать свой народ об угрожающей ему опасности. Назывались также пророки пастырями (Зах.10:2; Зах.11:3, 16), которые должны заботиться о порученных им овцах – израильтянах, мужами Божиими и др.

Сущность пророчества. Если пророки должны были возвещать людям получаемые ими от Бога откровения, то, очевидно, Бог входил с ними в тесное внутреннее общение. Он должен был говорить с ними и они – с Богом, и Бог, действительно, приходит к ним и говорит с ними, как со своими друзьями, о том, что Он намерен совершить, объясняет им свои планы. В этом и состоит настоящая сущность пророчества. Поэтому уже Авраам называется пророком и другом Божиим (Быт.20:7; Иак.2:23). «Могу ли Я, – спрашивает Бог, – скрыть от Авраама то, что Я намерен сделать?» (Быт.18:17).

И других патриархов Бог называет «Своими пророками» (Пс.104:14–15). Если пророки поэтому выступают как учители и руководители своего народа, то они высказывают не свои собственные убеждения и мысли, а то, что они слышали от Бога. Они и сами ясно сознавали, что через них говорит именно Бог. Поэтому-то у них часто встречается в их пророческих речах надписание: «Бог сказал». Бог влагал им в уста слова свои (Иер.15:19–20), и они с уверенностью говорят о своем послании Богом (2Цар.23:2; Дан.2:27). К себе преимущественно поэтому они относят и название roeh – видящий, которое гораздо сильнее обозначает божественное происхождение пророческого вдохновения, чем другое слово – chozeh, которое иногда потреблялось и для обозначения пророков не в собственном смысле этого слова, которые были, можно сказать, людьми самообольщенными, полагавшими, будто через них говорит Бог (Иез.13:2, 6). 1

Различные состояния вдохновения. Хотя все пророки свидетельствуют: «Господь говорил мне» или «так говорит Господь», однако между пророками было различие в отношении к пророческому самосознанию и в отношении Бога к ним.

а) Особое место среди ветхозаветных пророков принадлежит пророку Моисею, с которым «Бог говорил устами к устам» (Чис.12:8). Служение Моисея как законодателя, а также судии, священника, вождя и пророка также было необыкновенно высоко (Втор.34:10). Он в нормальном, бодрственном состоянии получал откровения от Бога. Господь говорил с ним как друг с другом, прямо высказывая свои веления. Самуил также слышал ясную речь Бога, но не видел при этом никакого образа (1Цар.3 и сл.). Однако неприкрытой ничем славы Божией не видел и Моисей (Исх.33:20, 23).

б) Гораздо низшую форму вдохновения представляет собою то, когда Бог говорил пророкам в видении или во сне (Чис.22:8–9). В состоянии видения, восхищения или экстаза дух человеческий возвышается над обыкновенными границами пространства и времени, над всей временной жизнью и живет душой в потустороннем мире или же переносится в даль будущего (Деян.22:17; Откр.1:10). То, что он видит или слышит в этом состоянии, он может потом сообщить и другим, приведя все им слышанное в известный порядок и давши ему более или менее стройную форму,

в) Иногда вдохновение отнимает у человека волю и он говорит не то, чтобы ему хотелось сказать, или же не понимает вполне сам своих пророчеств. Так Валаам благословлял евреев тогда, когда ему хотелось проклясть их. Он даже падал на землю в обмороке, когда на него сходил Дух Божий (Чис.24:3, 4). В таком же пассивном состоянии вдохновения находился однажды царь Саул (1Цар.19:24).

Совершенно другое бывало с Самуилом, Исаией и др. пророками. В них человеческий дух только незаметно повышал темп своей жизни и деятельности, под действием Духа Божия. Их духовная деятельность, благодаря этому действию Духа Божия, оживлялась, в душе их появлялись новые настроения, их уму открывались новые горизонты, причем они все-таки могли различать, что, собственно, привходило в их душу свыше и что было результатом их собственной духовной деятельности во время получения откровения (Ис.6:5; Иер.1:7; 2Пет.1:20, 21). Здесь Божественное воздействие опирается более на природные индивидуальные духовные способности человека – на полученное им образование (ср. Дан.9:2 и Иер.25:11), отчего у пророков иногда встречаются почти дословные повторения прежних, им, конечно, известных пророчеств (ср. Ис.2:2–4 и Мих.4:1). Однако образованность не была необходимым условием для получения Божественного откровения, как это доказывает пример пророка из простых пастухов – Амоса (Ам.7:14–15). Зато все пророки должны были сохранять полное послушание воле Божией (Мих.3:8) и всегда заботиться об обращении народа израильского на тот же путь послушания Всевышнему.



Особенности пророческого созерцания.


а) Пророки получали часто откровение в форме видений, образов, притч, символов, которые разгадать иногда довольно мудрено и для которых давались поэтому соответственные объяснения (Ам.7:7–8; Дан.8 и сл.; Зах.1:9). Поэтому и сами пророки говорят часто образами, совершают символические действия. При этом на их речах отражаются черты их личности и они сами принимают деятельное участие в придании откровению известной формы. Действия же символические иногда совершались ими в действительности, иногда же пророки рассказывают о них, как о событиях их внутренней жизни (Иер.19 и сл.; Ис.20 и сл.; Ос.1 и сл.; Иез.12 и сл.).

б) Пророки видели будущие события, которые они предвозвещали, как совершавшиеся при них или даже уже как прошедшие. Так, Исаия говорит о смерти Христа как будто бы он был свидетелем страданий Христовых (Ис.63 и сл.). От этого-то они в своих пророчествах нередко употребляют для обозначения будущих событий прошедшее время, которое поэтому и называется прошедшим пророческим (perfectum propheticum).

в) Пророки смотрят перспективно, т.е. все предметы в их созерцании представляются им расположенными на одной картине, в общих очертаниях, хотя бы это были предметы, относящиеся к различным эпохам; впрочем, все-таки они умеют различить, что находится на переднем плане открывающейся пред ними картины и что – позади, вдали. Хотя освобождение из плена Вавилонского и мессианское спасение часто соединяется в одной картине, но однако пророки не сливают одно с другим и первое представляют только как тень второго.

г) Каждый пророк видел только части великого будущего, которое ожидает людей, и потому пророческое созерцание имело характер отрывочности (1Кор.13:9) и один пророк пополняет другого.

Цель пророческого служения. Пророчество представляло собой самый жизненный элемент в общем плане божественного домостроительства и было наиболее рельефным выражением общения Бога с Его народом. В законе Моисеевом дано было твердое основоположение откровению Божественной воли, но если этот закон должен был войти в жизнь народа, то для этого необходимо было, чтобы Бог непрестанно свидетельствовал о Себе как о Царе Израиля. А для этого и были посылаемы Богом пророки. Они постоянно поддерживали в Израиле сознание того, что он представляет собой государство теократическое. Они должны были охранять закон, выяснять дух и силу его заповедей (Втор.10:16; Втор.30 и сл.), обсуждать явления общественной жизни в Израиле с точки зрения закона, наблюдать за поведением царей и священников, которые нередко отклонялись от начертанного для них в законе Моисея пути и, возвещая решения воли Божией касательно будущего состояния народа, вообще оживлять теократический дух. 2

Поэтому пророки были призываемы только из среды избранного народа (Втор.18:18). Главной же задачей их было утвердить в народе веру в пришествие Мессии и Его царство. Христос и Его царство представляют собой центральный пункт, на который обращено внимание пророков.

Содержание пророчеств. Пророки в своих пророчествах изображают историю царства Божия, как оно существовало и должно было существовать в Израиле и во всем человечестве, особенное внимание свое обращая при этом на завершение этого царства. Они не останавливаются в этом случае только на общих очерках будущего, но входят в подробное и обстоятельное описание частных обстоятельств, стоящих в существенной связи с историей царства Божия. Пророк в Вефиле называет имя царя Иосии за 300 лет до его рождения (3Цар.13:2), Иезекииль дает особые специальные указания на судьбу, ожидающую Иерусалим (Иез.24:2, 25–27), Даниил предвидит детали будущих событий, какие должны иметь место в жизни евреев (Дан.11:10–11).

Пророки и прорицатели. Из сказанного уже достаточно ясно, что истинные пророки были совсем не то, что известные и у язычников прорицатели. Между пророчеством и прорицанием существует двоякое существенное различие. Прежде всего, прорицание относится исключительно только к настоящему времени, пророчество же простирается до последнего предела истории, до конца дней, как выражались пророки. Каждый пророк и настоящее оценивает по его отношению к конечной цели. Благодаря этому, все пророчества составляют одно неразрывное целое. Прорицания языческих оракулов представляют собой ряд независимых одно от другого изречений; они похожи на слова, без логической связи следующие одно за другим на столбцах лексикона. Напротив, все израильские пророчества находятся в связи между собой и дополняют друг друга. Затем языческие оракулы говорили только об обстоятельствах или частной или национальной жизни, израильское же пророчество с самого начала охватывало своим взором все человечество.

Несомненность божественного призвания пророков. Пророки доказывали истинность своего призвания Богом посредством великих чудес, которые они совершали силой Божией. Кроме того, нужно принять в этом случае во внимание чистоту их учения и жизни (Втор.13:2, 5; 1Цар.10:6, 9; ср. Мф.24:24). Особенным даром чудотворения владели Моисей, Илия и Елисей. Сами пророки указывали на исполнение своих пророчеств как на доказательство истинности своего избрания Самим Богом. Пророк Иеремия говорит; «если какой пророк предсказывал мир, то тогда только он был признаваем... за пророка, которого истинно послал Бог, когда сбывалось слово того пророка» (Иер.28:9).

Язык пророков. Так как пророки не были безвольными и бессознательными органами Духа Божия, но сохраняли самоопределение и свои характерные индивидуальные свойства при изложении бывших им откровений, то понятно, что и язык пророков носит различные степени совершенства и от простой прозаической речи нередко достигает высоких ступеней ораторства и поэзии. Амос, пастух, заимствует свои образы и картины из сельской жизни, Даниил говорит как государственный муж. Ранние пророки говорят чистым еврейским языком, позднейшие более или менее пользуются халдейским или арамейским наречием. Особенным изяществом и чистотой речи отличается книга пророка Исаии, которого поэтому некоторые называли «царем пророков». Многие речи пророков имеют форму настоящих поэм, сохраняя при этом все свойства еврейской поэзии.

История пророчества. Если уже допотопные патриархи были, в общем смысле, пророками (напр., Енох – см. Иуд.1:14–15:)), если уже во время Моисея пророчество имело своих представителей (Мариам и 70 старейшин – Чис.11:16), если и в смутное время Судей то там, то здесь мерцал огонь пророческого вдохновения (Суд.2:1; Суд.5:1; 1Цар.2:27), то с Самуила (это, после Моисеева периода, уже второй период в развитии пророчества) пророчество вступает в период настоящего процветания и пророки появляются среди Израиля в очень большом числе. Благодаря энергии Самуила, теократическая жизнь в Израиле оживилась, а вместе с тем обнаружилось во всей силе своей и пророческое вдохновение и пророки или ученики пророческие составляют из себя целые корпорации под управлением великого пророка Самуила. Пророки, начиная с Самуила, оказывали огромное влияние на весь ход жизни израильского народа и цари израильские, в общем, были послушны их внушениям. Со времени разделения Еврейского царства на два (третий период), во главе пророков становится энергичный пророк Ахия из Силома и пророки, особенно в Израильском царстве, где не было ни законной царской династии, ни законного священства, приобретают огромное значение. Немало усилий положено было ими также в борьбе с ложными пророками, появление которых падает на время царя израильского Ахава и которые вели царство к гибели своими льстивыми советами. Пророки, как Илия и Елисей, а также пророки-писатели этого периода всячески старались пробудить теократическое сознание в народе еврейском, но пророки следующего, четвертого периода, напротив, начинают говорить о скором падении теократического царства и о его будущем преобразовании в мессианское царство, чем с одной стороны доказывают, что Бог справедливо карает нарушителей Его закона, а с другой стороны утешают верующих в тех тяжких испытаниях, каким они подвергались в те времена. Наконец, в последний, пятый – послепленный период пророки с одной стороны действуют в видах восстановления внутренней и внешней жизни теократии, с другой – обращают свои взоры к будущему преображению этой жизни.

Значение пророческих книг. Писания пророков важны уже по обилию содержащегося в них учительного материала. В них находим мы величественные изображения существа и свойств Божиих, Его могущества, святости, всеведения, благости и пр. Они дают нам возможность проникнуть взором в невидимый мир и в таинственные глубины человеческого сердца. Изображая нечестие и ожесточение Израиля, пророки как бы этим показывают пред нами зеркало, в котором мы можем видеть отражение и своей жизни. Но особенно важны книги пророков для нас, христиан, потому что в них мы находим исполнившиеся с совершенной точностью пророчества об иудеях и других народах, а главным образом предсказания о Христе. Господь Иисус Христос Сам указывал на пророчества, как на самое верное свидетельство о Нем и Его деятельности (Ин.5:39). Наконец, пророчества важны для нас и потому, что часто в них обстоятельно раскрывается то, на что в Новом Завете указывается только намеками, краткими заметками. Так, напр., 53-я глава кн. Исаии выясняет пред нами истинную причину и цель страданий Христовых, а также дает объяснение к словам Иоанна Крестителя о Христе: «се, агнец Божий!» (Ин.1:29)

Распределение пророческих книг в Библии. Всех пророков, записавших свои речи в книги, было 16. Первые четыре – Исаия, Иеремия, Иезекииль и Даниил, называются великими, а прочие 12 – Осия, Иоиль, Амос, Авдий, Иона, Михей, Наум, Аввакум, Софония, Аггей, Захария и Малахия – малыми, конечно, по сравнительно малому объему их книг. Впрочем, книга Даниила в еврейской Библии отнесена была в число этнографов (кетубим), а книги 12-ти малых пророков составляли одну книгу. Книги пророческие в нашей Библии распределены не по порядку времени их происхождения, а, вероятно, по объему. Хронологический же порядок пророческих книг можно установить такой. Самым древним пророком был Авдий, пророчествовавший около 885-го г. до Р. Х., за ним следуют Иоиль, Амос, Иона, Осия, Исаия, Михей, Наум, Аввакум и Софония. Это так называемые, допленные пророки. Затем идут пророки периода плена – Иеремия, Иезекииль и Даниил и, наконец, пророки послепленные – Аггей, Захария и Малахия (около 427 г.). 3


* * *


1 См. Konig Das Prophetenthum в Beweis d. Glaubens. 1907. 2, 1–3.

2 Социально-политическая деятельность пророков прекрасно очерчена в книге Walter'а: Die Propheten in ihrem socialem Beruf. Freiburg 1900. 1–288 с.

3 О пророчествах вообще более обстоятельные сведения дает еп. Михаил в своих очерках «Библейская наука» (Ветхий Завет, вып. 4). Об исполнении же пророчеств можно читать у Кейта в его книге: «Доказательства истины христианской веры, основанные на буквальном исполнении пророчеств, истории евреев и открытиях новейших путешественников». СПб. 1870 г. С. 1–530.

Скрыть
Комментарий к текущему отрывку
Комментарий к книге
Комментарий к разделу

1:1 а) Евр. Йирмеяху - Господь поднимет / утвердит, Господом поставленный.


1:1 б) Город находился в 5 км к северо-востоку от Иерусалима.


1:2 а) Т.е. в 626 г. до Р.Х.


1:2 б) Букв.: было к нему слово Господа.


1:3 Имеется в виду месяц ав (июль-август) 587 г. или 586 г. до Р.Х.


1:9 Здесь о предстоящем служении пророка говорится как о свершившемся событии.


1:10 Букв.: Я поставил… В трех парах глаголов представлена двойственная миссия пророка: не только предрекать бедствия, но и предупреждать о надвигающейся опасности, и предсказывать грядущее восстановление Израиля. Еще о миссии Иеремии см. 18:7-10 и 31:27-28.


1:12 Игра слов: слова «миндальный» (евр. шакед) и «слежу» (евр. шокед, здесь «бодрствую») в оригинале созвучны.


1:13 Один из возм. пер. трудного евр. текста. Друг. возм. пер.: наклоненный с севера.


1:14 Cлова «опрокинется» (евр. нафуах) и «надвигается» (евр. типпатах) в оригинале созвучны.


1:15 Или: придут (правители их) и поставят свои престолы внутри Иерусалима. Они разрушат стены, ограждающие его, и разрушат все города Иудеи; букв.: они поставят свои престолы (во) входе во врата / (вблизи) входа во врата Иерусалима - из-за отсутствия предлога перед выражением «вход в ворота» текст может пониматься по-разному: или престолы ставятся уже в городе после победы, или же против ворот во время осады; см. 39:3; 43:8-13.


1:17 Букв.: препояшься.


1:18 Букв.: народа земли.


2:2 В раннюю пору истории древнего Израиля духовная жизнь израильтян отличалась особенно близкими и сердечными отношениями с Господом, образно называемым Супругом израильского народа (см. 3:14; 31:32; Ис 54:5; Ос 2:16).


2:3 Букв.: евшие его - первые плоды, приносимые Господу, посвящались Ему и Ему принадлежали - их могли есть только священники и члены их семей (Числ 18:12-14).


2:4 Букв.: дом; то же в ст. 26.


2:5 Или: и сами стали пустыми.


2:10 Евр. название Киттим первоначально обозначало остров Кипр, но позднее оно использовалось для обозначения западных земель, в том числе и Македонии (1 Мак 1:1; 8:5) и Рима (Дан 11:30). Здесь это географическое название относится к западным землям в противопоставлении к Кедару, который располагался на востоке от древнего Израиля. Таким образом, острова Кипра (Киттим) и Кедар, указывая на противоположные стороны горизонта, подразумевают всю землю.


2:13 Или: воды проточной.


2:14 Букв.: рабом, рожденным в доме.


2:16 а) Букв.: сыновья Нофа.


2:16 б) Или: обривают голову твою (символ бесчестия, ср. 47:5; 48:37; Ис 7:20); букв.: гложут твое темя.


2:18 Букв.: из Шихора - вероятно, один из рукавов в дельте Нила.


2:20 Или: не буду (Тебе) служить, в знач. поклоняться.


3:1 а) Так в древн. переводах, масоретский текст: скажут: «Смотрите / Если…»


3:1 б) Букв.: отсылает жену свою, подробно см. Втор 24:1-4, согласно закону повторный брак с первым мужем невозможен.


3:6 Букв.: во дни царя Иосии - этот царь правил в 640-609 гг. до Р.Х.


3:8 а) Так в некот. евр. рукописях и древн. переводах, масоретский текст: Я видел.


3:8 б) Или: письмо.


3:13 Или (ближе к букв.): чужеземцам отдавалась.


3:14 Или: Супруг, т.е. Тот, Кто является главой семейства.


3:16 Ковчег назывался ковчегом Завета потому, что в нем хранились скрижали Закона, на которых в краткой форме были записаны обязанности вступившего в Союз (Завет) с Господом народа Божьего, ср. Исх 31:18, 32:15, 34:29.


3:18 Или: во владение.


4:2 а) Или: в истине.


4:2 б) Букв.: Его.


4:4 Букв.: удалите крайнюю плоть сердца вашего. Обрезание крайней плоти у мужчины или мальчика - религиозный обряд, широко практиковавшийся у древних народов. У евреев этот обряд посвящения означал вхождение в общество богоизбранного народа и указывал на готовность следовать всем предписаниям Завета. «Необрезанными» обычно называли язычников. Слово «обрезание» употреблялось и образно. Пророк Иеремия говорит об Израиле как о народе «с необрезанным сердцем» (9:26) или как о народе, чье «ухо не обрезано» (6:10).


4:7 Лев - символ Вавилонской империи.


4:13 Букв.: он.


4:19 а) Букв.: внутренности - здесь: средоточие эмоций, переживаний.


4:19 б) Букв.: ты слышишь, душа моя.


4:20 Или: палатки.


5:1 Букв.: ее - город в евр. женского рода.


5:3 а) Букв.: сделали лица свои твердыми как камень.


5:3 б) Букв.: отказывались возвратиться.


5:4 Или: решения (суда).


5:6 Животные здесь метафорически представляют врагов; ср. 4:7.


5:7 Или: прелюбодействовали.


5:8 Букв.: ржет на жену.


5:10 Букв.: на стены ее - имеются в виду стены, поддерживающие террасы виноградников, а сам Иерусалим представлен здесь как виноградник (ср. Ис 5).


5:13 Здесь, вероятно, игра слов: пророки - ветер (евр. руах), тогда как они должны быть мужами духа (евр. руах), ср. Ос 9:7.


5:16 Букв.: они - обычно слово «колчан» употребляется вместе со стрелами, которые его наполняют и олицетворяют большую семью (Пс 126:3-5), пророка (Ис 49:2) и т.п.


5:21 а) Букв.: без сердца - сердце у евреев воспринимается как центр не только эмоциональной деятельности, но и интеллектуальной - здесь отсутствие сердца указывает на неспособность мыслить, а не чувствовать.


5:21 б) Или: у этих идолов.


5:24 а) Букв.: в сердце своем.


5:24 б) Или: дождь ранний (после посева) и дождь поздний (перед сбором урожая).


5:31 Друг. возм. пер.: священники правят под руководством пророков.


6:1 Текоа - иудейское селение в 8 км к юго-востоку от Вифлеема.


6:2 Так по друг. чтению; масоретский текст: уподобил Я дочь Сиона красивой и изнеженной (женщине). Друг. возм. пер.: дочь Сиона Я уподобил прекрасному лугу.


6:4 Или (ближе к букв.): освятите против нее войну - вероятно, речь идет о священных ритуалах в Израиле, предшествующих всякой битве.


6:5 Или: крепости.


6:8 Или: прими обличение.


6:10 Букв.: уши их не обрезаны.


6:11 Букв.: наполненных днями.


6:18 Или: собрание / община / общество.


6:26 Букв.: в пепле валяйся.


6:28 Вероятно, в знач. неблагородные металлы. Ср. Иез 22:18-22 и Ис 1:22, 25.


7:2 Букв.: дом; то же в ст. 10, 11, 14, 30.


7:3 а) Букв.: сделайте добрыми пути ваши и дела ваши; то же в ст. 5.


7:3 б) Друг. древн. пер.: тогда Я буду пребывать здесь вместе с вами / останусь жить с вами на этом месте; то же в ст. 7.


7:12 Это ссылка на разрушение Силома (Шило) филистимлянами ок. 1050 г. до Р.Х. (ср. Пс 77:60). Нахождение в нем Скинии и ковчега завета не спасло Силом от разрушения, когда Израиль согрешил. Народ израильский использовал ковчег в качестве магического амулета, но это не могло им помочь (1 Цар 4:3, 11, 21, 22).


7:18 Все семьи участвуют в поклонении Владычице небесной, богине звезд Астарте, которая, как верили ассирийцы и вавилоняне, способствовала плодородию. Поклонение ей было повсеместным в Иудее много лет (4 Цар 23:4-14, Соф 1:5).


7:21 Всесожжение, включая мясо, полностью сжигалось на жертвеннике (Лев 1:6-9). Мясо других жертв могло быть употреблено в пищу священником, совершающим жертвоприношение, и тем, кто принес жертву (Лев 7:16-18, 32). Формально совершая ритуалы, но не «повинуясь голосу Божьему» в жизни, народ Иудеи превратил систему жертвоприношений в посмешище. Слова «сами ешьте мясо этих жертв» полны горького сарказма и свидетельствуют о том, что Бог не приемлет ни жертв, ни всесожжений народа, отвергающего Его.


7:22 Друг. возм. пер.: Я не (только) говорил им о всесожжениях и давал указания о жертвоприношениях.


7:23 Букв.: следовать пути.


7:24 а) Букв.: поступать по замыслу (своему).


7:24 б) Друг. возм. пер.: они стали поступать хуже, а не лучше. Или: ушли от Меня и повернулись ко Мне спиной.


7:26 Букв.: шею свою делали жесткой.


7:28 Или (ближе к букв.): отнята она из уст их.


7:31 Слово «Тофет» значит «печь», при других огласовках это слово «позор, бесчестье».


8:1 Букв.: в то время. В этом стихе и далее продолжается описание грядущих событий, начатое в предыдущей главе.


8:2 Букв.: под всем воинством небесным.


8:11 Букв.: дочери народа моего; то же в ст. 19, 21, 22; 9:1.


8:12 Или (ближе к букв.): у них нет стыда / они не знают приличия.


8:14 Или: и там покой найдем.


8:18 Евр. текст неясен.


8:19 а) Или: по всей широте земли.


8:19 б) Букв.: меня.


9:3 а) Или (ближе к букв.): они изгибают язык подобно (тетиве, сгибающей) лук.


9:3 б) Пер. по LXX; масоретский текст: для обмана, не ради правды могущественны они на земле.


9:4 Или: каждый.


9:6 Так в друг. древн. переводах; масоретский текст и Вульгата: живешь ты среди коварства, из-за коварства они знать Меня не хотят…


9:10 Или: выжжено.


9:19 Букв.: они.


9:20 Букв.: услышьте, женщины.


9:26 См. примеч. к 4:4.


10:1 Букв.: дом.


10:2 а) Букв.: не приучайтесь к путям народов / язычников.


10:2 б) Соседние языческие народы (Ассирия, Вавилон) поклонялись солнцу, луне и звездам, а также придавали большое значение всем небесным явлениям.


10:3 Или: обряды этих народов (идолам) пустым (посвящены).


10:5 Букв.: на огуречном поле.


10:7 В Таргуме Ионафана: Тебе принадлежит царство. Пешитта: Тебе принадлежит почтение / поклонение.


10:8 Или: наставление идольское не так же ли (глупо), как дерево? Перевод этой части стиха предположителен.


10:9 а) Таршиш (или: Тартесс) - самый дальний от Израиля портовый город (или провинция) в Западном Средиземноморье (совр. Испания).


10:9 б) Уфаз - расположение этого места неизвестно, упоминается в Дан 10:5. Пешитта и арамейский Таргум предлагают здесь «Офир», известный своим золотом (ср. 3 Цар 9:28; Иов 28:16).


10:11 Вся фраза написана на арамейском.


10:12 Букв.: Он сотворил.


10:13 Или: туман / облака.


10:14 а) В LXX: всякий человек был безрассуден, лишен знания. В Вульгате: безумен всякий человек в (своем) знании. Друг. возм. пер.: всякий же (поклоняющийся идолам) безумен и невежествен.


10:14 б) Или: потому что обманчивый образ вылил он, дыхания в нем нет.


10:17 Иерусалим (в евр. жен. рода) уподобляется одинокой женщине, вдове, со ст. 19 начинается ее плач.


10:18 Букв.: так что найдут они; друг. древн. пер.: так что найдены они будут ими, т.е., вероятно, враги захватят их. Пер. основан на друг. чтении, ср. Таргум Ионафана: чтобы они нашли (свое наказание) / почувствовали (свою вину).


10:22 Или: слушай весть.


10:24 Или: умалиться / уменьшиться.


10:25 В знач. не поклоняются единому Богу.


11:2 Букв.: мужам Иуды; то же в ст. 9.


11:3 Букв.: слов.


11:4 Букв.: голос Мой; то же в ст. 7.


11:5 Мед - вероятно, имеется в виду виноградный и финиковый мед, сгущенный засахаренный сок этих плодов. Пчелиный мед был редкостью, и его ели от случая к случаю (ср. Суд 14:8, 9).


11:5 Евр. аминь - истинно, верно.


11:8 Букв.: слова - в данном случае речь идет о проклятиях как следствии невыполнения условий Союза (Завета).


11:10 Букв.: дом; то же ниже и в ст. 17.


11:15 Букв.: доме.


11:21 Так в LXX, букв.: тебя.


12:1 Букв.: путь нечестивых успешен.


12:2 Букв.: внутренностей - средоточие эмоций и внутренней жизни человека.


12:3 а) Букв.: испытываешь.


12:3 б) Букв.: освяти / отдели.


12:3 в) Букв.: дня бойни.


12:4 а) Или: рыдать.


12:4 б) Букв.: Он.


12:5 Или: в зарослях Иордана.


12:12 Или: и нет покоя живущим.


13:1 Евр. эзор переводят как «пояс», но, скорее всего, речь идет о набедренной повязке, куске льняной ткани, обернутом вокруг бедер наподобие юбки. Такая нижняя одежда была у священников древнего Израиля (Исх 28:42, 43; Иез 44:17, 18).


13:4 а) Букв.: встань, иди…; то же в ст. 6.


13:4 б) Друг. возм. пер.: Фара; то же в ст. 5, 6 и 7. Р. Евфрат находится далеко от Израиля (ок. 1100 км), и, для того чтобы добраться к реке пешком, требовалось несколько месяцев. Отдельные рукописи дают возможность перевести это слово как Фара (Пара / Перат), название пересыхающего источника неподалеку от Анатота (ок. 6 км).


13:10 Или ближе к букв.: будет этот народ подобен той повязке.


13:11 Букв.: именем.


13:13 Известная современникам Иеремии древняя поговорка, происхождение которой точно не установлено. Вероятно, нечто подобное выкрикивали на пирах напившиеся допьяна гости. Позже эти слова, возможно, стали выражением уверенности в том, что Бог не отнимет Своих благословений от народа. Иеремия придал этой древней поговорке новый смысл, обратив ее в предостережение о неминуемом возмездии (см. 25:15-29).


13:18 Царя и царицу-мать обычно отождествляют с Иоакимом и его матерью, которые были уведены в плен из Иерусалима в 597 г. до Р.Х. См. 22:26; 29:2; 4 Цар 24:14-16.


13:21 Друг. возм. пер.: (они) поставят.


13:23 Букв.: уроженец Куша. Библейский Куш соответствует Северному Судану, в более широком смысле Куш - все земли южнее Египта.


14:2 Или (ближе к букв.): поникли / изнывают. LXX: пусты, Вульгата: пали / распались.


14:7 Букв.: поступай (милостиво) ради имени Своего.


14:13 Букв.: на этом месте.


15:1 Букв.: не расположилось бы сердце Мое.


15:4 Букв.: нашлю их как устрашение…


15:5 а) Букв.: качать головой (в знак скорби).


15:5 б) Букв.: справится у тебя о мире; друг. возм. пер.: поприветствует тебя.


15:7 Или.: Я разбросал их вилами (по ветру) до краев земли.


15:8 Букв.: юношей.


15:9 Или (ближе к букв.): на виду у врагов их.


15:11 Смысл евр. текста неясен.


15:16 Букв.: съел их.


15:18 Букв.: обманчивому - этим же словом назывался и пересыхающий (летом) ручей.


15:19 а) Букв.: предстанешь ты предо Мной.


15:19 б) Или: будешь возвещать.


16:2 Поступки Иеремии по прямому указанию Господа в этой главе противоречат как общепринятым нормам еврейского образа жизни, так и повелениям Торы (например, заповеди: «Плодовиты будьте и многочисленны» - Быт 1:28), и, следовательно, должны были привлечь внимание народа к вести Иеремии.


16:5 а) Букв.: в дом плача; или: поминальной трапезы.


16:5 б) Букв.: не качай (головой в знак скорби).


16:5 в) Или: благоденствия.


16:5 г) Евр. хесед - любовь, верность, милосердие, милость.


16:6 Ср. Втор 14:1.


16:20 Или: богов; то же ниже в этом стихе.


16:21 Букв.: им.


17:1 Букв.: ваших.


17:2 Ашера - имя упоминаемой в ВЗ языческой богини, а также символизирующие ее культовые объекты: деревянный столб, дерево или роща, почитавшиеся священными. См. также примеч. к Ис 17:8.


17:3 Масоретский текст: на Моей горе; другие переводят: на высоких холмах. О Моя гора…


17:5 Букв.: от Господа.


17:9 Или: обманчиво; друг. возм. пер.: заблуждается.


17:10 Букв.: сердце (орган мышления)… почки (орган чувств).


17:11 Букв.: сидит на яйцах, которые не она снесла.


17:12 Или: Его.


17:13 а) Друг. возм. пер.: имена тех… будут начертаны в пыли.


17:13 б) Или: проточной.


17:16 Друг. чтение: Я же не просил Тебя навести наказание.


17:17 Букв.: не будь для меня ужасом.


17:19 Ворота Сынов Народа / Народные ворота нигде более не упоминаются, неизвестно, где они располагались. Некоторые считают, что речь идет о Вениаминовых воротах, упоминаемых в 37:13; 38:7.


17:23 1 Букв.: шею свою делали жесткой.


17:26 а) Слова «долина» и «юг» могут переводиться и как топонимы: Шефела и Негев.


17:26 б) Букв.: доме.


18:2 Букв.: дом гончара; то же в ст. 3, 6.


18:11 а) Или ближе к букв.: леплю (словно гончар).


18:11 б) Букв.: сделайте добрыми пути ваши и дела ваши.


18:14 Так по друг. чтению; букв.: со скалы поля.


18:16 Букв.: шипением - возможно, звук издевки.


18:18 а) Букв.: сразим его языком.


18:18 б) Букв.: словам.


18:23 Букв.: низвержены пред Тобой.


19:3 Зазвенит в ушах - пословичное выражение, передающее необыкновенный ужас от надвигающегося бедствия.


19:4 Букв.: и наполнили это место кровью невинных.


19:8 Букв.: зашипит.


19:14 Букв.: дома.


19:15 Букв.: шею свою делали жесткой.


20:1 Букв.: доме; то же в ст. 2.


20:7 Этот стих труден для понимания из-за употребленного здесь евр. слова пата, основное значение которого «соблазнить» или «обмануть», в сочетании со словом хазак со значением «добиться силой». Подвергаясь насмешкам, Иеремия впадает в уныние и сетует (ср. 12:1-4; 15:10-21). Он испытывает страх, и, вероятно, ему начинает казаться, что он подвергся чрезмерному давлению (см. 1:7, 8, 17-19; ср. Иез 14:9).


21:2 Букв.: отступил от нас.


21:10 Букв: Я обратил Свой взор.


21:13 Букв.: живущая / обосновавшаяся в долине.


21:14 Букв.: Я подожгу лес.


22:3 Букв.: совершайте правосудие и благодеяния.


22:6 а) Букв.: о доме царя Иудеи.


22:6 б) Букв.: города.


22:7 Букв.: с оружием.


22:20 Букв.: любовники.


22:24 Евр. Коньяху - так звучит имя царя здесь и в ст. 28 и в 37:1. В иных местах в Иер его имя - Иехония (евр. Ехоньяху; 24:1; 27:20; 28:4; 29:2; см. также 1 Пар 3:16, 17; Эсф 2:6) и Ехояхин (52:31, 33; см. также 4 Цар 24:6, 8, 12, 15; 25:27, 29; 2 Пар 36:8, 9; Иез 1:2). В настоящем переводе везде используется имя Иехония.


23:2 Букв.: разогнали их.


23:5 Евр. цема - молодой побег или ветвь; Син. пер.: отрасль.


23:8 а) Букв.: дома.


23:8 б) Букв.: они.


23:9 Букв.: все кости мои дрожат.


23:10 Или: иссохла.


23:11 а) Или (ближе к букв.): осквернили себя.


23:11 б) Букв.: Доме.


23:12 Букв.: год.


23:14 Букв.: укрепляют руки нечестивых.


23:15 Или: неверие в Бога / осквернение.


23:17 Так в LXX, масоретский текст: они твердят тем, кто Меня отвергает: „Господь сказал…“


23:30 Букв.: Я против…; то же в ст. 31 и 32. Друг. возм. пер.: Я взыщу.


23:33 Здесь игра слов: слово масса может переводиться как «предсказание, пророчество» или как «бремя».


24:1 Видение относится к 597 г. до Р.Х. См. 4 Цар 24:10-17. Навуходоносор оставил в стране наиболее бедных людей, поставив наместником царя Седекию. О царе Иехонии см. 13:18; 22:25, 26.


24:2 Первые, собранные в июне смоквы (инжир) были особенно сочными и вкусными. Ср. Ис 28:4; Ос 9:10; Мих 7:1; Наум 3:12. Согласно закону о первых плодах, записанному во Втор 26:1-11, израильтяне должны были регулярно приносить в Храм первые плоды урожая во свидетельство о благословениях обетованной Богом земли. Это также напоминало им о том, что Господь хранит верность обещаниям, данным Им Своему народу.


25:1 Т.е. 605 г. до Р.Х.


25:3 а) Т.е. с 626 / 627 г. до Р.Х.


25:3 б) Двадцать три года - 19 лет при Иосии и 4 года при Иоакиме.


25:9 а) Или ближе к букв.): пошлю (вестников) и возьму / соберу.


25:9 б) Употребленное здесь слово «слуга» не подразумевает того, что Навуходоносор был верным последователем Бога Яхве, а лишь указывает на то, что он был орудием правосудия Божьего. См. также 27:6; 43:10. Ранее Ассирия была Господним «жезлом» (Ис 10:5, 6), и языческий царь Кир назван Его «пастырем» и «помазанником» (Ис 44:28; 45:1).


25:9 в) Букв.: шипение - возможно, звук издевки; то же в ст. 18.


25:11 Вероятно, 70 лет круглым счетом включают в себя период с 605 г. по 538/535 г. по Р.Х., когда иудеи стали возвращаться на родину (ср. 2 Пар 36:20-23; Дан 9:1, 2).


25:26 Шешах - записанное тайнописью название Вавилона.


25:34 Букв.: в пепле / пыли валяйся.


26:1 Т.е. в 609 / 608 г. до Р.Х.


26:2 Букв.: дома; то же ниже в этом стихе и ст. 6, 7, 9, 10, 12, 18.


26:4 Ср. с 7:1-15.


26:6 Букв.: сделаю этот город проклятием для всех народов земли.


26:10 Расположение Новых ворот неизвестно. Они упоминаются здесь и в 36:10, где указывается, что эти ворота вели на верхний (т.е. внутренний) двор Храма. Некоторые предполагают, что здесь речь идет о Верхних воротах, которые Иофам перестроил во время своего правления (4 Цар 15:35; Иофам правил в 750-735 гг. до Р.Х.). О Верхних воротах (воротах Вениаминовых) говорится в 20:2.


26:13 Букв.: повинуйтесь голосу Господа.


26:18 Михей из Морешета был современником Исайи (ср. Мих 1:1 с Ис 1:1), Морешет - город в холмистой местности к юго-западу от Иерусалима. Упоминаемое здесь пророчество записано в Мих 3:12. Это единственное место в ВЗ, где не только дословно цитируются слова другого пророка, но и указывается его имя.


26:23 Эти могилы находились в долине Кедрон к востоку от Иерусалима (4 Цар 23:6). Это сообщение свидетельствует об особой жестокости Иоакима. См. также 22:15-17 и 4 Цар 24:4.


27:3 а) Букв.: отправь их.


27:3 б) Букв.: царю сынов Аммона.


27:6 Букв.: зверей полевых.


27:8 Или: не отдам их полностью ему в руки.


27:9 Букв.: снов своих, но, скорее всего, имеются в виду «сновидцы».


27:13 Или (ближе к букв.): зачем тебе и твоему народу умирать от меча, голода и морового поветрия, как предсказал Господь о всяком народе, который не станет служить царю вавилонскому?


27:14 Букв.: слов пророков; то же в ст. 16.


28:1 а) Месяц здесь указывается для того, чтобы показать, что спустя два месяца предсказание Иеремии исполнилось (ст. 17).


28:1 б) Или: в тот же год, т.е. в 593 г. до Р.Х. - это выражение показывает связь между главами 27 и 28, поскольку события, описываемые в них, происходили непосредственно друг за другом.


28:1 в) Букв.: доме; то же в ст. 3, 5, 6.


28:2 Букв.: сломал ярмо - здесь использовано пророческое прошедшее время, когда о будущем событии говорится как об уже случившемся.


28:3 Или: всю утварь; то же в ст. 6.


28:6 Евр. амен - «истинно / воистину», восклицание, указывавшее на согласие со сказанным. Иеремия свидетельствует о том, что он желал бы того, чтобы пророчество Хананьи было истинным. См. 11:14; 14:11.


28:13 Так в LXX; масоретский текст: ты сделал.


28:16 Здесь игра слов, непередаваемая при переводе: «смету тебя» и «посылал тебя» в евр. - две формы одного и того же глагольного корня.


29:2 Букв.: евнухи.


29:8 Один из возм. переводов; масоретский текст: снам вашим, что снятся вам по вашей вине; см. также ст. 21, 22.


29:10 a) Или (ближе к букв.): посещу / позабочусь / одарю вниманием.


29:10 б) Букв.: на это место.


29:14 а) Или (ближе к букв.): Я позволю вам найти Меня / приблизиться ко Мне.


29:14 б) Друг. возм. пер.: восстановлю ваше прежнее благополучие.


29:15 Многие из израильтян, находящихся в изгнании, утверждали, что это Господь дал им пророков на чужбине, в Вавилоне. Иеремия свидетельствует о том, что Бог не имеет ничего общего с этими лжепророками и их предсказаниями о благоденствии (см. ст. 8, 9 и 21-23).


29:17 Невзирая на успокоительные речи лжепророков, Господь через Своих пророков неоднократно пытался предостеречь тех, кто оставался в Иудее, о неизбежных последствиях богоотступничества.


29:18 Букв.: нашлю их как устрашение…


29:29 Или (ближе к букв.): …в присутствии Иеремии / так чтобы его слышал Иеремия.


30:3 Друг. возм. пер.: восстановлю прежнее благополучие; то же в ст. 18.


30:5 Друг. переводы: я слышал; или: мы слышали.


30:9 В ст. 7-9 местоимения, относящиеся к Израилю, постоянно чередуются в лице, в переводе используется 2-е л. ед. и мн.ч. для лучшего понимания этих стихов. О Давиде см. Ос 3:5; Иез 34:23, 24; 37:24, 25.


30:15 Или (ближе к букв.): зачем ты стонешь / рыдаешь из-за раны / ушиба.


30:18 Или: будет обитаем так, как прежде.


31:3 а) Масоретский текст: мне.


31:3 б) Или: (тогда) в древности.


31:3 в) Или: пребываю верным тебе.


31:4 Или (ближе к букв.): и будешь ты вновь отстроена.


31:5 Или (ближе к букв.): виноградари будут устраивать (виноградники) и вкушать их плоды.


31:11 Букв.: выкупил.


31:12 Букв.: их душа / их жизнь.


31:14 Букв.: жиром / туком.


31:15 Букв.: отказывается.


31:18 Или: возврати.


31:19 Букв.: я ударил себя по бедру, жест выражающий муку и отчаяние.


31:22 Смысл этой последней строки неясен.


31:24 Букв.: и города ее.


31:27 Букв.: когда я засею дом Израиля и дом Иуды семенем человеческим и семенем звериным.


31:31 а) Букв.: с домом; то же ниже.


31:31 б) Или: Завет; то же ниже.


31:38 Башня Хананел, вероятно, была одним из защитных укреплений у северной стены города.


32:1 Т.е. в 587 г. до Р.Х., за год до разрушения Иерусалима вавилонянами (см. 52:12, 13). Осада началась в 588 г.


32:2 Букв.: которая была при доме царя иудейского.


32:4 Букв.: от руки халдеев.


32:5 Или: пока Я не вспомню о нем. Букв.: посещу его, что может означать как благодеяние царю, так и его наказание.


32:7 Приобретениепророком Иеремией поля во время осады Иерусалима имело глубокое символическое значение. См. ст. 15, 42-44.


32:8 а) Букв.: сын моего дяди, то же ниже.


32:8 б) Или (ближе к букв.): право наследства и (право на) приобретение.


32:9 Т.е. это ок. 200 г; ср. Быт 23:15.


32:12 Так в некот. рукописях; масоретский текст: моего дяди.


32:14 Букв.: многие дни.


32:18 Или (ближе к букв.): но за преступления отцов падает расплата в полы одежд их детей. Друг. возм. пер.: но Ты и с детей взыскиваешь за пороки (что они унаследовали) от родителей. Бог не наказывает детей за грехи родителей (Втор 24:16 и Иез 18:20), но предупреждает - грех заразителен и неблагоприятно сказывается на судьбах потомков.


32:34 Букв.: доме.


32:44 Или: в городах ШефелыНегева.


33:6 Букв.: и явлю им в изобилии мир и верность / истину.


33:7 Или: Я верну из плена Иуду и Израиль; то же в ст. 11, 26.


33:8 Или (ближе к букв.): Я очищу их от (содеянных ими) грехов против Меня, и их противление Мне, и всю вину их и преступления против Меня прощу.


33:9 а) Букв.: радостным именем.


33:9 б) Букв.: ему.


33:11 Букв.: хвалу.


33:15 Или (ближе к букв.): править справедливо и (поступать) праведно. Друг. возм. пер.: он восстановит правосудие и справедливость.


33:24 Букв.: не видел.


34:1 Т.е. в 588 г. до Р.Х.


34:3 а) Исполнение этого пророчества см. 52:7-11.


34:4 Друг. возм. пер.: если послушаешь слово Господне… то о тебе говорит Господь: „От меча ты не умрешь…“


34:8 Букв.: чтобы возвестить им освобождение (на волю).


34:11 Букв.: и они подчинили / покорили их как рабов и рабынь.


34:14 Или (ближе к букв.): отслужившего у вас (в рабстве) шесть лет вы должны отпустить (на волю). Ср. Втор 15:12-18.


34:15 Букв.: доме.


34:16 Букв.: повернули назад.


34:18 Таким был древний ритуал заключения договора, союза: договаривающиеся стороны рассекали животных на части и, проходя между этими частями, призывали на себя участь рассеченных животных в случае нарушения заключенного соглашения. Отсюда в подлиннике и выражение «рассекать Союз», которое переводится теперь как «заключать Союз». Здесь и далее словами «завет» и «союз» переводится одно и то же евр. слово берит («завет» в традиционном переводе). Пламя было образом, указывающим на присутствие Господа, Яхве (ср. Исх 3:2). См. также примеч. к Быт 6:18.


34:19 а) Или: евнухов.


34:19 б) Букв.: народ земли.


34:21 Отход вавилонских войск был связан с необходимостью защищаться от египтян, пришедших на помощь Седекии (ср. 37:5, 7, 11).


34:22 Букв.: жителей.


35:2 а) Или: в семейство / владения (букв.: в дом) рехавитов.


35:2 б) Букв.: дом; то же в ст. 4.


35:2 в) Речь идет о комнате в служебных зданиях на Храмовом дворе.


35:8 Или (ближе к букв.): чтобы ни мы сами, ни наши жены, ни сыновья, ни дочери никогда не пили вина.


35:9 Букв.: чтобы не строили себе домов, чтобы жить в них.


35:11 Букв.: сказали.


35:13 Друг. возм. пер.: вам бы научиться (на этом примере) повиноваться Мне.


35:19 Выражение «предстоять пред лицом» обычно относится к пророкам (напр., 3 Цар 17:1), священникам (напр., Втор 10:8; Числ 16:9) или царям (напр., 3 Цар 10:8) и означает: стоять в присутствии кого-либо с готовностью служить. Благословение, обещанное потомкам Рехава, не обязательно подразумевало священство как служение. О служении рехавитов в Храме упоминается лишь в более позднем апокрифическом сочинении. Благословение, о котором здесь идет речь, скорее всего, представляло собой заверение в том, что род рехавитов не будет подвергнут уничтожению.


36:1 Т.е. в 605/604 г. до Р.Х.


36:2 Букв.: слова - то же ниже в этой главе.


36:3 Букв.: дом Иуды.


36:4 а) Букв.: Иеремии.


36:4 б) Букв.: ему.


36:5 Букв.: дом.


36:6 Дни поста не были частью израильского богослужебного круга. Пост объявляли специально по причине засухи или в связи с нашествием саранчи (Иоил 1:14; 2:15), в дни войны (2 Пар 20:3) или после поражения в битве (1 Цар 31:13; 2 Цар 1:12).


36:9 Т.е. декабрь 604 г. до Р.Х., холодное время года, ср. ст. 22.


36:15 а) Букв.: они.


36:15 б) Букв.: прочитал им в уши.


36:20 Букв.: все слова.


36:23 Букв.: двери / части - возможно, речь идет о сшитых друг с другом частях пергамена, из которых состоял свиток.


36:24 Здесь игра слов: слово «отрезал» в ст. 23 и «разорвали» в этом стихе - в евр. одно и то же слово.


37:2 Букв.: народ земли.


37:12 Смысл евр. текста неясен.


38:6 Речь идет о яме (вырытом в каменистом грунте резервуаре) для хранения воды.


38:7 Или: евнуха.


38:18 Букв.: от руки их.


38:24 Или (ближе к букв.): никто не должен знать об этих словах, чтобы тебе не умереть.


38:27 Или: потому что разговор остался в тайне.


39:1 Окончательная осада города началась в десятый день месяца (см. 52:4; 4 Цар 25:1; Иез 24:1, 2), т.е. предположительно 15 января 588 г. до Р.Х.


39:2 Друг. возм. пер.: город был взят. Иерусалим был захвачен 18 июля 586 г. до Р.Х. (см. 52:5, 6; 4 Цар 25:2, 3). Осада длилась два с половиной года.


39:3 а) Букв.: сели в Средних воротах - эти ворота упоминаются только здесь, их расположение неизвестно.


39:3 б) Евр. Рав-Сарис - это либо имя собственное, либо титул (начальствующий над евнухами); то же ниже в этом стихе и в ст. 13.


39:3 в) Евр. Рав-Маг.


39:4 а) Букв.: ворота.


39:4 б) Или: к Араве - долине (пустыне) на восточном берегу Иордана.


39:11 Mасоретский текст: передал через Невузарадана, в Пешитте и Вульгате: передал Навузарадану.


«Придет время, - говорит Господь, - когда Я заключу с родом Израиля и с родом Иудеи новый Союз. Не такой, что Я заключал с их отцами в день, когда, держа их за руку, выводил из Египта, - тот Мой Союз они сами нарушили, хотя Я был Владыкой их, - говорит Господь. - Вот какой Союз Я заключу тогда с родом Израиля, - говорит Господь, - вложу Я в них закон Мой и на сердцах напишу его, - и Я буду их Богом, и они будут Моим народом» (31:31-33).

Пророка Иеремию по праву называют одним из предтечей Мессии, призванным на служение во времена тяжелых потрясений. Книга Иеремии - это надежнейший «духовный путеводитель» для тех, кто ищет опоры и руководства в смутные времена социально-политических перемен, когда прежние устои рушатся и одну историческую эпоху сменяет другая. Иеремия - провозвестник Нового Завета, Союза между Богом и Его народом, основанного на искупительной жертве Иисуса Христа и внутреннем, духовном преобразовании самой природы человека (1 Кор 11:25; Евр 8:6-13). Иеремия указал на важность глубоко личных отношений между Богом и человеком и личной ответственности каждого перед Богом (31:29, 30).

О пророке Иеремии известно гораздо больше, чем о любом другом вестнике Священного Писания. Это второй из четырех великих пророков Ветхого Завета. Жил он сто лет спустя после пророка Исайи, происходил из левитского Анатота (пригорода Иерусалима), был сыном священника Хелкии. Иеремия был призван Богом на служение в ранней юности - это произошло, как отмечает его ученик Варух, записавший проповеди учителя, «в тринадцатый год царствования Иосии в Иудее» (627 г. до Р.Х. - Иер 1:2; 25:3), а продолжал он свою миссию при последних царях Иудеи - Иоахазе, Иоакиме, Иехонии, Седекии.

Сорокалетнее пророческое служение Иеремии приходится на самый драматичный период истории Иудейского царства (627-586 гг. до Р.Х.). Иеремия был свидетелем распада некогда могущественной Ассирийской империи, всплеска религиозного национализма внутри пытавшейся сохранить независимость Иудеи, ожесточенной борьбы за влияние между Египтом и Вавилоном. Во времена Иеремии небольшая Иудея стояла перед угрозой поглощения одной из самых мощных древних держав - Вавилонской империей. В духовном, социальном и политическом отношении это был период кризисов и потрясений: с одной стороны, униженная, мятежная Иудея и ее народ, духовно ослабевший и впавший в разврат, предавшись идолопоклонству, с другой - страх, ожидание неминуемой беды, которая, по вещим словам пророка, вот-вот обрушится на страну в лице великого Вавилона.

Как проницательный и осененный свыше человек, Иеремия осознает трагическую дилемму, стоящую перед страной и всем народом Божьим: или попытаться сохранить царство, вступив в неравное сражение с армиями Навуходоносора, или, покорившись ему, потерять царство, но сохранить при этом Храм, Иерусалим, жертвоприношения и возможность жить по заповедям Божьим. Иеремия видит не только беспечность и бездуховность простого народа и политическую близорукость и духовную слепоту пророков: «пророки изрекают ложь» (5:31), но и порочность сбившихся с пути священников, ведущих народ к гибели. Именно в это время, услышав о возможном подступе врага к столице, правивший Иудеей царь Седекия (597 г. до Р.Х.) велел разыскать Иеремию, желая получить совет, как ему поступить. В своем ответе царю Иеремия странен и непреклонен: «Подставьте шею под ярмо царя вавилонского, покоритесь ему и его народу - и будете живы. Зачем тебе обрекать себя и свой народ на смерть от меча, голода и морового поветрия, ведь Господь предостерегал, что ни один народ не избежит гибели, если откажется служить царю вавилонскому?» (27:12)

Спустя некоторое время царь Седекия, не желая смириться с вассальной участью и поддавшись влиянию националистически настроенных вождей Израиля, поднял народ на вавилонян, однако этот мятеж и последовавший за ним сговор с Египтом привели к поражению и общенациональной трагедии: Иерусалим был захвачен и разорен, Седекия пленен, сыновья его убиты, народ уведен в плен. Случилось именно то, что предрекал Иеремия. За это на пророка ополчаются и народ, и священники, его ненавидят, считают предателем; круг замыкается, и Иеремия оказывается в заключении.

Трагедия Иеремии заключается в том, что ему предначертано волей Божьей возвещать грядущие разрушения, плен и уничтожение собственного народа, отказавшегося вернуться к Богу, в то время как душа его полна любви и сострадания к своему народу. Проходя огненные испытания, Иеремия не утратил веры. В конце жизни он был насильно угнан в Египет, но и там, пребывая в единении с Богом, остался непреклонен.

Книга Иеремии - это богатое собрание текстов, разнообразных по жанру и тематике. Бог - Создатель и Владыка всего (27:5; 5:22,24; 10:12), видящий сердца людей (17:5-10) и любящий народ Свой «любовью вечной» (31:1-3); губительные последствия идолопоклонства и неверности Богу (32:33-36), нравственное разложение как результат утраты благоговения перед Ним (5:24-28), отвержения Его закона (16:10-12); неизбежность суда Божьего (24:8-10); проблема лжепророчеств (6:13; 18:18; 23:9-40; 29:25-32; 8:10-17); бесстрашное возвещение народу горькой правды о надвигающейся гибели (главы 26 и 27; 34:1-7; 37:1-9,17; 38:14-23), обетование о грядущем восстановлении (12:14-16; главы 30, 31) - вот основные темы Книги пророка Иеремии.

Пророческие вести первых двадцати пяти глав обращены к народу Иудеи и жителям ее столицы Иерусалима. Следующий раздел (главы 26-45) повествует о пророческом служении Иеремии, событиях его жизни и падении Иерусалима (см. также главу 52). В этот раздел входит так называемая «Книга утешения» (главы 30-33), содержащая пророчества о восстановлении Израиля. Заключительная часть (главы 46-51) посвящена пророчествам о народах, окружавших Иудею.

С первых глав своей книги Иеремия предстает перед читателем не только глашатаем воли Господа Бога, но и поэтом, мироощущению которого открыты и метафизические выси, и эмпирические земные реалии. Язык его текста необычайно образен и ярок. Как считают библеисты, «его поэзия по лиричности, драматизму, проникновенности, страстности не имеет себе равных в семитской литературе». Это поистине поэт-метафизик, для которого исторический процесс, как и всякое явление многоликой природы, немыслимы без Бога. Созерцая цветущий весной миндаль, наблюдая за полетом горлицы, аиста, журавля и ласточки, он постигает их таинственную жизнь в контексте того, что происходит с народом. Перелетные птицы «точно в срок возвращаются с юга, а народ мой не знает предписаний Господних», - с горечью замечает ветхозаветный поэт. Во всем он видит промысел Создателя: земной мир, человек, Бог осмысляются им в системе отношений любви, доверия или, напротив, отпадения, предательства, измены.

Скрыть

Мысли вслух: ежедневные размышления о Библии

 

Для человека, живущего через много столетий после катастрофы Плена и возвращения из него, в совершенно иной культуре, не... 

 

Совсем недавно Иеремия опровергал оптимистические прогнозы лжепророков, но вот теперь он сообщает нам слова радостного откровения о предстоящем торжестве Правды. Наверно, не случайно... 

 

Кем называть Иеремию, если исходить из привычных человеческих определений — пессимистом или оптимистом? Пророчество о предстоящем поражении... 

Вопрос-ответ

 Скажите пожалуйста о каком бремени идёт речь в этом отрывке из Библии (Иер.23:34): «Если пророк, или священник, или народ скажет: "бремя от Господа", Я накажу того человека и дом его?»
 

Во времена пророка Иеремии (конец 7-го — начало 6 вв. до РХ) в Израиле существовало идиоматическое выражение «бремя от Господа», которое применялось... 

 Как может проявляться кара Божья, и может ли она проявляться в поступках других людей по отношению к вам?
 

Кара Божья  — некорректное выражение. Библия много раз повторяет, что грех с неизбежностью влечет за собой пагубные для человека последствия. Так, пророк Исайя пишет... 

 Согласно пророчествам мессия должен быть из рода Давида. В Евангелиях приведены родословные Иисуса по Иосифу. Родословной Марии нет. Но ведь Иосиф не является отцом Иисуса, отец его Святой дух! Как же он может быть из рода Давида? Все становится на свои места, если Иосиф его действительный отец, но как тогда быть с его Божественным (от Святого Духа) происхождением? Требуется выбрать что-то одно. Что же выбрать ?
 

Проблема проще, чем кажется на первый взгляд. В евангельские времена (да и в другие тоже) весьма серьезно относились к усыновлению. Иисус называется сыном Иосифа потому... 

Библиотека

Благодаря регистрации Вы можете подписаться на рассылку текстов любого из планов чтения Библии

Мы планируем постепенно развивать возможности самостоятельной настройки сайта и другие дополнительные сервисы для зарегистрированных пользователей, так что советуем регистрироваться уже сейчас (разумеется, бесплатно).